Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

Abigail Washburn: Construyendo relaciones EE.UU.China... con el banjo

116,432 views

2012-04-13 ・ TED


New videos

Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

Abigail Washburn: Construyendo relaciones EE.UU.China... con el banjo

116,432 views ・ 2012-04-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vanessa Annicchiarico Saenz Revisor: Sebastian Betti
00:15
If you had caught me straight out of college
0
15260
2000
Si me hubieran viso cuando salí de la universidad
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
17260
2000
en los pasillos de la Vermont State House
00:19
where I was a lobbyist in training
2
19260
3000
donde me entrenaba para hacer lobby
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
22260
2000
y me hubieran preguntado qué iba a hacer con mi vida,
00:24
I would have told you
4
24260
2000
yo les habría contestado
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
26260
2000
que acababa de pasar el Hanyu Shuiping Kaoshi,
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
28260
2000
el examen de chino,
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
30260
3000
que iba a estudiar derecho en Pekín,
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
33260
4000
y que iba a mejorar las relaciones entre EE.UU. y China
00:37
through top-down policy changes
9
37260
2000
cambiando políticas, con enfoque vertical,
00:39
and judicial system reforms.
10
39260
2000
y reformando el sistema judicial.
00:41
(Laughter)
11
41260
3000
(Risas)
00:44
(Applause)
12
44260
2000
(Aplausos)
00:46
I had a plan,
13
46260
3000
Yo tenía un plan
00:49
and I never ever thought
14
49260
3000
y nunca imaginé
00:52
it would have anything to do
15
52260
2000
que tendría que ver
00:54
with the banjo.
16
54260
4000
con el banjo.
00:58
Little did I know
17
58260
2000
No podía imaginar
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
60260
2000
el gran impacto que recibiría
01:02
when I was at a party
19
62260
2000
una noche en una fiesta;
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
64260
2000
escuché el sonido de un tocadiscos
01:06
in the corner of a room.
21
66260
2000
en una esquina de la habitación.
01:08
And it was Doc Watson
22
68260
2000
Era Doc Watson
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
70260
3000
que cantaba y tocaba "Shady Grove".
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
73260
2000
♫ Shady Grove, amorcito ♫
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
75260
2000
♫ Shady Grove, mi amada ♫
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
77260
3000
♫ Shady Grove, amorcito ♫
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
80260
3000
♫ Regresando a Harlan ♫
01:24
That sound was just so beautiful,
28
84260
3000
El sonido era tan hermoso,
01:27
the sound of Doc's voice
29
87260
2000
el sonido de la voz de Doc
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
89260
4000
y el ritmo estremecedor del banjo.
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
93260
4000
Y después de una total obsesión
01:37
with the mammoth richness and history
32
97260
2000
por la vasta riqueza y la historia
01:39
of Chinese culture,
33
99260
2000
de la cultura china,
01:41
it was like this total relief
34
101260
4000
fue un gran alivio
01:45
to hear something so truly American
35
105260
3000
poder oír algo tan estadounidense
01:48
and so truly awesome.
36
108260
3000
y tan impresionante.
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
111260
3000
Supe que tenía que llevar un banjo a China.
01:56
So before going to law school in China
38
116260
2000
Así que antes de ir a la facultad de derecho en China,
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
118260
3000
compré un banjo, lo puse en mi camioneta roja
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
121260
3000
y crucé los Apalaches
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
124260
2000
y aprendí muchas viejas canciones de EE.UU.,
02:06
and I ended up in Kentucky
42
126260
2000
hasta que terminé en Kentucky
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
128260
3000
en la Convención Internacional de la Asociación de Música Bluegrass.
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
131260
3000
Una noche estaba sentada en un pasillo
02:14
and a couple girls came up to me.
45
134260
2000
y se me acercó un par de chicas.
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
136260
2000
Me preguntaron si quería tocar con ellas
02:18
And I was like, "Sure."
47
138260
2000
y les dije: "Claro".
02:20
So I picked up my banjo
48
140260
2000
Así que tomé mi banjo
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
142260
3000
y a pesar de los nervios toqué cuatro canciones con ellas.
02:25
And a record executive walked up to me
50
145260
2000
Un productor de música que pasaba por ahí
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
147260
3000
me invitó a Nashville, Tennessee, para grabar un disco.
02:30
(Laughter)
52
150260
4000
(Risas)
02:37
It's been eight years,
53
157260
4000
Han pasado ocho años
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
161260
4000
y les puedo asegurar que nunca fui a China a estudiar leyes.
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
165260
2000
De hecho, fui a Nashville.
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
167260
3000
Y después de unos cuantos meses ya estaba escribiendo canciones.
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
170260
2000
La primera canción que compuse fue en inglés,
02:52
and the second one was in Chinese.
58
172260
3000
y la segunda en chino.
02:56
(Music)
59
176260
3000
(Música)
02:59
[Chinese]
60
179260
10000
外面有个世界,心中个有个声音, 不妨等你来了,游历,游历。
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
189260
2000
Afuera, el mundo espera.
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
191260
2000
Adentro, en tu corazón, una voz te llama.
03:13
The four corners of the world are watching,
63
193260
2000
Las cuatro esquinas del mundo te miran,
03:15
so travel daughter, travel.
64
195260
3000
así que viaja hija, viaja.
03:18
Go get it, girl.
65
198260
2000
Hazlo, tú puedes nena.
03:20
(Applause)
66
200260
9000
(Aplausos)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
209260
4000
Ya han pasado ocho años desde aquella noche en Kentucky.
03:33
And I've played thousands of shows.
68
213260
2000
Y he tocado en miles de presentaciones.
03:35
And I've collaborated
69
215260
2000
He colaborado
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
217260
4000
con músicos increíbles e inspiradores de todo el mundo.
03:41
And I see the power of music.
71
221260
2000
Y puedo ver el poder la música.
03:43
I see the power of music
72
223260
2000
Veo el poder de la música
03:45
to connect cultures.
73
225260
2000
para conectar culturas.
03:47
I see it when I stand on a stage
74
227260
2000
Lo veo cuando en el escenario
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
229260
2000
de un festival de bluegrass en Virginia Oriental
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
231260
2000
miro el mar de sillas del público
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
233260
3000
y de repente empiezo a cantar una canción en chino.
03:56
[Chinese]
78
236260
3000
太阳出来了啊,喜洋洋啊我。
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
239260
3000
Y todos se quedan con los ojos abiertos
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
242260
3000
como si se les fueran a salir de sus órbitas.
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
245260
2000
Y piensan: "¿Qué le pasa a esta chica?
04:07
And then they come up to me after the show
82
247260
3000
Pero después de la presentación se me acercan
04:10
and they all have a story.
83
250260
2000
y todos tienen una historia para compartir.
04:12
They all come up and they're like,
84
252260
2000
Todos llegan y me cuentan cosas como:
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
254260
4000
"el pollo del perro de la niñera de la hermana de mi tía fue a China
04:18
and adopted a girl."
86
258260
2000
y adoptó una niña".
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
260260
4000
En serio les digo, parece que todo el mundo tiene su historia.
04:24
It's just incredible.
88
264260
3000
Es increíble.
04:27
And then I go to China
89
267260
2000
Así que me fui a China
04:29
and I stand on a stage at a university
90
269260
3000
y estando en un escenario de la universidad
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
272260
2000
empiezo a cantar una canción en Chino
04:34
and everybody sings along
92
274260
3000
y todo el mundo tararea conmigo
04:37
and they roar with delight
93
277260
2000
y todos se emocionan
04:39
at this girl
94
279260
2000
al verme
04:41
with the hair and the instrument,
95
281260
2000
con mi gran cabello y el banjo,
04:43
and she's singing their music.
96
283260
3000
cantando su música.
04:47
And I see, even more importantly,
97
287260
4000
Pero veo algo más importante:
04:51
the power of music to connect hearts.
98
291260
3000
el poder de la música para conectar corazones.
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
294260
3000
Como la vez que estaba en la provincia de Sichuan
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
297260
3000
cantando para los niños en una escuela-refugio
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
300260
2000
en una zona propensa a los terremotos.
05:02
And this little girl comes up to me.
102
302260
3000
Y una niñita se me acerca
05:05
[Chinese]
103
305260
6000
"王大姐,可以给你唱一下我妈妈教我的歌曲?"
05:11
"Big sister Wong,"
104
311260
2000
"Hermana Wong",
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
313260
4000
Washburn o Wong, no importa
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
317260
3000
"Hermana Wong, ¿Puedo cantarle una canción
05:20
that my mom sang for me
107
320260
2000
que mi mamá me cantaba
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
322260
4000
antes de morir en el terremoto?"
05:26
And I sat down,
109
326260
2000
Yo me senté,
05:28
she sat on my lap.
110
328260
2000
ella se sentó en mi regazo.
05:30
She started singing her song.
111
330260
3000
Y empezó a cantar su canción.
05:33
And the warmth of her body
112
333260
3000
Y sentí el calor de su cuerpo
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
336260
4000
y las lágrimas que rodaban por sus mejillas,
05:40
and I started to cry.
114
340260
3000
y empecé a llorar.
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
343260
4000
Pude haberme quedado eternamente
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
347260
4000
en la luz que emanaba de sus ojos.
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
351260
3000
Y en ese momento, ya no éramos de EE.UU.,
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
354260
2000
ni chinas,
05:56
we were just mortals
119
356260
4000
éramos simples mortales
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
360260
5000
sentadas en esa luz que nos cubría.
06:05
I want to dwell in that light
121
365260
4000
Quiero vivir bajo esa luz
06:09
with you and with everyone.
122
369260
2000
contigo y con todo el mundo.
06:11
And I know U.S.-China relations
123
371260
2000
Porque sé que las relaciones entre EE.UU.y China
06:13
doesn't need another lawyer.
124
373260
2000
no necesitan otra abogada.
06:15
Thank you.
125
375260
2000
Gracias.
06:17
(Applause)
126
377260
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7