Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

87,773 views ・ 2014-10-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: XIE Qing 校对人员: Wei Wu
00:12
I know a man who soars above the city every night.
0
12603
5862
我知道有个人每天晚上都翱翔在这个城市的上空
00:18
In his dreams, he twirls and swirls
1
18465
2994
在他的梦里,他扭转,不断地扭转
00:21
with his toes kissing the Earth.
2
21459
2867
用脚趾亲吻着大地
00:24
Everything has motion, he claims,
3
24326
2814
他说,万物皆喜乐,
00:27
even a body as paralyzed as his own.
4
27140
4842
即使像他那般瘫痪的躯体(也是如此)
00:31
This man is my father.
5
31982
4830
这个人,就是我的父亲
00:36
Three years ago, when I found out
6
36812
1901
三年前,我发现
00:38
that my father had suffered a severe stroke
7
38713
2587
我父亲遭受中风
00:41
in his brain stem,
8
41300
2126
在他的脑干部位
00:43
I walked into his room in the ICU
9
43426
3474
我走进重症监护室
00:46
at the Montreal Neurological Institute
10
46900
2984
位于蒙特利尔神经研究所
00:49
and found him lying deathly still,
11
49884
2643
然后发现他,僵硬地躺着
00:52
tethered to a breathing machine.
12
52527
2936
接着呼吸机
00:55
Paralysis had closed over his body slowly,
13
55463
4431
渐渐的,他全身瘫痪
00:59
beginning in his toes, then legs,
14
59894
2071
先是脚趾,然后大腿
01:01
torso, fingers and arms.
15
61965
2530
躯体,再是手指,臂膊
01:04
It made its way up his neck,
16
64495
2205
蔓延至颈部以上
01:06
cutting off his ability to breathe,
17
66700
2205
这切断了他的呼吸功能
01:08
and stopped just beneath the eyes.
18
68905
4477
并且停止于眼睑
01:13
He never lost consciousness.
19
73382
2171
他从未失去信念
01:15
Rather, he watched from within
20
75553
2587
并且 他默默地注视着
01:18
as his body shut down,
21
78140
2306
他的躯体陷入瘫痪
01:20
limb by limb,
22
80446
2137
从双腿到双臂
01:22
muscle by muscle.
23
82583
2959
从肌肉到肌肉
01:25
In that ICU room, I walked up to my father's body,
24
85542
4558
在重症监护室里,我走到我父亲的身前
01:30
and with a quivering voice and through tears,
25
90100
3599
泪汪汪的,以颤抖的声音
01:33
I began reciting the alphabet.
26
93699
3413
我开始计数字母表
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
97112
5898
A,B,C,D,E,F,G
01:43
H, I, J, K.
28
103010
4130
H,I,J,K
01:47
At K, he blinked his eyes.
29
107140
2952
数到K的时候,他抖动了下睫毛
01:50
I began again.
30
110092
2154
我又一次开始
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
112246
4494
A,B,C,D,E,F,G
01:56
H, I.
32
116740
2010
H,I,
01:58
He blinked again at the letter I,
33
118750
3138
他在数到 I 的时候又抖动了下睫毛
02:01
then at T, then at R, and A:
34
121888
3992
然后再T,R,A
02:05
Kitra.
35
125880
1847
Kitra
02:07
He said "Kitra, my beauty, don't cry.
36
127727
3958
他说 Kitra,我的女儿,不要哭
02:11
This is a blessing."
37
131685
4455
神护佑着我
02:16
There was no audible voice, but my father
38
136140
2655
声音不大,但我的父亲
02:18
called out my name powerfully.
39
138795
3048
有力地说出了我的名字
02:21
Just 72 hours after his stroke,
40
141843
3092
只是在他中风72小时后
02:24
he had already embraced
41
144935
1755
他已经坦然接受
02:26
the totality of his condition.
42
146690
3475
他的现状
02:30
Despite his extreme physical state,
43
150165
2500
尽管经受着极差的身体状况
02:32
he was completely present with me,
44
152665
2956
他还是同我在一起
02:35
guiding, nurturing,
45
155621
2632
引导,呵护
02:38
and being my father as much
46
158253
2250
作为我的父亲
02:40
if not more than ever before.
47
160503
3236
甚至到达前所未有的高度
02:43
Locked-in syndrome
48
163739
1563
身处险境
02:45
is many people's worst nightmare.
49
165302
3401
是许多人的梦魇
02:48
In French, it's sometimes called
50
168703
2408
在法国,有时人们称之为
02:51
"maladie de l'emmuré vivant."
51
171111
2080
炼狱噩梦
02:53
Literally, "walled-in-alive disease."
52
173191
5321
字面上理解,即“在病痛中行走”
02:58
For many people, perhaps most,
53
178512
1755
对许多人来说,也许
03:00
paralysis is an unspeakable horror,
54
180267
3532
瘫痪是不可言说的恐怖
03:03
but my father's experience
55
183799
2341
但我父亲的经历
03:06
losing every system of his body
56
186140
2371
失去了身体的各部位的功能
03:08
was not an experience of feeling trapped,
57
188511
3061
却不为所困
03:11
but rather of turning the psyche inwards,
58
191572
4161
反而转向内观
03:15
dimming down the external chatter,
59
195733
3195
在外界扰攘中静下心
03:18
facing the recesses of his own mind,
60
198928
2925
面对自己的内心深处
03:21
and in that place,
61
201853
1837
在那里
03:23
falling in love with life and body anew.
62
203690
4780
爱上新的生命和躯体
03:28
As a rabbi and spiritual man
63
208470
2696
作为一个拉比(犹太人的学者)和关注心灵的人
03:31
dangling between mind and body, life and death,
64
211166
4114
游离于思想和身体,生命和死亡之间
03:35
the paralysis opened up a new awareness for him.
65
215280
4527
瘫痪为他开启了新的意识
03:39
He realized he no longer needed to look
66
219807
2414
他意识到他不再需要观察
03:42
beyond the corporeal world
67
222221
3029
逾越肉体世界
03:45
in order to find the divine.
68
225250
3249
才能追求圣神
03:48
"Paradise is in this body.
69
228499
3889
“天堂就在这个躯体里面
03:52
It's in this world," he said.
70
232388
3762
就在这个世界” 他说
03:56
I slept by my father's side for the first four months,
71
236150
3856
起初四个月 我睡在父亲的床边
04:00
tending as much as I could
72
240006
2114
尽我所能
04:02
to his every discomfort,
73
242120
2645
消除他的不适
04:04
understanding the deep human psychological fear
74
244765
3350
理解人类内心深处的恐惧
04:08
of not being able to call out for help.
75
248115
3485
因为无法求救
04:11
My mother, sisters, brother and I,
76
251600
3726
我的母亲,兄弟姐妹们还有我
04:15
we surrounded him in a cocoon of healing.
77
255326
4364
我们围着他,形成医治他的蛹
04:19
We became his mouthpiece,
78
259690
2100
我们成为了他的说话筒
04:21
spending hours each day reciting the alphabet
79
261790
3829
每天花上几小时背诵字母表
04:25
as he whispered back sermons
80
265619
2362
他耳语一些重心长的话
04:27
and poetry with blinks of his eye.
81
267981
3669
还有诗歌,他的眼里闪着光芒
04:31
His room, it became our temple of healing.
82
271650
5454
父亲的房间化身我们医治的殿堂
04:37
His bedside became a site for those
83
277104
2722
而他的床畔成了
04:39
seeking advice and spiritual counsel, and through us,
84
279826
4085
那些寻求帮助和心灵慰藉的场所。通过我们
04:43
my father was able to speak
85
283911
2540
我的父亲可以说话
04:46
and uplift,
86
286451
2194
升华心灵
04:48
letter by letter,
87
288645
1991
一字又一字
04:50
blink by blink.
88
290636
2464
一眨眼又一眨眼
04:53
Everything in our world became slow and tender
89
293100
3892
所有的一切变得缓慢并且温柔
04:56
as the din, drama and death of the hospital ward
90
296992
3364
当医院病房的喧嚣,疯狂和死亡
05:00
faded into the background.
91
300356
3504
渐渐消失
05:03
I want to read to you one of the first things
92
303860
2100
我想说给你们听的第一件事
05:05
that we transcribed in the week following the stroke.
93
305960
4241
是在父亲中风后的第一个礼拜 我们听写下来的内容
05:10
He composed a letter,
94
310201
2380
他写了一封信
05:12
addressing his synagogue congregation,
95
312581
2621
给教会的会众
05:15
and ended it with the following lines:
96
315202
3509
在结尾处他写到
05:18
"When my nape exploded,
97
318711
2479
当我的项背炸开
05:21
I entered another dimension:
98
321190
2763
我进入了另一个次元
05:23
inchoate, sub-planetary, protozoan.
99
323953
4657
初生,俯瞰尘世,细微
05:28
Universes are opened and closed continually.
100
328610
4589
一个个宇宙开启,关闭,生生不息
05:33
There are many when low,
101
333199
2059
很多人在生命的低谷
05:35
who stop growing.
102
335258
2205
停止生长
05:37
Last week, I was brought so low,
103
337463
2104
上星期,我被打击到如此卑微
05:39
but I felt the hand of my father around me,
104
339567
3435
但是我感觉到我父亲的手扶住了我
05:43
and my father brought me back."
105
343002
3420
我父亲把我带了回来
05:46
When we weren't his voice,
106
346422
2245
当我们不再是他的声音的时候
05:48
we were his legs and arms.
107
348667
3333
我们成了他的双腿和双臂
05:52
I moved them like I know I would have wanted
108
352000
2652
我移动手脚就像我知道
05:54
my own arms and legs to be moved
109
354652
2597
自己的手脚想要舒展
05:57
were they still for all the hours of the day.
110
357249
3892
假想我若是整天动弹不得
06:01
I remember I'd hold his fingers near my face,
111
361141
3983
我握着他的手指贴在我的脸庞
06:05
bending each joint to keep it soft and limber.
112
365124
4286
弯曲每个关节使它柔软和弹性
06:09
I'd ask him again and again
113
369410
2351
我一遍又一遍的问他
06:11
to visualize the motion,
114
371761
2497
让他看到每一个动作
06:14
to watch from within as the finger curled
115
374258
3521
从内部看手指弯曲
06:17
and extended, and to move along with it
116
377779
4072
伸直和随之移动
06:21
in his mind.
117
381851
2711
跟着他的意念
06:24
Then, one day, from the corner of my eye,
118
384562
2013
有一天,我用眼角的余光
06:26
I saw his body slither like a snake,
119
386575
3723
看到他的身体像蛇一样扭动
06:30
an involuntary spasm passing through the course
120
390298
3305
一种无意识的痉挛
06:33
of his limbs.
121
393603
2287
通过他的手臂
06:35
At first, I thought it was my own hallucination,
122
395890
2215
一开始,我想这是我自己的幻觉
06:38
having spent so much time tending to this one body,
123
398105
3555
花费了太多时间照顾的身体
06:41
so desperate to see anything react on its own.
124
401660
4660
如此渴望看到他身体某个部位自己能够有所回应
06:46
But he told me he felt tingles,
125
406320
2660
但是他告诉我他感觉到刺痛感
06:48
sparks of electricity flickering on and off
126
408980
3535
断断续续的电流
06:52
just beneath the surface of the skin.
127
412515
3757
就在他的肌肤Z之下
06:56
The following week, he began ever so slightly
128
416272
3307
在接下来的一周里,他出现了十分微弱的
06:59
to show muscle resistance.
129
419579
2756
肌肉抗力
07:02
Connections were being made.
130
422335
2605
刺激和反应开始产生连接
07:04
Body was slowly and gently reawakening,
131
424940
5224
身体慢慢地恢复知觉
07:10
limb by limb, muscle by muscle,
132
430164
3546
从双腿到双臂,从肌肉到肌肉
07:13
twitch by twitch.
133
433710
2931
抽搐一下接着一下
07:16
As a documentary photographer,
134
436641
2637
作为一个纪实摄影师
07:19
I felt the need to photograph
135
439278
1802
我感觉到记录下这一切的必要
07:21
each of his first movements
136
441080
2200
每一个他第一次的移动
07:23
like a mother with her newborn.
137
443280
2650
就像母亲和他的新生儿
07:25
I photographed him taking his first unaided breath,
138
445930
4504
我拍下了他第一次无供养呼吸
07:30
the celebratory moment after he showed
139
450434
2779
庆祝时刻 在出现
07:33
muscle resistance for the very first time,
140
453213
4007
第一次肌肉抗力后
07:37
the new adapted technologies that allowed him
141
457220
2710
新的科技使得他
07:39
to gain more and more independence.
142
459930
3880
获得越来越多的自主性
07:43
I photographed the care and the love
143
463810
2013
我拍下了围绕在
07:45
that surrounded him.
144
465823
2328
他身边的关怀和爱
07:56
But my photographs only told the outside story
145
476890
3414
但是我的照片仅仅讲述了故事的表面
08:00
of a man lying in a hospital bed
146
480304
3312
一个男人躺在病床上
08:03
attached to a breathing machine.
147
483616
1654
依附着呼吸机
08:05
I wasn't able to portray his story from within,
148
485270
3622
我没能刻画他内心的故事
08:08
and so I began to search for a new visual language,
149
488892
3323
我开始寻找一种新的可视化的语言
08:12
one which strived to express the ephemeral quality
150
492215
3298
一种努力表达瞬间的语言
08:15
of his spiritual experience.
151
495513
3896
展现他的心灵历程
08:38
Finally, I want to share with you
152
518026
2258
最后,我想和你们分享
08:40
a video from a series that I've been working on
153
520284
3358
我一直在坚持的系列中的一段视频
08:43
that tries to express the slow, in-between existence
154
523642
3268
它试图表达了缓慢的滞留生死之间的过程
08:46
that my father has experienced.
155
526910
2710
我父亲经历过的
08:49
As he began to regain his ability to breathe,
156
529620
3550
当他开始重获呼吸的能力时
08:53
I started recording his thoughts,
157
533170
2632
我开始记录他的想法
08:55
and so the voice that you hear in this video
158
535802
1924
因此你们在这段视频中听到的声音
08:57
is his voice.
159
537726
2610
是我父亲的声音
09:00
(Video) Ronnie Cahana: You have to believe
160
540336
3082
你不得不相信
09:03
you're paralyzed
161
543418
2734
你无法动弹
09:06
to play the part
162
546152
2755
才能演一个
09:08
of a quadriplegic.
163
548907
5233
一个四肢瘫痪的人
09:14
I don't.
164
554140
1968
我不信
09:16
In my mind,
165
556108
2586
在我的脑海里
09:18
and in my dreams
166
558694
2762
在我的梦里
09:21
every night
167
561456
2840
每个夜晚
09:24
I Chagall-man float
168
564296
4915
我化身夏加尔(俄国画家)的画中人 漂浮
09:29
over the city
169
569211
3128
在城市上空
09:32
twirl and swirl
170
572339
3217
翩翩起舞
09:35
with my toes kissing the floor.
171
575556
7919
我的脚趾亲吻大地
09:43
I know nothing about the statement
172
583475
6907
我一无所知
09:50
of man without motion.
173
590382
5793
何为无法动弹的人
09:56
Everything has motion.
174
596175
3624
万物皆有情感
09:59
The heart pumps.
175
599799
3351
心脏跳动
10:03
The body heaves.
176
603150
4296
身体喘息
10:07
The mouth moves.
177
607446
4714
嘴巴张合
10:12
We never stagnate.
178
612160
4071
我们从不瘀滞
10:16
Life triumphs up and down.
179
616231
6824
人生跌宕起伏
10:23
Kitra Cahana: For most of us,
180
623055
2076
对于我们中的大多数
10:25
our muscles begin to twitch and move
181
625131
2734
我们的肌肉开始抽搐运动
10:27
long before we are conscious,
182
627865
2508
我们过很久才会意识到
10:30
but my father tells me his privilege
183
630373
2917
但是我的父亲告诉我他的奇异恩典
10:33
is living on the far periphery
184
633290
2179
是住在外围
10:35
of the human experience.
185
635469
3003
在人类经验的外围
10:38
Like an astronaut who sees a perspective
186
638472
2632
想宇航员欣赏到的景色
10:41
that very few of us will ever get to share,
187
641104
3218
我们中间很少有人将会看到
10:44
he wonders and watches as he takes
188
644322
3106
他惊讶地注视着
10:47
his first breaths
189
647428
1877
他第一次呼吸
10:49
and dreams about crawling back home.
190
649305
4039
梦想着爬回家
10:53
So begins life at 57, he says.
191
653344
3779
当他57时,他说
10:57
A toddler has no attitude in its being,
192
657123
3499
一个蹒跚学步的孩子内心对他的生命没有想法
11:00
but a man insists on his world every day.
193
660622
5703
但是一个成年人每天坚持着他想要的世界
11:06
Few of us will ever have to face physical limitations
194
666325
3645
我们中间很少会要面临生理的限制
11:09
to the degree that my father has,
195
669970
2958
达到像我父亲那样的程度
11:12
but we will all have moments of paralysis
196
672928
3151
但是我们都会遇到无力的时刻
11:16
in our lives.
197
676079
2361
在我们的生命中
11:18
I know I frequently confront walls
198
678440
3218
我常常面对生活的围墙
11:21
that feel completely unscalable,
199
681658
3239
感到完全不可超越
11:24
but my father insists
200
684897
2260
但是我的父亲坚持
11:27
that there are no dead ends.
201
687157
2873
人生没有死胡同
11:30
Instead, he invites me into his space of co-healing
202
690030
5210
相反,他邀请我进入共同治疗的空间
11:35
to give the very best of myself, and for him
203
695240
3604
展现一个最完美的自己,对他而言
11:38
to give the very best of himself to me.
204
698844
3430
在我面前展现一个最完美的他
11:42
Paralysis was an opening for him.
205
702274
3037
瘫痪为他打开了一扇窗
11:45
It was an opportunity to emerge,
206
705311
2351
这是一个涌现生命的机会
11:47
to rekindle life force,
207
707662
2194
重获生命的力量
11:49
to sit still long enough with himself
208
709856
2034
一个人长时间静静地坐着
11:51
so as to fall in love with the full continuum
209
711890
3310
爱上
11:55
of creation.
210
715200
2294
创造的永恒
11:57
Today, my father is no longer locked in.
211
717494
3982
今天,我的父亲再也不受禁锢
12:01
He moves his neck with ease,
212
721476
3161
他轻松自如地扭动动他的脖子
12:04
has had his feeding peg removed,
213
724637
2731
他的营养输送管也被移除了
12:07
breathes with his own lungs,
214
727368
2782
他用自己的肺呼吸
12:10
speaks slowly with his own quiet voice,
215
730150
3484
用他自己的嗓音慢慢说话
12:13
and works every day
216
733634
2304
每天坚持复健
12:15
to gain more movement in his paralyzed body.
217
735938
5210
让他瘫痪的身体获得更多的活动
12:21
But the work will never be finished.
218
741148
2351
但是这项工作永远不会结束
12:23
As he says, "I'm living in a broken world,
219
743499
4713
他说 我住在一个破碎的世界里
12:28
and there is holy work to do."
220
748212
3031
有圣神的事情要做
12:31
Thank you.
221
751243
2020
谢谢
12:33
(Applause)
222
753263
3857
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog