Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

87,315 views ・ 2014-10-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: XIE Qing 校对人员: Wei Wu
00:12
I know a man who soars above the city every night.
0
12603
5862
我知道有个人每天晚上都翱翔在这个城市的上空
00:18
In his dreams, he twirls and swirls
1
18465
2994
在他的梦里,他扭转,不断地扭转
00:21
with his toes kissing the Earth.
2
21459
2867
用脚趾亲吻着大地
00:24
Everything has motion, he claims,
3
24326
2814
他说,万物皆喜乐,
00:27
even a body as paralyzed as his own.
4
27140
4842
即使像他那般瘫痪的躯体(也是如此)
00:31
This man is my father.
5
31982
4830
这个人,就是我的父亲
00:36
Three years ago, when I found out
6
36812
1901
三年前,我发现
00:38
that my father had suffered a severe stroke
7
38713
2587
我父亲遭受中风
00:41
in his brain stem,
8
41300
2126
在他的脑干部位
00:43
I walked into his room in the ICU
9
43426
3474
我走进重症监护室
00:46
at the Montreal Neurological Institute
10
46900
2984
位于蒙特利尔神经研究所
00:49
and found him lying deathly still,
11
49884
2643
然后发现他,僵硬地躺着
00:52
tethered to a breathing machine.
12
52527
2936
接着呼吸机
00:55
Paralysis had closed over his body slowly,
13
55463
4431
渐渐的,他全身瘫痪
00:59
beginning in his toes, then legs,
14
59894
2071
先是脚趾,然后大腿
01:01
torso, fingers and arms.
15
61965
2530
躯体,再是手指,臂膊
01:04
It made its way up his neck,
16
64495
2205
蔓延至颈部以上
01:06
cutting off his ability to breathe,
17
66700
2205
这切断了他的呼吸功能
01:08
and stopped just beneath the eyes.
18
68905
4477
并且停止于眼睑
01:13
He never lost consciousness.
19
73382
2171
他从未失去信念
01:15
Rather, he watched from within
20
75553
2587
并且 他默默地注视着
01:18
as his body shut down,
21
78140
2306
他的躯体陷入瘫痪
01:20
limb by limb,
22
80446
2137
从双腿到双臂
01:22
muscle by muscle.
23
82583
2959
从肌肉到肌肉
01:25
In that ICU room, I walked up to my father's body,
24
85542
4558
在重症监护室里,我走到我父亲的身前
01:30
and with a quivering voice and through tears,
25
90100
3599
泪汪汪的,以颤抖的声音
01:33
I began reciting the alphabet.
26
93699
3413
我开始计数字母表
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
97112
5898
A,B,C,D,E,F,G
01:43
H, I, J, K.
28
103010
4130
H,I,J,K
01:47
At K, he blinked his eyes.
29
107140
2952
数到K的时候,他抖动了下睫毛
01:50
I began again.
30
110092
2154
我又一次开始
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
112246
4494
A,B,C,D,E,F,G
01:56
H, I.
32
116740
2010
H,I,
01:58
He blinked again at the letter I,
33
118750
3138
他在数到 I 的时候又抖动了下睫毛
02:01
then at T, then at R, and A:
34
121888
3992
然后再T,R,A
02:05
Kitra.
35
125880
1847
Kitra
02:07
He said "Kitra, my beauty, don't cry.
36
127727
3958
他说 Kitra,我的女儿,不要哭
02:11
This is a blessing."
37
131685
4455
神护佑着我
02:16
There was no audible voice, but my father
38
136140
2655
声音不大,但我的父亲
02:18
called out my name powerfully.
39
138795
3048
有力地说出了我的名字
02:21
Just 72 hours after his stroke,
40
141843
3092
只是在他中风72小时后
02:24
he had already embraced
41
144935
1755
他已经坦然接受
02:26
the totality of his condition.
42
146690
3475
他的现状
02:30
Despite his extreme physical state,
43
150165
2500
尽管经受着极差的身体状况
02:32
he was completely present with me,
44
152665
2956
他还是同我在一起
02:35
guiding, nurturing,
45
155621
2632
引导,呵护
02:38
and being my father as much
46
158253
2250
作为我的父亲
02:40
if not more than ever before.
47
160503
3236
甚至到达前所未有的高度
02:43
Locked-in syndrome
48
163739
1563
身处险境
02:45
is many people's worst nightmare.
49
165302
3401
是许多人的梦魇
02:48
In French, it's sometimes called
50
168703
2408
在法国,有时人们称之为
02:51
"maladie de l'emmuré vivant."
51
171111
2080
炼狱噩梦
02:53
Literally, "walled-in-alive disease."
52
173191
5321
字面上理解,即“在病痛中行走”
02:58
For many people, perhaps most,
53
178512
1755
对许多人来说,也许
03:00
paralysis is an unspeakable horror,
54
180267
3532
瘫痪是不可言说的恐怖
03:03
but my father's experience
55
183799
2341
但我父亲的经历
03:06
losing every system of his body
56
186140
2371
失去了身体的各部位的功能
03:08
was not an experience of feeling trapped,
57
188511
3061
却不为所困
03:11
but rather of turning the psyche inwards,
58
191572
4161
反而转向内观
03:15
dimming down the external chatter,
59
195733
3195
在外界扰攘中静下心
03:18
facing the recesses of his own mind,
60
198928
2925
面对自己的内心深处
03:21
and in that place,
61
201853
1837
在那里
03:23
falling in love with life and body anew.
62
203690
4780
爱上新的生命和躯体
03:28
As a rabbi and spiritual man
63
208470
2696
作为一个拉比(犹太人的学者)和关注心灵的人
03:31
dangling between mind and body, life and death,
64
211166
4114
游离于思想和身体,生命和死亡之间
03:35
the paralysis opened up a new awareness for him.
65
215280
4527
瘫痪为他开启了新的意识
03:39
He realized he no longer needed to look
66
219807
2414
他意识到他不再需要观察
03:42
beyond the corporeal world
67
222221
3029
逾越肉体世界
03:45
in order to find the divine.
68
225250
3249
才能追求圣神
03:48
"Paradise is in this body.
69
228499
3889
“天堂就在这个躯体里面
03:52
It's in this world," he said.
70
232388
3762
就在这个世界” 他说
03:56
I slept by my father's side for the first four months,
71
236150
3856
起初四个月 我睡在父亲的床边
04:00
tending as much as I could
72
240006
2114
尽我所能
04:02
to his every discomfort,
73
242120
2645
消除他的不适
04:04
understanding the deep human psychological fear
74
244765
3350
理解人类内心深处的恐惧
04:08
of not being able to call out for help.
75
248115
3485
因为无法求救
04:11
My mother, sisters, brother and I,
76
251600
3726
我的母亲,兄弟姐妹们还有我
04:15
we surrounded him in a cocoon of healing.
77
255326
4364
我们围着他,形成医治他的蛹
04:19
We became his mouthpiece,
78
259690
2100
我们成为了他的说话筒
04:21
spending hours each day reciting the alphabet
79
261790
3829
每天花上几小时背诵字母表
04:25
as he whispered back sermons
80
265619
2362
他耳语一些重心长的话
04:27
and poetry with blinks of his eye.
81
267981
3669
还有诗歌,他的眼里闪着光芒
04:31
His room, it became our temple of healing.
82
271650
5454
父亲的房间化身我们医治的殿堂
04:37
His bedside became a site for those
83
277104
2722
而他的床畔成了
04:39
seeking advice and spiritual counsel, and through us,
84
279826
4085
那些寻求帮助和心灵慰藉的场所。通过我们
04:43
my father was able to speak
85
283911
2540
我的父亲可以说话
04:46
and uplift,
86
286451
2194
升华心灵
04:48
letter by letter,
87
288645
1991
一字又一字
04:50
blink by blink.
88
290636
2464
一眨眼又一眨眼
04:53
Everything in our world became slow and tender
89
293100
3892
所有的一切变得缓慢并且温柔
04:56
as the din, drama and death of the hospital ward
90
296992
3364
当医院病房的喧嚣,疯狂和死亡
05:00
faded into the background.
91
300356
3504
渐渐消失
05:03
I want to read to you one of the first things
92
303860
2100
我想说给你们听的第一件事
05:05
that we transcribed in the week following the stroke.
93
305960
4241
是在父亲中风后的第一个礼拜 我们听写下来的内容
05:10
He composed a letter,
94
310201
2380
他写了一封信
05:12
addressing his synagogue congregation,
95
312581
2621
给教会的会众
05:15
and ended it with the following lines:
96
315202
3509
在结尾处他写到
05:18
"When my nape exploded,
97
318711
2479
当我的项背炸开
05:21
I entered another dimension:
98
321190
2763
我进入了另一个次元
05:23
inchoate, sub-planetary, protozoan.
99
323953
4657
初生,俯瞰尘世,细微
05:28
Universes are opened and closed continually.
100
328610
4589
一个个宇宙开启,关闭,生生不息
05:33
There are many when low,
101
333199
2059
很多人在生命的低谷
05:35
who stop growing.
102
335258
2205
停止生长
05:37
Last week, I was brought so low,
103
337463
2104
上星期,我被打击到如此卑微
05:39
but I felt the hand of my father around me,
104
339567
3435
但是我感觉到我父亲的手扶住了我
05:43
and my father brought me back."
105
343002
3420
我父亲把我带了回来
05:46
When we weren't his voice,
106
346422
2245
当我们不再是他的声音的时候
05:48
we were his legs and arms.
107
348667
3333
我们成了他的双腿和双臂
05:52
I moved them like I know I would have wanted
108
352000
2652
我移动手脚就像我知道
05:54
my own arms and legs to be moved
109
354652
2597
自己的手脚想要舒展
05:57
were they still for all the hours of the day.
110
357249
3892
假想我若是整天动弹不得
06:01
I remember I'd hold his fingers near my face,
111
361141
3983
我握着他的手指贴在我的脸庞
06:05
bending each joint to keep it soft and limber.
112
365124
4286
弯曲每个关节使它柔软和弹性
06:09
I'd ask him again and again
113
369410
2351
我一遍又一遍的问他
06:11
to visualize the motion,
114
371761
2497
让他看到每一个动作
06:14
to watch from within as the finger curled
115
374258
3521
从内部看手指弯曲
06:17
and extended, and to move along with it
116
377779
4072
伸直和随之移动
06:21
in his mind.
117
381851
2711
跟着他的意念
06:24
Then, one day, from the corner of my eye,
118
384562
2013
有一天,我用眼角的余光
06:26
I saw his body slither like a snake,
119
386575
3723
看到他的身体像蛇一样扭动
06:30
an involuntary spasm passing through the course
120
390298
3305
一种无意识的痉挛
06:33
of his limbs.
121
393603
2287
通过他的手臂
06:35
At first, I thought it was my own hallucination,
122
395890
2215
一开始,我想这是我自己的幻觉
06:38
having spent so much time tending to this one body,
123
398105
3555
花费了太多时间照顾的身体
06:41
so desperate to see anything react on its own.
124
401660
4660
如此渴望看到他身体某个部位自己能够有所回应
06:46
But he told me he felt tingles,
125
406320
2660
但是他告诉我他感觉到刺痛感
06:48
sparks of electricity flickering on and off
126
408980
3535
断断续续的电流
06:52
just beneath the surface of the skin.
127
412515
3757
就在他的肌肤Z之下
06:56
The following week, he began ever so slightly
128
416272
3307
在接下来的一周里,他出现了十分微弱的
06:59
to show muscle resistance.
129
419579
2756
肌肉抗力
07:02
Connections were being made.
130
422335
2605
刺激和反应开始产生连接
07:04
Body was slowly and gently reawakening,
131
424940
5224
身体慢慢地恢复知觉
07:10
limb by limb, muscle by muscle,
132
430164
3546
从双腿到双臂,从肌肉到肌肉
07:13
twitch by twitch.
133
433710
2931
抽搐一下接着一下
07:16
As a documentary photographer,
134
436641
2637
作为一个纪实摄影师
07:19
I felt the need to photograph
135
439278
1802
我感觉到记录下这一切的必要
07:21
each of his first movements
136
441080
2200
每一个他第一次的移动
07:23
like a mother with her newborn.
137
443280
2650
就像母亲和他的新生儿
07:25
I photographed him taking his first unaided breath,
138
445930
4504
我拍下了他第一次无供养呼吸
07:30
the celebratory moment after he showed
139
450434
2779
庆祝时刻 在出现
07:33
muscle resistance for the very first time,
140
453213
4007
第一次肌肉抗力后
07:37
the new adapted technologies that allowed him
141
457220
2710
新的科技使得他
07:39
to gain more and more independence.
142
459930
3880
获得越来越多的自主性
07:43
I photographed the care and the love
143
463810
2013
我拍下了围绕在
07:45
that surrounded him.
144
465823
2328
他身边的关怀和爱
07:56
But my photographs only told the outside story
145
476890
3414
但是我的照片仅仅讲述了故事的表面
08:00
of a man lying in a hospital bed
146
480304
3312
一个男人躺在病床上
08:03
attached to a breathing machine.
147
483616
1654
依附着呼吸机
08:05
I wasn't able to portray his story from within,
148
485270
3622
我没能刻画他内心的故事
08:08
and so I began to search for a new visual language,
149
488892
3323
我开始寻找一种新的可视化的语言
08:12
one which strived to express the ephemeral quality
150
492215
3298
一种努力表达瞬间的语言
08:15
of his spiritual experience.
151
495513
3896
展现他的心灵历程
08:38
Finally, I want to share with you
152
518026
2258
最后,我想和你们分享
08:40
a video from a series that I've been working on
153
520284
3358
我一直在坚持的系列中的一段视频
08:43
that tries to express the slow, in-between existence
154
523642
3268
它试图表达了缓慢的滞留生死之间的过程
08:46
that my father has experienced.
155
526910
2710
我父亲经历过的
08:49
As he began to regain his ability to breathe,
156
529620
3550
当他开始重获呼吸的能力时
08:53
I started recording his thoughts,
157
533170
2632
我开始记录他的想法
08:55
and so the voice that you hear in this video
158
535802
1924
因此你们在这段视频中听到的声音
08:57
is his voice.
159
537726
2610
是我父亲的声音
09:00
(Video) Ronnie Cahana: You have to believe
160
540336
3082
你不得不相信
09:03
you're paralyzed
161
543418
2734
你无法动弹
09:06
to play the part
162
546152
2755
才能演一个
09:08
of a quadriplegic.
163
548907
5233
一个四肢瘫痪的人
09:14
I don't.
164
554140
1968
我不信
09:16
In my mind,
165
556108
2586
在我的脑海里
09:18
and in my dreams
166
558694
2762
在我的梦里
09:21
every night
167
561456
2840
每个夜晚
09:24
I Chagall-man float
168
564296
4915
我化身夏加尔(俄国画家)的画中人 漂浮
09:29
over the city
169
569211
3128
在城市上空
09:32
twirl and swirl
170
572339
3217
翩翩起舞
09:35
with my toes kissing the floor.
171
575556
7919
我的脚趾亲吻大地
09:43
I know nothing about the statement
172
583475
6907
我一无所知
09:50
of man without motion.
173
590382
5793
何为无法动弹的人
09:56
Everything has motion.
174
596175
3624
万物皆有情感
09:59
The heart pumps.
175
599799
3351
心脏跳动
10:03
The body heaves.
176
603150
4296
身体喘息
10:07
The mouth moves.
177
607446
4714
嘴巴张合
10:12
We never stagnate.
178
612160
4071
我们从不瘀滞
10:16
Life triumphs up and down.
179
616231
6824
人生跌宕起伏
10:23
Kitra Cahana: For most of us,
180
623055
2076
对于我们中的大多数
10:25
our muscles begin to twitch and move
181
625131
2734
我们的肌肉开始抽搐运动
10:27
long before we are conscious,
182
627865
2508
我们过很久才会意识到
10:30
but my father tells me his privilege
183
630373
2917
但是我的父亲告诉我他的奇异恩典
10:33
is living on the far periphery
184
633290
2179
是住在外围
10:35
of the human experience.
185
635469
3003
在人类经验的外围
10:38
Like an astronaut who sees a perspective
186
638472
2632
想宇航员欣赏到的景色
10:41
that very few of us will ever get to share,
187
641104
3218
我们中间很少有人将会看到
10:44
he wonders and watches as he takes
188
644322
3106
他惊讶地注视着
10:47
his first breaths
189
647428
1877
他第一次呼吸
10:49
and dreams about crawling back home.
190
649305
4039
梦想着爬回家
10:53
So begins life at 57, he says.
191
653344
3779
当他57时,他说
10:57
A toddler has no attitude in its being,
192
657123
3499
一个蹒跚学步的孩子内心对他的生命没有想法
11:00
but a man insists on his world every day.
193
660622
5703
但是一个成年人每天坚持着他想要的世界
11:06
Few of us will ever have to face physical limitations
194
666325
3645
我们中间很少会要面临生理的限制
11:09
to the degree that my father has,
195
669970
2958
达到像我父亲那样的程度
11:12
but we will all have moments of paralysis
196
672928
3151
但是我们都会遇到无力的时刻
11:16
in our lives.
197
676079
2361
在我们的生命中
11:18
I know I frequently confront walls
198
678440
3218
我常常面对生活的围墙
11:21
that feel completely unscalable,
199
681658
3239
感到完全不可超越
11:24
but my father insists
200
684897
2260
但是我的父亲坚持
11:27
that there are no dead ends.
201
687157
2873
人生没有死胡同
11:30
Instead, he invites me into his space of co-healing
202
690030
5210
相反,他邀请我进入共同治疗的空间
11:35
to give the very best of myself, and for him
203
695240
3604
展现一个最完美的自己,对他而言
11:38
to give the very best of himself to me.
204
698844
3430
在我面前展现一个最完美的他
11:42
Paralysis was an opening for him.
205
702274
3037
瘫痪为他打开了一扇窗
11:45
It was an opportunity to emerge,
206
705311
2351
这是一个涌现生命的机会
11:47
to rekindle life force,
207
707662
2194
重获生命的力量
11:49
to sit still long enough with himself
208
709856
2034
一个人长时间静静地坐着
11:51
so as to fall in love with the full continuum
209
711890
3310
爱上
11:55
of creation.
210
715200
2294
创造的永恒
11:57
Today, my father is no longer locked in.
211
717494
3982
今天,我的父亲再也不受禁锢
12:01
He moves his neck with ease,
212
721476
3161
他轻松自如地扭动动他的脖子
12:04
has had his feeding peg removed,
213
724637
2731
他的营养输送管也被移除了
12:07
breathes with his own lungs,
214
727368
2782
他用自己的肺呼吸
12:10
speaks slowly with his own quiet voice,
215
730150
3484
用他自己的嗓音慢慢说话
12:13
and works every day
216
733634
2304
每天坚持复健
12:15
to gain more movement in his paralyzed body.
217
735938
5210
让他瘫痪的身体获得更多的活动
12:21
But the work will never be finished.
218
741148
2351
但是这项工作永远不会结束
12:23
As he says, "I'm living in a broken world,
219
743499
4713
他说 我住在一个破碎的世界里
12:28
and there is holy work to do."
220
748212
3031
有圣神的事情要做
12:31
Thank you.
221
751243
2020
谢谢
12:33
(Applause)
222
753263
3857
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7