請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yesbydefault 倪文娟
審譯者: Adrienne Lin
00:12
I know a man who soars above the city every night.
0
12603
5862
我認識一個人,
每晚自由翱翔於城市夜空;
00:18
In his dreams, he twirls and swirls
1
18465
2994
在他的夢裡,翩翩起舞,
00:21
with his toes kissing the Earth.
2
21459
2867
腳趾親吻著大地。
00:24
Everything has motion, he claims,
3
24326
2814
萬物皆動,他如此宣告,
00:27
even a body as paralyzed as his own.
4
27140
4842
縱使全身麻痺如他。
00:31
This man is my father.
5
31982
4830
他,就是我的父親。
00:36
Three years ago, when I found out
6
36812
1901
三年前,當我發現
00:38
that my father had suffered a severe stroke
7
38713
2587
父親發生嚴重的腦幹中風,
00:41
in his brain stem,
8
41300
2126
00:43
I walked into his room in the ICU
9
43426
3474
我走進他的加護病房,
00:46
at the Montreal Neurological Institute
10
46900
2984
在蒙特婁神經學研究中心,
00:49
and found him lying deathly still,
11
49884
2643
我發現他癱瘓在病床上,
00:52
tethered to a breathing machine.
12
52527
2936
戴著呼吸器,
00:55
Paralysis had closed over his body slowly,
13
55463
4431
麻痺緩慢地封閉他的身體,
00:59
beginning in his toes, then legs,
14
59894
2071
從腳趾開始,接著是腿,
01:01
torso, fingers and arms.
15
61965
2530
軀幹、手指和手臂,
01:04
It made its way up his neck,
16
64495
2205
一路麻痺到脖子,
01:06
cutting off his ability to breathe,
17
66700
2205
阻斷了他的呼吸能力,
01:08
and stopped just beneath the eyes.
18
68905
4477
繼續上行到眼睛下方才停止。
01:13
He never lost consciousness.
19
73382
2171
他從沒有失去意識,
01:15
Rather, he watched from within
20
75553
2587
而是從內在觀看這一切,
01:18
as his body shut down,
21
78140
2306
看著自己的身體停機,
01:20
limb by limb,
22
80446
2137
四肢從腳到手,
01:22
muscle by muscle.
23
82583
2959
肌肉一條接著一條。
01:25
In that ICU room, I walked up to my father's body,
24
85542
4558
在加護病房裡,我走向父親的身體,
01:30
and with a quivering voice and through tears,
25
90100
3599
我的聲音顫抖,眼淚奔流,
01:33
I began reciting the alphabet.
26
93699
3413
開始逐一唸出英文字母:
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
97112
5898
A、B、C、
D、E、F、G、
01:43
H, I, J, K.
28
103010
4130
H、I、J、K,
唸到 K,他眨了一下眼睛。
01:47
At K, he blinked his eyes.
29
107140
2952
01:50
I began again.
30
110092
2154
然後我再從頭開始,
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
112246
4494
A、B、C、
D、E、F、G、
01:56
H, I.
32
116740
2010
H、I,
01:58
He blinked again at the letter I,
33
118750
3138
唸到 I,他又眨了一下眼睛。
02:01
then at T, then at R, and A:
34
121888
3992
接著是 T,
接著是 R,
接著是 A,
02:05
Kitra.
35
125880
1847
Kitra,我的名字。
02:07
He said "Kitra, my beauty, don't cry.
36
127727
3958
他說:「Kitra,我美麗的孩子,別哭,
02:11
This is a blessing."
37
131685
4455
這...是個祝福。」
02:16
There was no audible voice, but my father
38
136140
2655
父親並沒有發出聲音,
但對我的叫喚卻響亮無比。
02:18
called out my name powerfully.
39
138795
3048
02:21
Just 72 hours after his stroke,
40
141843
3092
中風後才短短 72 個小時,
02:24
he had already embraced
41
144935
1755
他已經欣然接受了整件事實。
02:26
the totality of his condition.
42
146690
3475
02:30
Despite his extreme physical state,
43
150165
2500
儘管身體極度受挫,
02:32
he was completely present with me,
44
152665
2956
他卻完全與我同在,
02:35
guiding, nurturing,
45
155621
2632
引導我,
呵護我,
02:38
and being my father as much
46
158253
2250
做我的父親,絲毫不減,
02:40
if not more than ever before.
47
160503
3236
甚至更甚以往。
02:43
Locked-in syndrome
48
163739
1563
「閉鎖症候群」
02:45
is many people's worst nightmare.
49
165302
3401
是許多人最恐懼的夢靨,
02:48
In French, it's sometimes called
50
168703
2408
法文有時稱這種狀態為:
02:51
"maladie de l'emmuré vivant."
51
171111
2080
"maladie de l'emmuré vivant"
02:53
Literally, "walled-in-alive disease."
52
173191
5321
意思是:「活生生被圍牆禁錮的疾病」。
02:58
For many people, perhaps most,
53
178512
1755
對許多人來說,或許是絕大多數,
03:00
paralysis is an unspeakable horror,
54
180267
3532
癱瘓是無以言喻的驚駭。
03:03
but my father's experience
55
183799
2341
但是我父親的經驗,
03:06
losing every system of his body
56
186140
2371
雖然他喪失了全身的功能,
03:08
was not an experience of feeling trapped,
57
188511
3061
卻不覺得受困,
03:11
but rather of turning the psyche inwards,
58
191572
4161
反而轉向內觀,
03:15
dimming down the external chatter,
59
195733
3195
靜下外在的擾嚷,
03:18
facing the recesses of his own mind,
60
198928
2925
面對自己心靈的潛默。
03:21
and in that place,
61
201853
1837
然後在那深處,
03:23
falling in love with life and body anew.
62
203690
4780
愛上新的生命和身體。
03:28
As a rabbi and spiritual man
63
208470
2696
父親是位拉比,和屬靈的人,
03:31
dangling between mind and body, life and death,
64
211166
4114
擺盪在身與心、生與死之間,
03:35
the paralysis opened up a new awareness for him.
65
215280
4527
癱瘓為他開啟了新的意識,
03:39
He realized he no longer needed to look
66
219807
2414
他領悟到自己不再需要
03:42
beyond the corporeal world
67
222221
3029
超越肉體世界,
03:45
in order to find the divine.
68
225250
3249
才能追尋神聖。
03:48
"Paradise is in this body.
69
228499
3889
「天堂就在這個身體裡面,
03:52
It's in this world," he said.
70
232388
3762
就在這個世界。」 他說。
03:56
I slept by my father's side for the first four months,
71
236150
3856
頭四個月,我睡在父親身邊,
04:00
tending as much as I could
72
240006
2114
盡我所能地照顧他,
04:02
to his every discomfort,
73
242120
2645
減輕他所有的不適;
04:04
understanding the deep
human psychological fear
74
244765
3350
了解那種深層人性心理恐懼,
04:08
of not being able to call out for help.
75
248115
3485
害怕無法求救。
04:11
My mother, sisters, brother and I,
76
251600
3726
我的母親、姊妹、弟弟和我,
04:15
we surrounded him in a cocoon of healing.
77
255326
4364
我們圍著父親,形成醫治的蛹。
04:19
We became his mouthpiece,
78
259690
2100
我們變成他的發話筒,
04:21
spending hours each day reciting the alphabet
79
261790
3829
每天好幾個小時唸字母,
04:25
as he whispered back sermons
80
265619
2362
寫下父親藉著眨眼,
悄訴出來的講道和詩作。
04:27
and poetry with blinks of his eye.
81
267981
3669
04:31
His room, it became our temple of healing.
82
271650
5454
他的病房,
化身為我們醫治的殿堂。
04:37
His bedside became a site for those
83
277104
2722
他的床畔,
安慰著前來尋求建議
和屬靈輔導的人。
04:39
seeking advice and spiritual counsel, and through us,
84
279826
4085
透過我們,
04:43
my father was able to speak
85
283911
2540
父親可以說話,
04:46
and uplift,
86
286451
2194
昇華心靈,
04:48
letter by letter,
87
288645
1991
一個字母又一個字母,
04:50
blink by blink.
88
290636
2464
一眨眼再一眨眼。
04:53
Everything in our world became slow and tender
89
293100
3892
我們的世界裡,
一切都變得緩慢而溫柔,
04:56
as the din, drama and death of the hospital ward
90
296992
3364
讓醫院病房的喧囂、瘋狂、死亡
05:00
faded into the background.
91
300356
3504
淡褪下去。
05:03
I want to read to you one of the first things
92
303860
2100
我想朗讀父親中風後第一個禮拜,
我們聽寫下來的內容。
05:05
that we transcribed in the week following the stroke.
93
305960
4241
05:10
He composed a letter,
94
310201
2380
他寫了一封信,
05:12
addressing his synagogue congregation,
95
312581
2621
給教堂的會眾,
05:15
and ended it with the following lines:
96
315202
3509
信末的幾句話是:
05:18
"When my nape exploded,
97
318711
2479
「當我的項頸炸開,
05:21
I entered another dimension:
98
321190
2763
我進入了另一個次元:
05:23
inchoate, sub-planetary, protozoan.
99
323953
4657
初生,
俯瞰塵世,
細微,
05:28
Universes are opened and closed continually.
100
328610
4589
一個個宇宙開啟、封閉,生生不息,
很多人在生命的低谷
05:33
There are many when low,
101
333199
2059
05:35
who stop growing.
102
335258
2205
停止成長。
05:37
Last week, I was brought so low,
103
337463
2104
上星期,我被擊打到如此卑微,
05:39
but I felt the hand of my father around me,
104
339567
3435
但我感覺到父神的手扶住我,
05:43
and my father brought me back."
105
343002
3420
我的父神把我帶了回來。」
05:46
When we weren't his voice,
106
346422
2245
沒有做他的聲音時,
05:48
we were his legs and arms.
107
348667
3333
我們是他的雙腳和雙臂。
05:52
I moved them like I know I would have wanted
108
352000
2652
我移動他的臂膀,
假想我若整天動彈不得時
05:54
my own arms and legs to be moved
109
354652
2597
會希望得到的舒展。
05:57
were they still for all the hours of the day.
110
357249
3892
06:01
I remember I'd hold his fingers near my face,
111
361141
3983
我記得我把他的手指拉近我的臉,
06:05
bending each joint to keep it soft and limber.
112
365124
4286
幫他彎曲每一個關節,
以保持柔軟彈性。
06:09
I'd ask him again and again
113
369410
2351
我不斷地請他
06:11
to visualize the motion,
114
371761
2497
想像這個動作,
06:14
to watch from within as the finger curled
115
374258
3521
從體內看著每根手指彎曲,
06:17
and extended, and to move along with it
116
377779
4072
再打開,
用意念跟著手指一起動。
06:21
in his mind.
117
381851
2711
06:24
Then, one day, from the corner of my eye,
118
384562
2013
有一天,我眼睛的餘光
06:26
I saw his body slither like a snake,
119
386575
3723
看見他的身體曲行如蛇,
06:30
an involuntary spasm passing through the course
120
390298
3305
不自主的痙攣流竄過四肢。
06:33
of his limbs.
121
393603
2287
06:35
At first, I thought it was my own hallucination,
122
395890
2215
剛開始,我以為是自己的錯覺,
06:38
having spent so much time tending to this one body,
123
398105
3555
花了這麼多時間照料這癱瘓的身軀,
06:41
so desperate to see anything react on its own.
124
401660
4660
迫切想看到任何東西自己動起來。
06:46
But he told me he felt tingles,
125
406320
2660
但是他告訴我他有感覺到蜇麻,
06:48
sparks of electricity flickering on and off
126
408980
3535
斷斷續續的電流
06:52
just beneath the surface of the skin.
127
412515
3757
搔著他的皮下。
06:56
The following week, he began ever so slightly
128
416272
3307
接下來的一週,
他開始出現極其微弱的肌肉抗力,
06:59
to show muscle resistance.
129
419579
2756
07:02
Connections were being made.
130
422335
2605
刺激和反應開始有連結,
07:04
Body was slowly and gently reawakening,
131
424940
5224
身體柔緩地甦醒,
07:10
limb by limb, muscle by muscle,
132
430164
3546
四肢一個接著一個,
肌肉一條接著一條,
07:13
twitch by twitch.
133
433710
2931
抽動一下接著一下。
07:16
As a documentary photographer,
134
436641
2637
身為紀實攝影師,
07:19
I felt the need to photograph
135
439278
1802
我覺得必須拍下
07:21
each of his first movements
136
441080
2200
他的每一個初始動作,
07:23
like a mother with her newborn.
137
443280
2650
像母親一樣地記錄新生嬰兒。
07:25
I photographed him taking his first unaided breath,
138
445930
4504
我拍下他第一口不需輔助的呼吸、
07:30
the celebratory moment after he showed
139
450434
2779
肌肉抗力乍現帶給我們的歡欣時刻、
07:33
muscle resistance for the very first time,
140
453213
4007
07:37
the new adapted technologies that allowed him
141
457220
2710
以及幫助他更獨立自主的新技術。
07:39
to gain more and more independence.
142
459930
3880
07:43
I photographed the care and the love
143
463810
2013
我拍下圍繞著他的愛與照料。
07:45
that surrounded him.
144
465823
2328
07:56
But my photographs only told the outside story
145
476890
3414
但是我只拍得到外在的故事,
08:00
of a man lying in a hospital bed
146
480304
3312
述說一個身臥病榻,
08:03
attached to a breathing machine.
147
483616
1654
接著呼吸器的人。
08:05
I wasn't able to portray his story from within,
148
485270
3622
我無法刻劃他內在的故事,
08:08
and so I began to search for a new visual language,
149
488892
3323
所以我開始尋找一種新的視覺語言,
08:12
one which strived to express the ephemeral quality
150
492215
3298
努力表達父親精神世界
那種瞬息即逝的感覺。
08:15
of his spiritual experience.
151
495513
3896
08:38
Finally, I want to share with you
152
518026
2258
最後,我想分享
08:40
a video from a series that I've been working on
153
520284
3358
最近創作的一系列影片之一,
08:43
that tries to express the slow, in-between existence
154
523642
3268
試圖表達父親
滯留生死之間的緩慢存在。
08:46
that my father has experienced.
155
526910
2710
08:49
As he began to regain his ability to breathe,
156
529620
3550
當他漸漸恢復呼吸的能力,
08:53
I started recording his thoughts,
157
533170
2632
我開始錄下他的思緒,
08:55
and so the voice that you hear in this video
158
535802
1924
所以這支影片中講話的是他:
08:57
is his voice.
159
537726
2610
09:00
(Video) Ronnie Cahana: You have to believe
160
540336
3082
「你必須相信
09:03
you're paralyzed
161
543418
2734
自己絲毫不能動彈,
09:06
to play the part
162
546152
2755
才能扮演
09:08
of a quadriplegic.
163
548907
5233
一個四肢癱瘓的人。
09:14
I don't.
164
554140
1968
但我不相信。
09:16
In my mind,
165
556108
2586
在我的腦海中,
09:18
and in my dreams
166
558694
2762
在我的夢境裡,
09:21
every night
167
561456
2840
夜夜,
09:24
I Chagall-man float
168
564296
4915
我化身夏卡爾畫中人物,飄浮起來,
09:29
over the city
169
569211
3128
俯瞰城市,
09:32
twirl and swirl
170
572339
3217
翩翩飛舞,
09:35
with my toes kissing the floor.
171
575556
7919
腳趾親吻著大地。
09:43
I know nothing about the statement
172
583475
6907
我完全不知道
09:50
of man without motion.
173
590382
5793
何謂無法動彈的人。
09:56
Everything has motion.
174
596175
3624
萬物皆動。
09:59
The heart pumps.
175
599799
3351
心會跳動,
10:03
The body heaves.
176
603150
4296
身體會喘息,
10:07
The mouth moves.
177
607446
4714
嘴巴會張合。
10:12
We never stagnate.
178
612160
4071
我們永遠不會停滯不前,
10:16
Life triumphs up and down.
179
616231
6824
生命的勝利,高低起伏。」
10:23
Kitra Cahana: For most of us,
180
623055
2076
對我們多數人來說,
10:25
our muscles begin to twitch and move
181
625131
2734
我們的肌肉開始抽扭運動,
10:27
long before we are conscious,
182
627865
2508
過一陣子才會意識到。
10:30
but my father tells me his privilege
183
630373
2917
但是父親告訴我,他的奇異恩典是
10:33
is living on the far periphery
184
633290
2179
能夠活在人類生命經驗的邊陲。
10:35
of the human experience.
185
635469
3003
10:38
Like an astronaut who sees a perspective
186
638472
2632
就像太空人有幸欣賞
10:41
that very few of us will ever get to share,
187
641104
3218
極少人得以看見的景致,
10:44
he wonders and watches as he takes
188
644322
3106
他驚奇地看著自己重新呼吸,
10:47
his first breaths
189
647428
1877
10:49
and dreams about crawling back home.
190
649305
4039
並且夢想著爬回家門。
10:53
So begins life at 57, he says.
191
653344
3779
他說,就這樣人生從 57 歲開始。
10:57
A toddler has no attitude in its being,
192
657123
3499
幼童對生命的態度還沒有形成,
11:00
but a man insists on his world every day.
193
660622
5703
但是一個成人每天
都決定著自己的世界。
11:06
Few of us will ever have to face physical limitations
194
666325
3645
僅極少數人被迫面對
像我父親這麼極端的身體限制,
11:09
to the degree that my father has,
195
669970
2958
11:12
but we will all have moments of paralysis
196
672928
3151
但我們都會經歷生命中的停滯。
11:16
in our lives.
197
676079
2361
11:18
I know I frequently confront walls
198
678440
3218
我知道我就常常面對生命的圍牆,
11:21
that feel completely unscalable,
199
681658
3239
感覺完全無法超越。
11:24
but my father insists
200
684897
2260
但是我的父親堅持,
11:27
that there are no dead ends.
201
687157
2873
生命沒有死胡同。
11:30
Instead, he invites me into his space of co-healing
202
690030
5210
相反的,他邀請我
進入共同療癒的空間,
11:35
to give the very best of myself, and for him
203
695240
3604
讓我展現最好的自己,
而他,也給我最好的父親。
11:38
to give the very best of himself to me.
204
698844
3430
11:42
Paralysis was an opening for him.
205
702274
3037
癱瘓對他而言,是個開端,
11:45
It was an opportunity to emerge,
206
705311
2351
是生命湧現的契機,
11:47
to rekindle life force,
207
707662
2194
重獲生命的力量,
11:49
to sit still long enough with himself
208
709856
2034
安靜地獨坐,
11:51
so as to fall in love with the full continuum
209
711890
3310
久到可以愛上創造的永恆。
11:55
of creation.
210
715200
2294
11:57
Today, my father is no longer locked in.
211
717494
3982
現在,父親已經脫離桎梏,
12:01
He moves his neck with ease,
212
721476
3161
可以自由地轉動脖子,
12:04
has had his feeding peg removed,
213
724637
2731
也不再需要餵食管,
12:07
breathes with his own lungs,
214
727368
2782
可以用自己的肺呼吸,
12:10
speaks slowly with his own quiet voice,
215
730150
3484
用自己平靜的嗓音慢慢地說話。
12:13
and works every day
216
733634
2304
每天努力復健,
12:15
to gain more movement in his paralyzed body.
217
735938
5210
讓癱瘓的身體增加更多的活動。
12:21
But the work will never be finished.
218
741148
2351
但是這工作永遠不會結束。
12:23
As he says, "I'm living in a broken world,
219
743499
4713
正如他所說:
「我活在破碎的世界,
12:28
and there is holy work to do."
220
748212
3031
還有神聖的工作要做。」
12:31
Thank you.
221
751243
2020
謝謝。
12:33
(Applause)
222
753263
3857
(觀眾掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。