Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

87,773 views ・ 2014-10-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yesbydefault 倪文娟 審譯者: Adrienne Lin
00:12
I know a man who soars above the city every night.
0
12603
5862
我認識一個人,
每晚自由翱翔於城市夜空;
00:18
In his dreams, he twirls and swirls
1
18465
2994
在他的夢裡,翩翩起舞,
00:21
with his toes kissing the Earth.
2
21459
2867
腳趾親吻著大地。
00:24
Everything has motion, he claims,
3
24326
2814
萬物皆動,他如此宣告,
00:27
even a body as paralyzed as his own.
4
27140
4842
縱使全身麻痺如他。
00:31
This man is my father.
5
31982
4830
他,就是我的父親。
00:36
Three years ago, when I found out
6
36812
1901
三年前,當我發現
00:38
that my father had suffered a severe stroke
7
38713
2587
父親發生嚴重的腦幹中風,
00:41
in his brain stem,
8
41300
2126
00:43
I walked into his room in the ICU
9
43426
3474
我走進他的加護病房,
00:46
at the Montreal Neurological Institute
10
46900
2984
在蒙特婁神經學研究中心,
00:49
and found him lying deathly still,
11
49884
2643
我發現他癱瘓在病床上,
00:52
tethered to a breathing machine.
12
52527
2936
戴著呼吸器,
00:55
Paralysis had closed over his body slowly,
13
55463
4431
麻痺緩慢地封閉他的身體,
00:59
beginning in his toes, then legs,
14
59894
2071
從腳趾開始,接著是腿,
01:01
torso, fingers and arms.
15
61965
2530
軀幹、手指和手臂,
01:04
It made its way up his neck,
16
64495
2205
一路麻痺到脖子,
01:06
cutting off his ability to breathe,
17
66700
2205
阻斷了他的呼吸能力,
01:08
and stopped just beneath the eyes.
18
68905
4477
繼續上行到眼睛下方才停止。
01:13
He never lost consciousness.
19
73382
2171
他從沒有失去意識,
01:15
Rather, he watched from within
20
75553
2587
而是從內在觀看這一切,
01:18
as his body shut down,
21
78140
2306
看著自己的身體停機,
01:20
limb by limb,
22
80446
2137
四肢從腳到手,
01:22
muscle by muscle.
23
82583
2959
肌肉一條接著一條。
01:25
In that ICU room, I walked up to my father's body,
24
85542
4558
在加護病房裡,我走向父親的身體,
01:30
and with a quivering voice and through tears,
25
90100
3599
我的聲音顫抖,眼淚奔流,
01:33
I began reciting the alphabet.
26
93699
3413
開始逐一唸出英文字母:
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
97112
5898
A、B、C、
D、E、F、G、
01:43
H, I, J, K.
28
103010
4130
H、I、J、K,
唸到 K,他眨了一下眼睛。
01:47
At K, he blinked his eyes.
29
107140
2952
01:50
I began again.
30
110092
2154
然後我再從頭開始,
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
112246
4494
A、B、C、
D、E、F、G、
01:56
H, I.
32
116740
2010
H、I,
01:58
He blinked again at the letter I,
33
118750
3138
唸到 I,他又眨了一下眼睛。
02:01
then at T, then at R, and A:
34
121888
3992
接著是 T,
接著是 R,
接著是 A,
02:05
Kitra.
35
125880
1847
Kitra,我的名字。
02:07
He said "Kitra, my beauty, don't cry.
36
127727
3958
他說:「Kitra,我美麗的孩子,別哭,
02:11
This is a blessing."
37
131685
4455
這...是個祝福。」
02:16
There was no audible voice, but my father
38
136140
2655
父親並沒有發出聲音,
但對我的叫喚卻響亮無比。
02:18
called out my name powerfully.
39
138795
3048
02:21
Just 72 hours after his stroke,
40
141843
3092
中風後才短短 72 個小時,
02:24
he had already embraced
41
144935
1755
他已經欣然接受了整件事實。
02:26
the totality of his condition.
42
146690
3475
02:30
Despite his extreme physical state,
43
150165
2500
儘管身體極度受挫,
02:32
he was completely present with me,
44
152665
2956
他卻完全與我同在,
02:35
guiding, nurturing,
45
155621
2632
引導我,
呵護我,
02:38
and being my father as much
46
158253
2250
做我的父親,絲毫不減,
02:40
if not more than ever before.
47
160503
3236
甚至更甚以往。
02:43
Locked-in syndrome
48
163739
1563
「閉鎖症候群」
02:45
is many people's worst nightmare.
49
165302
3401
是許多人最恐懼的夢靨,
02:48
In French, it's sometimes called
50
168703
2408
法文有時稱這種狀態為:
02:51
"maladie de l'emmuré vivant."
51
171111
2080
"maladie de l'emmuré vivant"
02:53
Literally, "walled-in-alive disease."
52
173191
5321
意思是:「活生生被圍牆禁錮的疾病」。
02:58
For many people, perhaps most,
53
178512
1755
對許多人來說,或許是絕大多數,
03:00
paralysis is an unspeakable horror,
54
180267
3532
癱瘓是無以言喻的驚駭。
03:03
but my father's experience
55
183799
2341
但是我父親的經驗,
03:06
losing every system of his body
56
186140
2371
雖然他喪失了全身的功能,
03:08
was not an experience of feeling trapped,
57
188511
3061
卻不覺得受困,
03:11
but rather of turning the psyche inwards,
58
191572
4161
反而轉向內觀,
03:15
dimming down the external chatter,
59
195733
3195
靜下外在的擾嚷,
03:18
facing the recesses of his own mind,
60
198928
2925
面對自己心靈的潛默。
03:21
and in that place,
61
201853
1837
然後在那深處,
03:23
falling in love with life and body anew.
62
203690
4780
愛上新的生命和身體。
03:28
As a rabbi and spiritual man
63
208470
2696
父親是位拉比,和屬靈的人,
03:31
dangling between mind and body, life and death,
64
211166
4114
擺盪在身與心、生與死之間,
03:35
the paralysis opened up a new awareness for him.
65
215280
4527
癱瘓為他開啟了新的意識,
03:39
He realized he no longer needed to look
66
219807
2414
他領悟到自己不再需要
03:42
beyond the corporeal world
67
222221
3029
超越肉體世界,
03:45
in order to find the divine.
68
225250
3249
才能追尋神聖。
03:48
"Paradise is in this body.
69
228499
3889
「天堂就在這個身體裡面,
03:52
It's in this world," he said.
70
232388
3762
就在這個世界。」 他說。
03:56
I slept by my father's side for the first four months,
71
236150
3856
頭四個月,我睡在父親身邊,
04:00
tending as much as I could
72
240006
2114
盡我所能地照顧他,
04:02
to his every discomfort,
73
242120
2645
減輕他所有的不適;
04:04
understanding the deep human psychological fear
74
244765
3350
了解那種深層人性心理恐懼,
04:08
of not being able to call out for help.
75
248115
3485
害怕無法求救。
04:11
My mother, sisters, brother and I,
76
251600
3726
我的母親、姊妹、弟弟和我,
04:15
we surrounded him in a cocoon of healing.
77
255326
4364
我們圍著父親,形成醫治的蛹。
04:19
We became his mouthpiece,
78
259690
2100
我們變成他的發話筒,
04:21
spending hours each day reciting the alphabet
79
261790
3829
每天好幾個小時唸字母,
04:25
as he whispered back sermons
80
265619
2362
寫下父親藉著眨眼, 悄訴出來的講道和詩作。
04:27
and poetry with blinks of his eye.
81
267981
3669
04:31
His room, it became our temple of healing.
82
271650
5454
他的病房,
化身為我們醫治的殿堂。
04:37
His bedside became a site for those
83
277104
2722
他的床畔,
安慰著前來尋求建議 和屬靈輔導的人。
04:39
seeking advice and spiritual counsel, and through us,
84
279826
4085
透過我們,
04:43
my father was able to speak
85
283911
2540
父親可以說話,
04:46
and uplift,
86
286451
2194
昇華心靈,
04:48
letter by letter,
87
288645
1991
一個字母又一個字母,
04:50
blink by blink.
88
290636
2464
一眨眼再一眨眼。
04:53
Everything in our world became slow and tender
89
293100
3892
我們的世界裡, 一切都變得緩慢而溫柔,
04:56
as the din, drama and death of the hospital ward
90
296992
3364
讓醫院病房的喧囂、瘋狂、死亡
05:00
faded into the background.
91
300356
3504
淡褪下去。
05:03
I want to read to you one of the first things
92
303860
2100
我想朗讀父親中風後第一個禮拜, 我們聽寫下來的內容。
05:05
that we transcribed in the week following the stroke.
93
305960
4241
05:10
He composed a letter,
94
310201
2380
他寫了一封信,
05:12
addressing his synagogue congregation,
95
312581
2621
給教堂的會眾,
05:15
and ended it with the following lines:
96
315202
3509
信末的幾句話是:
05:18
"When my nape exploded,
97
318711
2479
「當我的項頸炸開,
05:21
I entered another dimension:
98
321190
2763
我進入了另一個次元:
05:23
inchoate, sub-planetary, protozoan.
99
323953
4657
初生,
俯瞰塵世,
細微,
05:28
Universes are opened and closed continually.
100
328610
4589
一個個宇宙開啟、封閉,生生不息,
很多人在生命的低谷
05:33
There are many when low,
101
333199
2059
05:35
who stop growing.
102
335258
2205
停止成長。
05:37
Last week, I was brought so low,
103
337463
2104
上星期,我被擊打到如此卑微,
05:39
but I felt the hand of my father around me,
104
339567
3435
但我感覺到父神的手扶住我,
05:43
and my father brought me back."
105
343002
3420
我的父神把我帶了回來。」
05:46
When we weren't his voice,
106
346422
2245
沒有做他的聲音時,
05:48
we were his legs and arms.
107
348667
3333
我們是他的雙腳和雙臂。
05:52
I moved them like I know I would have wanted
108
352000
2652
我移動他的臂膀,
假想我若整天動彈不得時
05:54
my own arms and legs to be moved
109
354652
2597
會希望得到的舒展。
05:57
were they still for all the hours of the day.
110
357249
3892
06:01
I remember I'd hold his fingers near my face,
111
361141
3983
我記得我把他的手指拉近我的臉,
06:05
bending each joint to keep it soft and limber.
112
365124
4286
幫他彎曲每一個關節, 以保持柔軟彈性。
06:09
I'd ask him again and again
113
369410
2351
我不斷地請他
06:11
to visualize the motion,
114
371761
2497
想像這個動作,
06:14
to watch from within as the finger curled
115
374258
3521
從體內看著每根手指彎曲,
06:17
and extended, and to move along with it
116
377779
4072
再打開,
用意念跟著手指一起動。
06:21
in his mind.
117
381851
2711
06:24
Then, one day, from the corner of my eye,
118
384562
2013
有一天,我眼睛的餘光
06:26
I saw his body slither like a snake,
119
386575
3723
看見他的身體曲行如蛇,
06:30
an involuntary spasm passing through the course
120
390298
3305
不自主的痙攣流竄過四肢。
06:33
of his limbs.
121
393603
2287
06:35
At first, I thought it was my own hallucination,
122
395890
2215
剛開始,我以為是自己的錯覺,
06:38
having spent so much time tending to this one body,
123
398105
3555
花了這麼多時間照料這癱瘓的身軀,
06:41
so desperate to see anything react on its own.
124
401660
4660
迫切想看到任何東西自己動起來。
06:46
But he told me he felt tingles,
125
406320
2660
但是他告訴我他有感覺到蜇麻,
06:48
sparks of electricity flickering on and off
126
408980
3535
斷斷續續的電流
06:52
just beneath the surface of the skin.
127
412515
3757
搔著他的皮下。
06:56
The following week, he began ever so slightly
128
416272
3307
接下來的一週,
他開始出現極其微弱的肌肉抗力,
06:59
to show muscle resistance.
129
419579
2756
07:02
Connections were being made.
130
422335
2605
刺激和反應開始有連結,
07:04
Body was slowly and gently reawakening,
131
424940
5224
身體柔緩地甦醒,
07:10
limb by limb, muscle by muscle,
132
430164
3546
四肢一個接著一個,
肌肉一條接著一條,
07:13
twitch by twitch.
133
433710
2931
抽動一下接著一下。
07:16
As a documentary photographer,
134
436641
2637
身為紀實攝影師,
07:19
I felt the need to photograph
135
439278
1802
我覺得必須拍下
07:21
each of his first movements
136
441080
2200
他的每一個初始動作,
07:23
like a mother with her newborn.
137
443280
2650
像母親一樣地記錄新生嬰兒。
07:25
I photographed him taking his first unaided breath,
138
445930
4504
我拍下他第一口不需輔助的呼吸、
07:30
the celebratory moment after he showed
139
450434
2779
肌肉抗力乍現帶給我們的歡欣時刻、
07:33
muscle resistance for the very first time,
140
453213
4007
07:37
the new adapted technologies that allowed him
141
457220
2710
以及幫助他更獨立自主的新技術。
07:39
to gain more and more independence.
142
459930
3880
07:43
I photographed the care and the love
143
463810
2013
我拍下圍繞著他的愛與照料。
07:45
that surrounded him.
144
465823
2328
07:56
But my photographs only told the outside story
145
476890
3414
但是我只拍得到外在的故事,
08:00
of a man lying in a hospital bed
146
480304
3312
述說一個身臥病榻,
08:03
attached to a breathing machine.
147
483616
1654
接著呼吸器的人。
08:05
I wasn't able to portray his story from within,
148
485270
3622
我無法刻劃他內在的故事,
08:08
and so I began to search for a new visual language,
149
488892
3323
所以我開始尋找一種新的視覺語言,
08:12
one which strived to express the ephemeral quality
150
492215
3298
努力表達父親精神世界 那種瞬息即逝的感覺。
08:15
of his spiritual experience.
151
495513
3896
08:38
Finally, I want to share with you
152
518026
2258
最後,我想分享
08:40
a video from a series that I've been working on
153
520284
3358
最近創作的一系列影片之一,
08:43
that tries to express the slow, in-between existence
154
523642
3268
試圖表達父親 滯留生死之間的緩慢存在。
08:46
that my father has experienced.
155
526910
2710
08:49
As he began to regain his ability to breathe,
156
529620
3550
當他漸漸恢復呼吸的能力,
08:53
I started recording his thoughts,
157
533170
2632
我開始錄下他的思緒,
08:55
and so the voice that you hear in this video
158
535802
1924
所以這支影片中講話的是他:
08:57
is his voice.
159
537726
2610
09:00
(Video) Ronnie Cahana: You have to believe
160
540336
3082
「你必須相信
09:03
you're paralyzed
161
543418
2734
自己絲毫不能動彈,
09:06
to play the part
162
546152
2755
才能扮演
09:08
of a quadriplegic.
163
548907
5233
一個四肢癱瘓的人。
09:14
I don't.
164
554140
1968
但我不相信。
09:16
In my mind,
165
556108
2586
在我的腦海中,
09:18
and in my dreams
166
558694
2762
在我的夢境裡,
09:21
every night
167
561456
2840
夜夜,
09:24
I Chagall-man float
168
564296
4915
我化身夏卡爾畫中人物,飄浮起來,
09:29
over the city
169
569211
3128
俯瞰城市,
09:32
twirl and swirl
170
572339
3217
翩翩飛舞,
09:35
with my toes kissing the floor.
171
575556
7919
腳趾親吻著大地。
09:43
I know nothing about the statement
172
583475
6907
我完全不知道
09:50
of man without motion.
173
590382
5793
何謂無法動彈的人。
09:56
Everything has motion.
174
596175
3624
萬物皆動。
09:59
The heart pumps.
175
599799
3351
心會跳動,
10:03
The body heaves.
176
603150
4296
身體會喘息,
10:07
The mouth moves.
177
607446
4714
嘴巴會張合。
10:12
We never stagnate.
178
612160
4071
我們永遠不會停滯不前,
10:16
Life triumphs up and down.
179
616231
6824
生命的勝利,高低起伏。」
10:23
Kitra Cahana: For most of us,
180
623055
2076
對我們多數人來說,
10:25
our muscles begin to twitch and move
181
625131
2734
我們的肌肉開始抽扭運動,
10:27
long before we are conscious,
182
627865
2508
過一陣子才會意識到。
10:30
but my father tells me his privilege
183
630373
2917
但是父親告訴我,他的奇異恩典是
10:33
is living on the far periphery
184
633290
2179
能夠活在人類生命經驗的邊陲。
10:35
of the human experience.
185
635469
3003
10:38
Like an astronaut who sees a perspective
186
638472
2632
就像太空人有幸欣賞
10:41
that very few of us will ever get to share,
187
641104
3218
極少人得以看見的景致,
10:44
he wonders and watches as he takes
188
644322
3106
他驚奇地看著自己重新呼吸,
10:47
his first breaths
189
647428
1877
10:49
and dreams about crawling back home.
190
649305
4039
並且夢想著爬回家門。
10:53
So begins life at 57, he says.
191
653344
3779
他說,就這樣人生從 57 歲開始。
10:57
A toddler has no attitude in its being,
192
657123
3499
幼童對生命的態度還沒有形成,
11:00
but a man insists on his world every day.
193
660622
5703
但是一個成人每天 都決定著自己的世界。
11:06
Few of us will ever have to face physical limitations
194
666325
3645
僅極少數人被迫面對
像我父親這麼極端的身體限制,
11:09
to the degree that my father has,
195
669970
2958
11:12
but we will all have moments of paralysis
196
672928
3151
但我們都會經歷生命中的停滯。
11:16
in our lives.
197
676079
2361
11:18
I know I frequently confront walls
198
678440
3218
我知道我就常常面對生命的圍牆,
11:21
that feel completely unscalable,
199
681658
3239
感覺完全無法超越。
11:24
but my father insists
200
684897
2260
但是我的父親堅持,
11:27
that there are no dead ends.
201
687157
2873
生命沒有死胡同。
11:30
Instead, he invites me into his space of co-healing
202
690030
5210
相反的,他邀請我 進入共同療癒的空間,
11:35
to give the very best of myself, and for him
203
695240
3604
讓我展現最好的自己,
而他,也給我最好的父親。
11:38
to give the very best of himself to me.
204
698844
3430
11:42
Paralysis was an opening for him.
205
702274
3037
癱瘓對他而言,是個開端,
11:45
It was an opportunity to emerge,
206
705311
2351
是生命湧現的契機,
11:47
to rekindle life force,
207
707662
2194
重獲生命的力量,
11:49
to sit still long enough with himself
208
709856
2034
安靜地獨坐,
11:51
so as to fall in love with the full continuum
209
711890
3310
久到可以愛上創造的永恆。
11:55
of creation.
210
715200
2294
11:57
Today, my father is no longer locked in.
211
717494
3982
現在,父親已經脫離桎梏,
12:01
He moves his neck with ease,
212
721476
3161
可以自由地轉動脖子,
12:04
has had his feeding peg removed,
213
724637
2731
也不再需要餵食管,
12:07
breathes with his own lungs,
214
727368
2782
可以用自己的肺呼吸,
12:10
speaks slowly with his own quiet voice,
215
730150
3484
用自己平靜的嗓音慢慢地說話。
12:13
and works every day
216
733634
2304
每天努力復健,
12:15
to gain more movement in his paralyzed body.
217
735938
5210
讓癱瘓的身體增加更多的活動。
12:21
But the work will never be finished.
218
741148
2351
但是這工作永遠不會結束。
12:23
As he says, "I'm living in a broken world,
219
743499
4713
正如他所說:
「我活在破碎的世界,
12:28
and there is holy work to do."
220
748212
3031
還有神聖的工作要做。」
12:31
Thank you.
221
751243
2020
謝謝。
12:33
(Applause)
222
753263
3857
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog