John Hodgman: A brief digression on matters of lost time

229,437 views ・ 2008-10-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chunlei Chang 校对人员: Wang Qian
00:18
You all know this story.
0
18330
2000
你们都知道这个故事.
00:20
In the summer of 1950,
1
20330
2000
在1950年的夏天,
00:22
Enrico Fermi, the Italian-American physicist
2
22330
2000
Enrico Fermi, 美籍意大利物理学家
00:24
and atomic-pile builder,
3
24330
3000
和原子堆创造者
00:27
went to lunch at Los Alamos National Laboratory
4
27330
2000
在Los Alamos国家实验室和一些同事们共进午餐,
00:29
and joined some colleagues there, and asked them a question:
5
29330
3000
问他们一些问题:
00:32
"Where is everybody?"
6
32330
2000
"大家都在哪里?"
00:34
This confused his colleagues, obviously,
7
34330
3000
很显然,这句话把大家整蒙了.
00:37
because they were sitting right there with him.
8
37330
2000
因为他们正跟他坐在一起.
00:39
And then he had to clarify that he wasn't talking about them.
9
39330
3000
当时他不得不解释说他不是在跟他们讲话.
00:42
He was talking about the space aliens.
10
42330
3000
他当时正和太空外星人讲话.
00:45
You see, this was only a few years after
11
45330
2000
你看,这件事发生在
00:47
the supposed flying saucer crash
12
47330
2000
新墨西哥州的罗斯威尔
00:49
at Roswell, New Mexico.
13
49330
2000
飞碟坠毁事件的几年之后.
00:51
And even though that turned out to be nothing,
14
51330
2000
虽然结果是什么都没有,
00:53
nothing at all --
15
53330
2000
什么都没有--
00:55
(Laughter) --
16
55330
3000
(笑声)
00:58
merely a downed weather balloon
17
58330
2000
仅仅是天上掉下来的一个气象气球,
01:00
piloted by small hairless men
18
60330
3000
一个张着大嘴的秃子
01:03
with slits for mouths ...
19
63330
3000
驾驶的气球.
01:06
Still, America had gone saucer-mad,
20
66330
2000
然而, 美国人已经对飞碟过敏了,
01:08
even famous scientists
21
68330
2000
即使是正在吃饭的
01:10
who were eating lunch.
22
70330
2000
著名科学家.
01:12
Fermi's reasoning, if I may paraphrase badly,
23
72330
2000
Fermi的推论, 恕我诠释的不好,
01:14
is that the universe is so vast
24
74330
2000
这宇宙是如此的宽广
01:16
that it stands to reason,
25
76330
2000
顺理成章
01:18
there should be other intelligent life out there.
26
78330
3000
会有其它睿智的生命存在于宇宙中.
01:21
And the universe is so old
27
81330
2000
而且宇宙是如此的古老
01:23
that unless we were the very first civilization ever to evolve,
28
83330
3000
除非我们是第一个进化的文明,
01:26
we should have some evidence of their existence by now.
29
86330
3000
我们现在应该有一些外星人存在的证据.
01:29
And yet, to the best of our knowledge, we are alone.
30
89330
3000
然而, 据我们所知, 我们是孤独的.
01:32
"Where is everybody?" asked Fermi,
31
92330
3000
"大家都在哪里?" Fermi问,
01:35
and his colleagues had no answer.
32
95330
3000
他和他的同事都没法回答.
01:38
Fermi then went on with the same blunt logic
33
98330
2000
Fermi之后就继续用这种愚笨的逻辑
01:40
to disprove fairies,
34
100330
2000
去反驳童话,还有
01:42
Sasquatch, God,
35
102330
2000
大脚野人, 上帝,
01:44
the possibility of love --
36
104330
3000
真爱的可能性--
01:47
and thereafter, as you know,
37
107330
2000
再后来, 你也知道,
01:49
Enrico Fermi ate alone.
38
109330
2000
Enrico Fermi自此独自用餐.
01:51
(Laughter)
39
111330
3000
(笑声)
01:54
Now,
40
114330
1000
现在,
01:55
I am not a scientist.
41
115330
3000
我不是一名科学家.
01:58
I have never built an atomic pile.
42
118330
3000
我从来没创造过原子堆.
02:01
Although, I might argue that, technically,
43
121330
2000
虽然, 我很可能会争论,技术上讲.
02:03
every pile is atomic.
44
123330
2000
任何一个堆都是由原子构成的.
02:05
(Laughter)
45
125330
3000
(笑声)
02:08
However, with respect, I might point out two possibilities
46
128330
3000
无论如何, 带着景仰, 我要指出Enrico Fermi也许
02:11
that Enrico Fermi perhaps did not consider.
47
131330
3000
没有考虑到的两种可能.
02:14
One is that the aliens might be
48
134330
2000
一种是外星人也许
02:16
very far away.
49
136330
2000
非常非常远.
02:18
Perhaps, I dare say,
50
138330
2000
大概吧, 我敢说,
02:20
even on other planets.
51
140330
2000
甚至在其它的行星上.
02:23
The other possibility --
52
143330
2000
另一种可能性 --
02:25
(Laughter) --
53
145330
2000
(笑声)
02:27
is, perhaps, Enrico Fermi himself
54
147330
2000
就是, 有可能 Enrico Fermi本人
02:29
was an alien.
55
149330
2000
就是一个外星人.
02:31
(Laughter)
56
151330
3000
(笑声)
02:34
Think about it.
57
154330
2000
想像一下.
02:36
Isn't it a little convenient
58
156330
2000
在世界大战期间,
02:38
that in the midst of the World War, out of nowhere,
59
158330
3000
一个不知道哪里来的意大利科学家
02:41
suddenly an Italian scientist showed up
60
161330
2000
突然带着一种可以改变世界的
02:43
with an amazing new technology
61
163330
2000
令人吃惊的新技术
02:45
that would transform everything in the world
62
165330
2000
出现在世界面前,
02:47
and darken the history of the human species forever after?
63
167330
4000
并且自此改变了人类历史. 这是不是太轻松了?
02:51
And isn't it a little strange
64
171330
2000
并且是不是有点奇怪
02:53
that he required no payment for this?
65
173330
3000
他并不要求任何报酬?
02:56
That he asked for only one thing --
66
176330
2000
他只要求一件事:
02:58
a gift of two healthy sperm whales?
67
178330
3000
要两个健康的抹香鲸作为礼物?
03:01
That's -- that's not true.
68
181330
2000
当然, 那并不是真的.
03:03
But it is strange.
69
183330
2000
不过太怪异了.
03:05
(Laughter)
70
185330
4000
(笑声)
03:09
And if Enrico Fermi were indeed a space alien,
71
189330
3000
并且如果 Enrico Fermi 当时真是一个外星人,
03:12
wouldn't he be the first to have tried to convince
72
192330
2000
他为什么不先去
03:14
his fellow scientists
73
194330
2000
尝试说服他身边的科学家
03:16
that the space aliens are not already here?
74
196330
4000
外星人还没有来过?
03:20
For it is given in certain UFO-ology
75
200330
2000
对于发表的飞碟学说
03:22
or UFOlogy circles,
76
202330
3000
或者不明飞行物学说,
03:25
that the aliens are already here and have been for millennia;
77
205330
3000
他们认为外星人曾经来访并且千年之前就曾来过.
03:28
that they have walked among us in disguise,
78
208330
2000
他们带着伪装跟我们一起生活,
03:30
observing us, guiding our evolution
79
210330
2000
观察我们, 引导我们进化
03:32
from ape to man --
80
212330
2000
从猿到人 --
03:34
if you believe in that sort of thing --
81
214330
3000
如果你相信这种东西的话.
03:37
and, occasionally, kidnapping us in their flying saucers
82
217330
3000
并且, 他们偶然把我们绑架到他们的飞碟
03:40
and taking us away to have sex with us in pyramids.
83
220330
3000
并把我们带到金字塔里发生性关系.
03:43
(Laughter)
84
223330
2000
(笑声)
03:45
It's a difficult theory to discount,
85
225330
2000
这是一个没有人相信的深奥的理论,
03:47
I think you'll agree.
86
227330
2000
我想你也这么认为的.
03:49
(Laughter)
87
229330
2000
(笑声)
03:51
For even in my own life,
88
231330
2000
即使在我的生活中
03:53
there are memories I have
89
233330
2000
也有些回忆是我很难
03:55
that are difficult to explain --
90
235330
2000
能够解释的通的 --
03:57
happenings that are so odd and unaccountably weird,
91
237330
2000
有些事情就那么非常神奇的,莫明奇妙的发生了.
03:59
that it is difficult to imagine
92
239330
2000
所以很难想像
04:01
they were not the result
93
241330
2000
我们的一生中,
04:03
of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life.
94
243330
3000
他们始终坚持并且频繁的联系外星人
04:06
For how else will you explain
95
246330
2000
对于其它你要说的
04:08
the amazing and absolutely true
96
248330
2000
那些我亲身经历的
04:10
close encounters that I had
97
250330
2000
令人吃惊并且绝对真实的遭遇
04:12
and will describe to you now?
98
252330
3000
我现在就告诉你.
04:15
Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980.
99
255330
2000
遭遇一: 1980年 新泽西的欧欣城.
04:17
This was the summer when the special edition of
100
257330
3000
那是个夏天, 正好赶上《第三类接触》的
04:20
"Close Encounters of the Third Kind" was released.
101
260330
2000
特别版发布.
04:22
And I went on vacation with my parents to the Jersey shore.
102
262330
3000
我和父母一起去新泽西的滨海度假.
04:25
Within 12 hours, I was horribly sunburned,
103
265330
3000
我在12个小时内被严重的晒伤,
04:28
just like Richard Dreyfuss in the movie.
104
268330
2000
严重的就像电影里的Richard Dreyfuss.
04:30
(Laughter)
105
270330
1000
(笑声)
04:31
And so I spent the rest of the vacation
106
271330
3000
所以我剩余的假期,
04:34
largely sitting outside our little rental house at night,
107
274330
3000
基本上只能在晚上坐在我们租来的小房子外面,
04:37
the sidewalk still warm from the sun,
108
277330
2000
享受人行道残存的太阳余温,
04:39
watching the skies for UFOs.
109
279330
3000
寻找着天空的不明飞行物.
04:42
What did I see? Stars, satellites,
110
282330
2000
我都是看到了什么? 星星, 人造卫星,
04:44
blinking airplanes -- typical sky junk.
111
284330
3000
闪砾的飞机 -- 典型的天空垃圾.
04:47
Occasionally, kids would come and
112
287330
1000
小朋友们偶尔会过来,
04:48
join me and watch,
113
288330
2000
加入我一起观察,
04:50
but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk
114
290330
3000
他们的脖子很快就酸了, 所以他们离开人行道
04:53
to play video games and mingle with humans.
115
293330
3000
去玩游戏机或找别人玩.
04:56
I was pretty good at the video games. I was not very good at the other part,
116
296330
3000
我曾很擅长游戏机. 但我不擅长别的,
04:59
so I stayed alone with the cosmos.
117
299330
3000
所以我还是一个人跟宇宙呆着吧.
05:02
And that's when it happened.
118
302330
1000
就是在这时发生的,
05:04
An elderly couple came walking down the street.
119
304330
3000
一对老夫妇在街上溜达.
05:07
I would say they were in their late seventies,
120
307330
2000
我觉得他们有七十多了,
05:09
and I would say that they were on a date,
121
309330
2000
还觉得他们在约会,
05:11
because he was wearing a very neat little suit
122
311330
3000
因为他穿着很整洁的套装
05:14
with a yellow tie -- a brown suit.
123
314330
2000
棕色套装里还打着黄领带.
05:16
And she was wearing a cardigan, because it was now fully night
124
316330
3000
因为并不是深夜, 女士穿了一件羊毛上衣,
05:19
and a chill was coming in off the ocean.
125
319330
2000
凉风从海面上吹过来.
05:21
I remember, for some reason,
126
321330
2000
我记得, 出于某种原因,
05:23
that they were exactly the same height.
127
323330
3000
他们身高相同.
05:26
And then they stopped, and the man turned to me
128
326330
2000
然后他们停住了, 这个男人转向身
05:28
and said,
129
328330
2000
问我,
05:30
"What are you looking for,
130
330330
2000
"你在看什么呢?"
05:32
flying saucers?"
131
332330
2000
"飞碟?"
05:34
(Laughter)
132
334330
3000
(笑声)
05:37
You have to admit, that's a pretty boss piece of detective work
133
337330
2000
你不得不承认, 这个老男人在约会时
05:40
for an old man on a date.
134
340330
2000
非常像一名侦探.
05:42
But what was stranger still --
135
342330
2000
但还有很奇怪的是 --
05:44
and even I realized it at the time,
136
344330
2000
我意识到了在那个时间,
05:46
as a nine-year-old child --
137
346330
2000
作为一个九岁的小孩 --
05:48
was that they stopped at all.
138
348330
2000
他们停下来
05:50
That this old man would interrupt his moonlight stroll
139
350330
2000
这个老男人在跟他女朋友在月光下停下来
05:52
with his sweetheart with the precise reason
140
352330
2000
用一个准确的问题
05:54
of making fun of a child.
141
354330
3000
去跟一个小孩看玩笑.
05:57
"Oh," he said,
142
357330
2000
"哦." 他说,
05:59
"little green men."
143
359330
2000
"小绅士."
06:01
And then his girlfriend joined in, too.
144
361330
3000
这时, 他女朋友也加入进来.
06:04
"There's no such thing as space men," she said.
145
364330
2000
"外星人根本不存在," 她说.
06:06
"There's no such thing."
146
366330
3000
"没那种东西."
06:09
And then they both laughed. "Ha, ha, ha."
147
369330
3000
然后他们同时哈哈一笑.
06:12
I looked around.
148
372330
2000
我环顾四周.
06:14
The street was entirely empty.
149
374330
2000
街道已经全空了.
06:16
I had stopped hearing the sound of the ocean.
150
376330
2000
我听不到大海的声音.
06:18
It was as though time had stopped.
151
378330
3000
仿佛时间停止了.
06:21
I did not know why they were teasing me.
152
381330
2000
我不知道他们为什么逗我.
06:23
I looked into their strangely angry faces,
153
383330
3000
我观察他们陌生的脸孔,
06:26
and I remember wondering,
154
386330
2000
并且我感觉很奇怪
06:28
are they wearing rubber masks?
155
388330
2000
他们是不是带的橡胶面具?
06:30
(Laughter)
156
390330
2000
(笑声)
06:32
And what would be behind those rubber masks, if they were?
157
392330
3000
躲在面具后面的是什么?
06:35
Giant, almond-shaped, unblinking eyes?
158
395330
3000
他们是不是有一双巨大的, 一眨不眨的杏仁一样的双眼?
06:39
Slits for mouths?
159
399330
2000
裂缝一样的嘴巴?
06:41
The old man crooked his finger as though he were firing a gun,
160
401330
2000
这个做了一个开枪的手势,
06:43
and then he made laser sounds.
161
403330
2000
并且他发出激光枪的声音,
06:45
"Kew, kew, kew --
162
405330
2000
咻,咻,咻--
06:47
watch out."
163
407330
2000
"小心!"
06:49
And they turned at once and walked away.
164
409330
2000
然后他们转身接着散步.
06:51
The old man reached out
165
411330
2000
那个老男人伸出
06:53
his knobbly claw
166
413330
2000
他年迈粗糙的手
06:55
for the woman's hand,
167
415330
2000
拉住女人的手,
06:57
and found it, and left me alone.
168
417330
2000
然后留下我一个人.
06:59
Now, you could describe this as a simple misunderstanding --
169
419330
3000
现在, 你可以把这个当成一次简单的误会 --
07:02
a strange encounter among humans.
170
422330
2000
一个人类之间的奇怪的邂逅.
07:04
Maybe it was swamp gas, but --
171
424330
2000
也许它只是浮云, 但是 --
07:06
(Laughter) --
172
426330
2000
(笑声)
07:08
I know what I saw.
173
428330
2000
我知道我看到了什么.
07:11
Close encounter two: Brookline, Massachusetts, 1984.
174
431330
4000
遭遇二: 1984年马萨诸塞的布鲁克林
07:15
I went to see the movie "Dune,"
175
435330
2000
我去那里看电影"沙丘"
07:17
and a girl talked to me. Now, on its face --
176
437330
3000
一个女孩跟我搭讪, 从表面上看 --
07:20
(Laughter) --
177
440330
3000
(笑声)
07:23
this is impossible on its face, I realize --
178
443330
2000
我意识到,这从表面上看是不可能的 --
07:25
but it is absolutely true.
179
445330
2000
但它确实是真的.
07:27
It was opening night, naturally.
180
447330
2000
当时是首场演出. 自然地.
07:29
I went with my friend Tim McGonigal, who sat on my left.
181
449330
3000
我跟我的朋友Tim McGonigal一起去看的, 他坐我左边.
07:32
On my right was the girl in question.
182
452330
2000
我右边是问我问题的女孩儿.
07:34
She had long, curly black hair, a blue jean jacket.
183
454330
3000
她有长长的,卷曲的头发, 蓝色的工服.
07:37
I remember, she had some sort of injury to her ankle,
184
457330
3000
我记得,她的脚有点受伤,
07:40
an Ace bandage, and she had crutches.
185
460330
2000
有绑带和拐杖.
07:42
She was very tall, I would say.
186
462330
2000
我认为她很高,
07:44
I was starting high school at the time. I would say she was a junior,
187
464330
3000
我那时是高年级学员. 我觉得她应该是低年级的,
07:47
but I had never seen her before. She didn't go to my school.
188
467330
2000
但我从来没有见到过他. 她也不去我们学校.
07:49
I didn't know her name, and I never will.
189
469330
3000
我不知道她的名字, 知道也白搭.
07:52
She was sitting with someone who I presume was her mother,
190
472330
2000
她跟一个像她妈妈一样的人一起坐着,
07:54
and they were talking about the novel, "Dune."
191
474330
3000
她们正在讨论小说<沙丘>
07:57
They were both big fans, mother and daughter --
192
477330
2000
她们都是爱好者, 妈妈和女儿 --
07:59
very unusual.
193
479330
2000
这不常见.
08:01
They were talking about how their favorite characters
194
481330
2000
她们正在讨论最喜欢的角色
08:03
were the giant sandworms.
195
483330
3000
是那个巨大的沙虫.
08:06
And then it got stranger.
196
486330
2000
这时, 事情变的更怪了.
08:08
That's when she turned to me and said,
197
488330
2000
那时, 她转向我并问道,
08:10
"Are you looking forward to seeing the movie?"
198
490330
3000
"你期待看这部电影吗?"
08:13
(Laughter)
199
493330
2000
(笑声)
08:15
First of all, I was embarrassed
200
495330
1000
刚开始, 我很尴尬
08:16
because I had not read the novel "Dune" at that time.
201
496330
3000
因为我从来没读过小说<沙丘>.
08:19
I was merely a connoisseur of movies
202
499330
2000
我仅仅一个沙漠行星主演电影的
08:21
featuring desert planets, as I still am.
203
501330
2000
一个影片鉴赏家, 现在也是.
08:23
(Laughter)
204
503330
2000
(笑声)
08:25
But it was also the tone of how she asked the question:
205
505330
2000
但她还是问了很多的问题:
08:27
apropos of nothing, like she didn't even care about the answer,
206
507330
3000
没什么实质的东西, 就像她根本不介意答案一样,
08:30
as though she just wanted to talk to me.
207
510330
3000
仿佛她只是想跟我聊天一样.
08:34
I did not know what to say. I said, "Yes."
208
514330
2000
我不知道要说什么. 我只说"是的."
08:37
I did not even turn my head.
209
517330
2000
我甚至都不转过头来.
08:40
The movie began.
210
520330
2000
电影开始了.
08:42
I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune,"
211
522330
3000
我不需要提醒你那部电影是David Lynch版本,
08:45
in which all of the characters
212
525330
3000
在所有的角色里,
08:48
were sexy and deformed at the same time.
213
528330
2000
畸形和性感同时存在.
08:50
(Laughter)
214
530330
2000
(笑声)
08:52
There was a character called the Third-Stage Guild Navigator,
215
532330
3000
有一个字符称为剧场版航海家,
08:55
which was a kind of giant, floating fetus-creature
216
535330
3000
这是一个巨大的池塘,她孕育着生命
08:58
that lived in a giant tank with this orange mist
217
538330
3000
这个巨大的池塘散发着香橙的
09:01
of psychedelic spice
218
541330
2000
迷幻味道
09:03
swirling around him,
219
543330
2000
环绕着他,
09:05
allowing him to bend space and time.
220
545330
2000
让他有能力扭曲时间与空间.
09:07
He could never leave the tank
221
547330
2000
并永远不能离开这个池塘
09:09
or interact with the outside world.
222
549330
2000
或者说与外界有任何联系.
09:11
He had become, in his isolation,
223
551330
2000
他认为,在他的世界,
09:13
so deformed and so sexy,
224
553330
2000
丑陋与性感是并存的,
09:15
that he had to talk through a kind of old-timey radio
225
555330
3000
他通过一种老式的电台
09:18
to the outside world, and could never touch them.
226
558330
3000
向外界传播,但是永远触及不到他们.
09:21
I mean, I liked him a lot better than the sandworms.
227
561330
3000
我是说,我喜欢他们胜过沙虫.
09:24
The sandworms were fine, but your favorite character?
228
564330
3000
沙虫固然好,但你认为它是我的菜?
09:27
Please.
229
567330
2000
不是吧.
09:29
When the movie ended,
230
569330
2000
当影片结束,
09:31
everyone seemed very happy
231
571330
2000
每个人洋溢着笑容
09:33
to get up and get out of the theatre as soon as possible.
232
573330
2000
都匆忙的走出了影院.
09:36
Except for the girl.
233
576330
2000
除了一个女孩.
09:38
As I walked out, her pace slowed.
234
578330
2000
当我走过她身边,她放缓步伐.
09:40
Perhaps it was the crutches,
235
580330
2000
也许她拄着拐杖,
09:42
but it seemed --
236
582330
2000
假装是这样--
09:44
(Laughter) --
237
584330
2000
(笑声)
09:46
it seemed as though she might want to talk to me again.
238
586330
4000
看来她还想和我搭讪.
09:50
When I say it out loud, it sounds so ridiculous,
239
590330
3000
当我说出来,听起来却很滑稽,
09:53
but I can only come to the conclusion
240
593330
2000
我只能得出这样的结论
09:55
that it was what, in the alien abductee community,
241
595330
3000
这是一个外星球社区
09:58
they call a "screen memory":
242
598330
3000
他们称之为"萤幕记忆."
10:01
a ridiculous false recollection designed by their brain
243
601330
3000
大脑给他们一个可笑错误的记忆
10:04
to cover up some trauma -- say, of being kidnapped
244
604330
2000
去掩盖一些创伤--被外星人绑架后
10:06
and flown off to a sex pyramid.
245
606330
2000
飞往金字塔发生性关系.
10:08
(Laughter)
246
608330
2000
(笑声)
10:10
And so I sure am glad
247
610330
2000
我当然很高兴
10:12
I did not slow down to talk to her.
248
612330
2000
所以我并没有慢下脚步跟她说话.
10:14
I sure am glad I never saw her again.
249
614330
3000
我很高兴从那时起我再没见过她.
10:18
Close encounter three: Philadelphia, Pennsylvania,
250
618330
3000
遭遇三:宾夕法尼亚州的费城,
10:21
1989.
251
621330
2000
1989年
10:23
In the mid-to-late '80s,
252
623330
2000
八十世纪末,
10:25
the novelist Whitley Strieber wrote a book called "Communion,"
253
625330
3000
小说家Whitley Strieber写了本自传<交流>,
10:28
in which he described his own lifelong experiences
254
628330
2000
自传中他描述了
10:30
being abducted by aliens.
255
630330
3000
被外星人绑架的经历.
10:33
And he also described the phenomenon known in this community
256
633330
2000
还有一些奇怪的现象
10:35
as "lost time,"
257
635330
2000
称之为"间接性失忆"
10:37
where Whitley Strieber would suddenly become aware
258
637330
2000
Whitley Strieber突然意识到
10:39
that he could not remember the previous ten minutes,
259
639330
3000
他不记得十分钟以前发生的事,
10:42
or the previous ten hours, or the previous ten days.
260
642330
3000
甚至十小时,十天.
10:45
And would come to the conclusion that that was when the aliens
261
645330
2000
得出的结论是,当外星人
10:47
were taking him and giving him rectal probes.
262
647330
3000
抓住他后给他做直肠探头.
10:50
(Laughter)
263
650330
2000
(笑声)
10:52
This book became, naturally, an enormous best-seller.
264
652330
3000
这本书成为史上最牛的畅销书籍.
10:55
This image by Ted Joseph was from that book,
265
655330
2000
图片是由Ted Joseph提供,
10:57
and was his, sort of, police sketch
266
657330
3000
图片从某种意义上
11:00
of what the creatures looked like
267
660330
2000
像警方示意图
11:02
that Whitley Strieber had described to him.
268
662330
2000
Whitley Strieber说到.
11:04
And it was so successful that they made it into a movie.
269
664330
3000
这是一个非常棒的电影题材.
11:07
And in 1989, the way I remember it,
270
667330
2000
记得在1989年,
11:09
I was in Philadelphia
271
669330
2000
我去费城--
11:11
visiting my girlfriend, and we decided,
272
671330
2000
看望我女朋友,我们临时决定,
11:13
apropos of nothing, to go see this movie.
273
673330
3000
去看电影.
11:16
And the way I remember it, the movie featured these details.
274
676330
3000
我记得,电影展现了许多细节.
11:19
One: Whitley Strieber
275
679330
2000
一:Whitley Strieber
11:21
was played by Christopher Walken.
276
681330
2000
由Christopher Walken扮演.
11:23
Two: the alien was played by a rubber puppet.
277
683330
3000
二:外星人的扮演者是橡胶面具.
11:26
(Laughter)
278
686330
2000
(笑声)
11:28
Three: there was a surprisingly long
279
688330
3000
三:有一个出乎意料的
11:31
sequence of the film in which the rubber puppet
280
691330
2000
长序列橡胶面具电影
11:33
gives Christopher Walken a rectal probe.
281
693330
3000
给Christopher Walken做直肠探头.
11:37
Four: this was being shown
282
697330
2000
四:影片正在上映
11:39
in a regular movie theater in Center City, Philadelphia.
283
699330
3000
在费城的各大影院.
11:42
Five: all of which is to say,
284
702330
2000
五:所有人都说,
11:44
they made a movie out of the book, "Communion,"
285
704330
2000
电影是由"交流"改编.
11:46
and it starred Christopher Walken.
286
706330
3000
主角是 Christopher Walken.
11:49
Does something seem strange about this to you?
287
709330
3000
是哪里出了问题?
11:52
Something odd? Something off? Something wrong with this picture?
288
712330
3000
灵异事件?虚构事物?照片的毛病?
11:55
Think about it. Yes. The answer is:
289
715330
2000
想一想,是的。答案是:
11:57
I had a girlfriend. What?
290
717330
3000
我曾经有个女朋友.疯了么?
12:00
(Laughter)
291
720330
3000
(笑声)
12:03
How did this happen? When did this happen?
292
723330
3000
这是如何发生的?什么时候发生的?
12:06
I remember walking out of the theater
293
726330
2000
我记得我走出影院
12:08
and becoming suddenly aware of this fact,
294
728330
2000
并突然意识到这是真的,
12:10
as we walked hand in hand,
295
730330
2000
正如我们手牵手漫步,
12:12
and pondering these very same questions.
296
732330
2000
却思考着同样的问题.
12:14
And to this day, I have no answer for you.
297
734330
3000
至今,我都无法回答.
12:18
Close encounter four: the Algarve,
298
738330
2000
遭遇四: 阿尔加瓦
12:20
Portugal, 1991.
299
740330
2000
葡萄牙,1991.
12:22
Some years later, I and this woman --
300
742330
2000
许多年过后,我和这个女人--
12:24
we'll call her "Catherine Fletcher" --
301
744330
3000
我们将称她为“Catherine Fletcher”-
12:27
(Laughter) --
302
747330
3000
(笑声)
12:30
went traveling through the south of Portugal together.
303
750330
3000
我们穿越葡萄牙南部去旅行.
12:33
We stayed in old, crumbling, walled cities,
304
753330
4000
我们住在古老的摇摇欲坠的围城里.
12:37
in tiny little hotels,
305
757330
1000
在小旅馆里,
12:38
and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde
306
758330
3000
我们爬到屋顶喝着葡萄牙清酒
12:41
and watch the sun set and play checkers.
307
761330
2000
看日落玩跳棋.
12:43
What? Did we do this? Really? Does anyone do this?
308
763330
3000
什么?我们做了这些么?真的么?有人会做这样的事情么?
12:47
We went to some topless beaches.
309
767330
2000
我们去了沙滩边.
12:49
Excuse me? No, not in my life.
310
769330
3000
醒醒?我不是在做梦吧.
12:52
For what it's worth, we went to Sagres,
311
772330
2000
不论真伪.我们去了葡萄牙,
12:54
which was considered, at the time, to be the end of the world.
312
774330
3000
这被认为是,世界末日.
12:57
And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock,
313
777330
3000
在那里我被野狗追咬,
13:00
and the lead dog bit me on the ass,
314
780330
3000
最后领头的狗咬了我的屁股,
13:03
requiring me to go to a strange Portuguese clinic
315
783330
2000
他们带我去一个陌生的葡萄牙诊所
13:05
and receive an ass shot.
316
785330
2000
接受屁股的治疗.
13:07
Make of that what you will.
317
787330
2000
你可以合理的遐想一下.
13:09
(Laughter)
318
789330
1000
(笑声)
13:10
Our last day in Portugal,
319
790330
2000
在葡萄牙的最后一天,
13:12
we were in the district capital of Faro,
320
792330
3000
我们在葡萄牙的首府,
13:15
and Catherine decided that she wanted to go to the beach
321
795330
2000
Catherine想去海滩转一圈
13:17
one last time.
322
797330
2000
最后一圈.
13:19
Now, Faro is a bustling little city,
323
799330
2000
Faro是个热闹的小城市,
13:21
and to get to the beach, she explained, you would have to take
324
801330
2000
她说去海边要乘公交车
13:23
a bus and then a boat.
325
803330
2000
再换乘个小船.
13:25
And did I want to come with?
326
805330
2000
你愿意跟我一起去么?
13:27
But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No."
327
807330
3000
我摸着被咬坏的屁股已经筋疲力尽了,我说"我不去了."
13:30
I remember what she looked like before she left.
328
810330
3000
至今我还记得她黯然离开时失望的眼神.
13:34
The freckles had grown
329
814330
2000
这个雀斑女已经长大
13:36
and multiplied on her face and shoulders,
330
816330
3000
雀斑在她的脸庞和肩头上倍增,
13:39
clustering into a kind of a tan.
331
819330
2000
汇聚成一种巧克力色.
13:41
A tan, we were both tan --
332
821330
2000
结果我们皮肤都晒成了巧克力色.
13:43
is this true?
333
823330
2000
这是真的吗?
13:46
Her eyes were extra bright and extra blue, as a result.
334
826330
3000
她的眼睛是蓝色的格外的亮,最后.
13:49
She was smiling.
335
829330
2000
她笑了.
13:51
She was a single woman about to go alone into a country,
336
831330
2000
一个单身女人独自到一个陌生的国家,
13:53
not even speaking the language,
337
833330
3000
甚至没有相通的语言,
13:56
to travel alone by bus and boat
338
836330
2000
独自乘着公车和小船去旅行
13:58
to go to a beach she did not know
339
838330
2000
去一个连她自己都不知道在哪的海滩
14:00
or had never seen.
340
840330
2000
或者她从未见过.
14:02
I loved her, and then she went out
341
842330
3000
我爱她,当她走到那个奇怪的
14:05
into that strange, alien land.
342
845330
3000
外星人领域.
14:08
It took me some time to come to my senses.
343
848330
3000
我重新整理了我的思绪.
14:11
I had my own "lost time" moment,
344
851330
1000
我有属于我的"失忆时段",
14:12
where I woke up and suddenly realized
345
852330
3000
我突然醒了,意识到
14:15
it was very late in the day, almost dinnertime,
346
855330
2000
时间已经不早了,差不多到了晚饭时间,
14:17
and she had not come back.
347
857330
2000
但她还没回来
14:19
Nervous, I went down to the street to look for her.
348
859330
2000
我感到不安,于是上街去找她.
14:21
Now, I did not speak Portuguese.
349
861330
3000
现在,我不会葡萄牙语.
14:24
I did not know where the beach was.
350
864330
2000
我也不知道沙滩在哪?
14:26
I could not call her on a cell phone because this was 1991,
351
866330
3000
我同样不能打电话给她因为那是1991年,
14:29
and the aliens had not given us that technology yet.
352
869330
2000
那时外星人也没给我们这项技术.
14:31
(Laughter)
353
871330
3000
(笑声)
14:34
I realized that the day would only have
354
874330
2000
我意识到这一天只有
14:36
two possible outcomes:
355
876330
2000
只有两种可能的结果:
14:38
either Catherine would come back to the hotel,
356
878330
2000
Catherine 自己回到小旅馆
14:40
or she would never come back to the hotel.
357
880330
3000
或者她再也不回来了.
14:43
And so I sat down to wait.
358
883330
2000
我只能坐下来等.
14:45
I did not watch the skies, but the very end of the street
359
885330
4000
我没有注视着天空,而是盯着街道的尽头
14:49
where the buses and cars and pedestrians
360
889330
3000
那里的公车汽车和行人
14:52
and little scooters were moving along.
361
892330
2000
和小踏板车在前行着.
14:54
And I watched those constellations shift,
362
894330
2000
我看着那些星球的转变,
14:56
hoping that they would part and I would see her face.
363
896330
3000
多希望他们能让我看到你的脸.
14:59
It was at that moment,
364
899330
2000
就在那一刻,
15:01
in that very small town of 30,000 or so,
365
901330
3000
在一个容纳30000人的小镇上,
15:04
that I truly appreciated the vastness of the universe
366
904330
3000
我真正欣赏到宇宙的浩瀚
15:07
and the searching we might do in it.
367
907330
3000
搜寻我们想要的.
15:10
And that's when the Liberians came along.
368
910330
2000
那时利比里亚人走了过来.
15:12
Five young men -- all laughing, happy, traveling together,
369
912330
3000
5个年轻人--他们都开心的笑着同行,
15:15
coming back to this hotel where they were staying.
370
915330
3000
回到他们的住所.
15:18
One of them was named Joseph, and he asked me
371
918330
2000
其中一个名叫Joseph,他问我我来做什么,
15:20
what was I doing, and I explained.
372
920330
2000
我向他解释.
15:22
And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe.
373
922330
3000
他说,"不要担心,"他确信Catherine是安全的.
15:25
But he did not seem so very sure,
374
925330
2000
但他看起来不太确信,
15:27
for he sat down to wait with me.
375
927330
2000
因为他跟我一起坐下来.
15:29
And for the next two hours, they all waited with me:
376
929330
2000
接下来的两个小时,他们和我一起等待.
15:31
taking turns, going up to their room, coming back,
377
931330
3000
他们轮流来我房间
15:34
telling me jokes, distracting me.
378
934330
1000
讲笑话安慰我,分散我的注意力.
15:35
Two hours, they gave me a message.
379
935330
3000
两小时后,他们给我捎口信.
15:38
We are not alone.
380
938330
2000
我们并不孤独.
15:40
And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight,
381
940330
3000
这时,字里行间之中让人感到暮光的开始.
15:43
I turned and looked down the street.
382
943330
2000
我转过身来,看着街上.
15:45
The stars aligned, and she came back.
383
945330
3000
星星排成一排,她回来了.
15:48
She was smiling. She did not understand why I was so worried.
384
948330
3000
她笑着,她并不知道我为何而难过.
15:51
Neither did the Liberians,
385
951330
2000
利比里亚人也不理解,
15:53
although there was a huge amount of relief in their laughter
386
953330
2000
他们的笑声里有着很多的宽慰.
15:55
as they clapped us on the back, and went back up to their room
387
955330
3000
他们在心底为我们鼓掌,默默回到房间
15:58
and left us alone in the street, holding hands.
388
958330
3000
让我们独自在街上,手牵手.
16:01
An event like this leaves a scar on the memory,
389
961330
3000
这像记忆中的伤痛,
16:04
much like a piece of alien technology
390
964330
2000
被一个叫做"葡萄牙的医生"的人
16:06
that has been inserted into your buttocks
391
966330
2000
把一块外星人的高科技
16:08
by a "Portuguese doctor."
392
968330
2000
植入到你的臀部.
16:10
(Laughter)
393
970330
2000
(笑声)
16:12
And even now, a decade and a half later,
394
972330
2000
即使到现在,15年以后,
16:14
even now that we are married,
395
974330
2000
我们结婚了,
16:16
I look for her still, whenever she is not in the room.
396
976330
3000
我随时找她时她仍不在房间.
16:19
And even though, I think you'll agree, it is probable
397
979330
3000
我认为你也同意,
16:22
that during the time she was away,
398
982330
2000
很可能是在她外出时,
16:24
she was kidnapped and replaced by an alien clone,
399
984330
2000
被外星人绑架甚至克隆,
16:27
I love her and wait for her still.
400
987330
2000
但我会一直爱她,等着她.
16:29
Thank you for your kind attention.
401
989330
2000
感谢您的关注.
16:31
(Applause)
402
991330
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7