请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Thu-Huong Ha
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: JIN Huiying
校对人员: Karen SONG
00:16
Sydney. I had been waiting my whole life to get to Sydney.
1
16008
3679
悉尼,我等来到悉尼的这一天等了太久了
00:19
I got to the airport, to the hotel, checked in,
2
19687
3047
我到达机场后,来到酒店,登记入住
00:22
and, sitting there in the lobby, was a brochure
3
22734
2779
然后坐在大厅里看到一本悉尼艺术节的小册子
00:25
for the Sydney Festival. I thumbed through it,
4
25513
2622
我一页页地翻看
00:28
and I came across a show called "Minto: Live."
5
28135
3141
直到我的目光停在了一个名叫“Minto现场秀”的演出上
00:31
The description read: "The suburban streets of Minto
6
31276
3632
这场秀被描述为"Minto郊区的街道
00:34
become the stage for performances
7
34908
2541
是一个为各国艺术家
00:37
created by international artists
8
37449
2206
以及Minto居民
00:39
in collaboration with the people of Minto."
9
39655
2800
合作表演的舞台"
00:42
What was this place called Minto?
10
42455
2715
这个Minto到底是一个怎样的地方呢?
00:45
Sydney, as I would learn, is a city of suburbs,
11
45170
2361
悉尼,据我所知,是一个由郊区组成的城市
00:47
and Minto lies southwest, about an hour away.
12
47531
3673
Minto坐落于城市西南方向一小时车程的地方
00:51
I have to say, it wasn't exactly what I had in mind
13
51204
3359
我不得不说,当我第一次踏足Minto时
00:54
for my first day down under.
14
54563
1597
它与我想象中的不大一样
00:56
I mean, I'd thought about the Harbour Bridge or Bondi Beach,
15
56160
2939
我想到的是类似港湾大桥或是邦迪海滩那种地方
00:59
but Minto? But still, I'm a producer,
16
59099
2956
然而Minto?尽管如此,作为一名制片人
01:02
and the lure of a site-specific theater project
17
62055
3172
独具地方特色的剧场表演
01:05
was more than I could resist. (Laughter)
18
65227
2269
于我而言是无法抗拒的诱惑(笑声)
01:07
So, off I went into Friday afternoon traffic,
19
67496
2484
于是,周五下午我穿越重重车流
01:09
and I'll never forget what I saw when I got there.
20
69980
2405
到达Minto的时候我永远不会忘记我看到的景象
01:12
For the performance, the audience walked
21
72385
2654
在演出时,观众们围绕着这片社区
01:15
around the neighborhood from house to house,
22
75039
2790
沿着一户户人家步行
01:17
and the residents, who were the performers,
23
77829
2880
本地居民,同时也是表演者
01:20
they came out of their houses, and they performed
24
80709
2111
从他们的家中走出来
01:22
these autobiographical dances on their lawns,
25
82820
3839
在自家的草坪上,车道上
01:26
on their driveways. (Laughter)
26
86659
2348
跳起了自传性的舞蹈(笑声)
01:29
The show is a collaboration with a U.K.-based
27
89007
2968
Minto现场秀是联合了一家
01:31
performance company called Lone Twin.
28
91975
2659
名叫Lone Twin的英国剧团共同打造的。
01:34
Lone Twin had come to Minto and worked
29
94634
1896
Lone Twin 来到 Minto 与本地的居民合作
01:36
with the residents, and they had created these dances.
30
96530
3124
他们一起编排了富有创意的舞蹈
01:39
This Australian-Indian girl, she came out and started
31
99654
3838
这名澳印混血女孩走到了她的草坪上
01:43
to dance on her front lawn,
32
103492
2021
开始在上面舞蹈
01:45
and her father peered out the window to see
33
105513
2938
同时她的父亲透过窗户
01:48
what all the noise and commotion was about,
34
108451
2507
瞟看外面的声音和骚动是为何事
01:50
and he soon joined her.
35
110958
2208
然后他走出来和女儿一起跳舞
01:53
And he was followed by her little sister.
36
113166
3127
接下来女孩的小妹妹也加入他们
01:56
And soon they were all dancing this joyous,
37
116293
3058
不一会儿他们一家人聚在他们的草坪上
01:59
exuberant dance right there on their lawn. (Laughter)
38
119351
4175
跳的不亦乐乎
02:03
And as I walked through the neighborhood,
39
123526
2192
当我在这片社区上闲逛时
02:05
I was amazed and I was moved by the incredible
40
125718
4221
我被这个社区居民的积极参与
02:09
sense of ownership this community clearly felt
41
129939
2437
以及他们对这个节日的热忱
02:12
about this event.
42
132376
2570
震惊了并深深感动了
02:14
"Minto: Live" brought Sydneysiders into dialogue
43
134946
2959
"Minto现场秀"为悉尼人与国际艺术家
02:17
with international artists, and really celebrated
44
137905
3330
提供了一次合作交流
02:21
the diversity of Sydney on its own terms.
45
141235
3488
并彰显了悉尼的文化多样性
02:24
The Sydney Festival which produced "Minto: Live" I think
46
144723
3713
悉尼艺术节承办的"Minto现场秀"
02:28
represents a new kind of 21st-century arts festival.
47
148436
3775
代表了一类新的21世纪艺术节形式
02:32
These festivals are radically open.
48
152211
3515
这一类艺术节开放性很强
02:35
They can transform cities and communities.
49
155726
3712
它们可以改造并提升城市与社区
02:39
To understand this, I think it kind of makes sense
50
159438
2680
为了更好的理解这一点
02:42
to look where we've come from.
51
162118
2326
我想我们应该回到艺术节的起源
02:44
Modern arts festivals were born
52
164444
2023
现代艺术节诞生于
02:46
in the rubble of World War II.
53
166467
1498
后二战时期的废土之上
02:47
Civic leaders created these annual events
54
167965
2602
民间人士率先创立了
02:50
to celebrate culture as the highest
55
170567
3109
一年一度的活动
02:53
expression of the human spirit.
56
173676
2605
庆祝代表人类崇高精神的文化
02:56
In 1947, the Edinburgh Festival was born
57
176281
3083
1947年爱丁堡艺术节诞生了
02:59
and Avignon was born and hundreds of others
58
179364
2657
紧接其后的是阿维尼昂艺术节
03:02
would follow in their wake.
59
182021
1901
以及千千万万个新生的艺术节
03:03
The work they did was very, very high art,
60
183922
3252
这些艺术节致力于呈现高水平的艺术
03:07
and stars came along like Laurie Anderson
61
187174
2604
同时明星艺术家例如Laurie Anderson
03:09
and Merce Cunningham and Robert Lepage
62
189778
2275
Merce Cunningham 和 Robert Lepage
03:12
who made work for this circuit,
63
192053
1420
年复一年地为艺术节奉上表演
03:13
and you had these seminal shows like "The Mahabharata"
64
193473
2771
于是我们有了影响深远的演出"The Mahabharata"
03:16
and the monumental "Einstein on the Beach."
65
196244
2985
和里程碑式的"Einstein on the Beach"
03:19
But as the decades passed,
66
199229
2495
然而几十年过去了
03:21
these festivals, they really became the establishment,
67
201724
3201
这类艺术节变成了一种文化根基
03:24
and as the culture and capital accelerated,
68
204925
3393
尤其在这个文化与经济加速发展
03:28
the Internet brought us all together,
69
208318
2001
互联网使人们变得更加紧密的时代
03:30
high and low kind of disappeared,
70
210319
2932
这类艺术节形式在各地不再常见
03:33
a new kind of festival emerged.
71
213251
1622
全新的艺术节形式产生了
03:34
The old festivals, they continued to thrive, but
72
214873
3139
传统的艺术节仍在发挥影响力
03:38
from Brighton to Rio to Perth, something new was emerging,
73
218012
4348
但是从布灵顿到里约到珀斯
03:42
and these festivals were really different.
74
222360
2944
艺术节不断在变化与创新
03:45
They're open, these festivals, because, like in Minto,
75
225304
2895
它们是开放式的艺术节
03:48
they understand that the dialogue
76
228199
2216
就像Minto一样体现了
03:50
between the local and the global is essential.
77
230415
3718
地方文化与世界文化交流的重要性
03:54
They're open because they ask the audience to be a player,
78
234133
4503
它们之所以开放是因为它们邀请观众
03:58
a protagonist, a partner, rather than a passive spectator,
79
238636
4410
当演员,主角,合作伙伴,而不是做一个被动的围观者
04:03
and they're open because they know that imagination
80
243046
3579
它们之所以开放是因为它们认识到
04:06
cannot be contained in buildings,
81
246625
2159
想象不能被约束于高宇之内
04:08
and so much of the work they do
82
248784
1853
因此它们的表演
04:10
is site-specific or outdoor work.
83
250637
3300
大多安排在特殊的场地或户外
04:13
So, the new festival, it asks the audience to play
84
253937
3388
观众在这些新艺术节的邀请下
04:17
an essential role in shaping the performance.
85
257325
3118
在演出过程中扮演了非常重要的角色
04:20
Companies like De La Guarda, which I produce, and Punchdrunk
86
260443
5096
演出公司例如 De La Guarda, 我是它的制作人,以及
04:25
create these completely immersive experiences
87
265539
2814
Punchdrunk公司创造了这些令人大开眼界的表演形式
04:28
that put the audience at the center of the action,
88
268353
3195
他们把观众带入到舞台中间加入表演
04:31
but the German performance company Rimini Protokoll
89
271548
3102
但是德国的 Rimini Protokoll 剧团
04:34
takes this all to a whole new level.
90
274650
3287
则将这种表演形式发挥到了极致
04:37
In a series of shows that includes "100 Percent Vancouver,"
91
277937
3782
在一个系列秀中,包括“百分百温哥华”
04:41
"100 Percent Berlin," Rimini Protokoll makes shows
92
281719
3997
”百分百柏林“
04:45
that actually reflect society.
93
285716
2833
Rimini Protokoll 制作的演出真实地反映了社会
04:48
Rimini Protokoll chooses 100 people that represent that city
94
288549
4537
Rimini Protokoll 挑选了100个普通人
04:53
at that moment in terms of race and gender and class,
95
293086
3411
代表同一时间里不同种族、性别、阶级的人
04:56
through a careful process that begins three months before,
96
296497
3274
他们从三个月前开始精心筹备演出
04:59
and then those 100 people share stories about
97
299771
3227
他们挑中的100个人分享了
05:02
themselves and their lives, and the whole thing
98
302998
2536
他们自己的故事和人生经历
05:05
becomes a snapshot of that city at that moment.
99
305534
4622
这整个演出成为了一个城市的瞬间写照
05:10
LIFT has always been a pioneer in the use of venues.
100
310156
3435
LIFT是善于利用场地策划演出的先锋
05:13
They understand that theater and performance
101
313591
2411
他们认为戏剧与表演
05:16
can happen anywhere.
102
316002
1318
可以在任何地方出现
05:17
You can do a show in a schoolroom,
103
317320
3209
你可以在教室里演出
05:20
in an airport, — (Laughter) —
104
320529
2385
可以在机场里
05:22
in a department store window.
105
322914
2485
也可以在商店的橱窗里
05:25
Artists are explorers. Who better to show us the city anew?
106
325399
4422
艺术家是探索者,谁能比艺术家更能赋予城市新生?
05:29
Artists can take us to a far-flung part of the city
107
329821
3347
艺术家能带我们到一个城市遥远的一角
05:33
that we haven't explored, or they can take us into
108
333168
2028
那里我们从未探索过
05:35
that building that we pass every day but we never went into.
109
335196
4425
他们也能把我们带进一幢天天路过却从未进入的大楼
05:39
An artist, I think, can really show us people
110
339621
4163
我认为,艺术家能真正向我们展示
05:43
that we might overlook in our lives.
111
343784
3139
生活中不曾注意的人
05:46
Back to Back is an Australian company of people
112
346923
3395
Back to Back是一家澳大利亚剧团
05:50
with intellectual disabilities. I saw their amazing show
113
350318
4586
演员都是智障人士。我在纽约史泰登岛渡轮码头
05:54
in New York at the Staten Island Ferry Terminal
114
354904
3169
观看了他们精彩的演出
05:58
at rush hour.
115
358073
1410
高峰时段
05:59
We, the audience, were given headsets and seated
116
359483
2720
我们这些观众每人拿到一副耳机
06:02
on one side of the terminal.
117
362203
2784
坐在码头的一边
06:04
The actors were right there in front of us,
118
364987
1992
演员就在我们正前方
06:06
right there among the commuters,
119
366979
2410
在乘客中间
06:09
and we could hear them,
120
369389
1560
我们可以听见他们
06:10
but we might not have otherwise seen them.
121
370949
3095
但也许无法看出他们
06:14
So Back to Back takes site-specific theater and uses it
122
374044
4518
Back to Back采用特别外景剧场
06:18
to gently remind us about who and what we choose
123
378562
3274
利用环境来提醒我们如何
06:21
to edit out of our daily lives.
124
381836
2891
从日常生活中选择编辑人生的素材
06:24
So, the dialogue with the local and the global,
125
384727
3112
地方与全球的对话
06:27
the audience as participant and player and protagonist,
126
387839
3910
观众是参与者,是演员,是主人公
06:31
the innovative use of site, all of these things
127
391749
3128
场景的创造性运用,所有的一切
06:34
come to play in the amazing work
128
394877
2849
构成了极为动人的作品
06:37
of the fantastic French company Royal de Luxe.
129
397726
4057
这家奇迹般的法国剧团名为Royal de Luxe
06:41
Royal de Luxe's giant puppets come into a city
130
401783
3740
Royal de Luxe让巨型人偶进驻城市
06:45
and they live there for a few days.
131
405523
2753
住上几天
06:48
For "The Sultan's Elephant," Royal de Luxe
132
408276
3574
为了“苏丹的大象”,Royal de Luxe剧团
06:51
came to central London and brought it to a standstill
133
411850
3023
来到伦敦市中心驻扎
06:54
with their story of a giant little girl and her friend,
134
414873
4389
他们演出一个巨型的小女孩和她的朋友
06:59
a time-traveling elephant.
135
419262
2512
一头穿越时空的大象
07:01
For a few days, they transformed a massive city
136
421774
4669
几天后,他们把一个大都市转变成
07:06
into a community where endless possibility reigned.
137
426443
4903
一个充满了无限可能的社区
07:11
The Guardian wrote, "If art is about transformation,
138
431346
3591
卫报写道:“如果艺术旨在转变,
07:14
then there can be no more transformative experience.
139
434937
3990
那就不会再有什么转变的体验。”
07:18
What 'The Sultan's Elephant' represents is no less
140
438927
3900
“苏丹的大象”代表了
07:22
than an artistic occupation of the city
141
442827
2846
对城市的艺术占领
07:25
and a reclamation of the streets for the people."
142
445673
4877
以及人类对街道主权的收回
07:30
We can talk about the economic impacts of these festivals
143
450550
3460
我们可以来探讨一下这些艺术节对各自城市的经济影响
07:34
on their cities, but I'm much [more] interested in many more things,
144
454010
4306
到我更加感兴趣的是其他的很多事
07:38
like how a festival helps a city to express itself,
145
458316
3765
艺术节如何帮助一个城市去表达自己
07:42
how it lets it come into its own.
146
462081
3271
找到自己的个性
07:45
Festivals promote diversity,
147
465352
2125
艺术节促进多样化的发展
07:47
they bring neighbors into dialogue,
148
467477
1986
让邻居们开始对话
07:49
they increase creativity,
149
469463
2445
提升了创造力
07:51
they offer opportunities for civic pride,
150
471908
3172
激发了市民的自豪
07:55
they improve our general psychological well-being.
151
475080
3659
提升了我们整体上的心理幸福
07:58
In short, they make cities better places to live.
152
478739
4208
总而言之,艺术节能让城市生活更美好
08:02
Case in point:
153
482947
978
例证:
08:03
When "The Sultan's Elephant" came to London
154
483925
3344
当“苏丹的大象”来到伦敦
08:07
just nine months after 7/7, a Londoner wrote,
155
487269
4356
7/7事件之后的九个月,一个伦敦人写道:
08:11
"For the first time since the London bombings,
156
491625
3633
“伦敦爆炸案后第一次,
08:15
my daughter called up with that sparkle back in her voice.
157
495258
3610
我从女儿的声音里再次听到了雀跃
08:18
She had gathered with others
158
498868
1742
她打电话来说她跟朋友们一起
08:20
to watch 'The Sultan's Elephant,' and, you know,
159
500610
3188
去看了'苏丹的大象',你们知道
08:23
it just made all the difference."
160
503798
2683
演出改变了一切
08:26
Lyn Gardner in The Guardian has written
161
506481
2150
卫报的林.加得纳写道
08:28
that a great festival can show us a map of the world,
162
508631
4463
一个伟大的艺术节向我们展示出一幅世界地图
08:33
a map of the city and a map of ourselves,
163
513094
4048
一幅城市地图,一幅我们自己的画像
08:37
but there is no one fixed festival model.
164
517142
3206
然而并不存在一个固定的艺术节模式
08:40
I think what's so brilliant about the festivals,
165
520348
2836
我认为新颖艺术节的妙处在于
08:43
the new festivals, is that they are really fully capturing
166
523184
5066
它们真正完全抓住了
08:48
the complexity and the excitement
167
528250
3188
我们现今生活方式的
08:51
of the way we all live today.
168
531438
2025
复杂和刺激
08:53
Thank you very much. (Applause)
169
533463
7945
非常感谢(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。