Young-ha Kim: Be an artist, right now!

189,008 views ・ 2013-02-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Тема мого виступу сьогодні -
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Бути митцем, просто зараз".
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Більшість людей, коли про це заходить мова,
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
напружуються і чинять опір:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"Мистецтво не прогодує мене, і зараз я зайнятий.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Я повинен йти до школи, влаштуватися на роботу,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
відправити своїх дітей на уроки ... "
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Ви думаєте: "Я дуже зайнятий. У мене немає часу для мистецтва".
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Є сотні причин, чому ми не можемо бути митцями в цю хвилину.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Вони не з'явилися у вашій голові?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Є так багато причин, чому ми не можемо бути митцями,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
ми не впевнені, чому ми повинні ними бути.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Ми не знаємо, чому нам варто бути митцями,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
але в нас є багато причин, чому ми не можемо бути ними.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Чому люди миттєво чинять опір ідеї бути пов'язаними з мистецтвом?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Можливо, ви думаєте, що мистецтво лише для обдарованих
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
або досконало і професійно навчених.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
І деякі з вас думають, що надто збились зі шляху до мистецтва.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Добре, ви можете так думати, але я так не вважаю.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Це і є темою мого сьогоднішнього виступу.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Ми всі народжені митцями.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Якщо у вас є діти, ви знаєте, що я маю на увазі.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Майже все, що роблять діти - це мистецтво.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Вони малюють крейдою на стіні.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Вони танцюють танець Son Dam Bi по телевізору,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
але це навіть не танець Son Dam Bi - це танець, що його вигадали ці діти.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Так, вони танцюють дивні танці і накладають свій спів на них.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Можливо, їхнє мистецтво можуть витримати тільки їхні батьки,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
а оскільки вони практикують таке мистецтво цілісінький день,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
люди, якщо чесно, трохи втомлюються від дітей.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Діти іноді виконують монодрами -
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
гра в доньки-матері - це таки монодрама або спектакль.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
А деякі діти, коли вони стають трохи старшими,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
починають брехати.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Зазвичай батьки пам'ятають перший раз, коли їхня дитина збрехала.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Вони в шоці.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Тепер ти показуєш своє справжнє обличчя," - каже мама. Вона думає: "Чому він наслідує свого тата?"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Вона запитує його: "Якою людиною ти збираєшся бути?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Але не турбуйтеся.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Момент, коли діти починають брехати, є миттю, коли починаються оповідання.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Вони говорять про те, чого не бачили.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
Це дивовижно. Це чудовий момент.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Батьки повинні святкувати.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"Ура! Мій хлопчик нарешті почав брехати!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Все в порядку! Це заклик до святкування.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Наприклад, дитина каже: "Мамо, знаєш що? Я зустрів прибульця по дорозі додому".
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Зазвичай мама відповідає: "Припини плести нісенітниці".
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Сьогодні ідеальними батьками є ті, хто відповідає ось як:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"Справді? Прибульця, так? Як він виглядав? Він що-небудь сказав тобі?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Де ви зустрілися?". "Гм, навпроти супермаркету".
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Коли у вас буде така розмова,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
дитина муситиме придумати, що сказати далі, щоб сказане відповідало тому, що він розповідав на початку.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Згодом історія розвивається.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Звичайно, це інфантильна історія,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
але придумувати одне речення після кожного наступного
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
- ось що робить професійний письменник.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
По суті, вони не відрізняються.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Ролан Барт якось сказав про романи Флобера:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Флобер не написав роман.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Він просто пов'язував одне речення з іншим.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
Ерос між реченнями - ось суть роману Флобера ".
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Саме так, роман - це і є написання одного речення,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
а потім, без порушення меж першого,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
написання наступного речення.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
І поєднання наступних фраз.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Погляньте на це речення:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
"Одного ранку, прокинувшись од неспокійного сну, Грегор Замза побачив, що він обернувся на страхітливу комаху".
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Так, це перше речення з "Перевтілення" Франца Кафки.
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Написання такого невиправданого речення
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
і продовження, щоб його виправдати -
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
оповідання Кафки стало шедевром сучасної літератури.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Кафка не показував своєї роботи батькові.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Він не був у добрих відносинах з батьком.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Він написав ці речення на власний розсуд.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Якби він показав батькові, "Мій хлопчик з'їхав з глузду", - ось що б той подумав.
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
І все правильно. Мистецтво трохи божевільне
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
і виправдовує наступне речення,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
що не сильно відрізняється від того, що робить дитина.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Дитина, яка тільки почала брехати,
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
робить перший крок, як оповідач.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Діти займаються мистецтвом.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Вони не втомлюються і роблять це весело.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Кілька днів тому я був на острові Чеджудо.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
На пляжі більшість дітей полюбляє грати у воді.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Але деякі з них проводять багато часу на піску,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
будуючи гори і моря - ну, не моря,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
але різні речі - людей, собак і так далі.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Але батьки кажуть їм:
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"Все це змиють хвилі".
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Іншими словами, це марно.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
В цьому немає потреби.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Але діти не турбуються про це.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Вони веселяться в цей момент
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
і далі граються в піску.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
Діти не роблять цього, тому що хтось їм сказав.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Їм не наказують начальники
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
чи ще хтось, вони просто роблять це.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Коли ви були маленькими, я впевнений, що ви витрачали час, насолоджуючись первісним мистецтвом.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Коли я прошу своїх студентів написати про їхній найщасливіший момент,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
багато хто пише про ранній художній досвід, який вони отримали в дитинстві.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
Перші акорди на фортепіано і гра в чотири руки з другом,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
або виконання смішної мініатюри з друзями, коли всі виглядали по-дурному - щось таке.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Або момент, коли ви проявили першу плівку, зняту на старенький фотоапарат.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Мої студенти згадують такий досвід.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
У вас напевно був такий момент.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Цієї миті мистецтво робить вас щасливими,
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
тому що це не робота.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Робота не робить вас щасливими, чи не так? Зазвичай вона вимучує.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
У французького письменника Мішеля Турньє є знаменита фраза.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
Вона трохи пустотлива.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"Робота - проти людської природи. Доказом є те, що вона нас втомлює".
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Хіба не так? Чому робота нас втомлює, якщо вона властива нашому єству?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Гра не стомлює нас.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Ми можемо бавитись всю ніч безперервно.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Якщо ми будемо працювати всю ніч, нам заплатять понаднормово.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Чому? Тому що праця втомлює нас, ми відчуваємо втому.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Але діти, як правило, займаються мистецтвом задля розваги. Граються.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Вони не малюють, щоб продати роботу клієнтові,
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
і не грають на піаніно, щоб заробити гроші для сім'ї.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Звичайно, були діти, які змушені були це робити.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Ви знаєте цього пана, чи не так?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Він мусив здійснити поїздку навколо Європи, щоб забезпечити свою сім'ю -
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Вольфганг Амадей Моцарт -
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
але це було століття тому, тому ми можемо зробити виняток.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
На жаль, в якийсь момент наше мистецтво - таке радісне проведення часу - завершується.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Діти мусять ходити на уроки, до школи, робити домашнє завдання,
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
і, звичайно ж, вони займаються на фортепіано або беруть уроки балету,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
але це вже не забава.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Їм кажуть це зробити, з'являється конкуренція. Хіба це може бути весело?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Якщо ви в початковій школі, і ви, як і раніше, малюєте на стіні,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
у вас напевно будуть проблеми з вашою мамою.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Окрім того,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
якщо ви й далі поводитиметеся як митець, коли підростете,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
ви будете все більше відчувати тиск -
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
люди піддаватимуть сумніву ваші дії і проситимуть вас пристойно поводитися.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Ось моя історія. У восьмому класі я взяв участь у конкурсі малюнків у школі в Кенбоккун.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Я старався з усіх сил, надійшов мій вчитель і запитав мене:
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
"Що ти робиш?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Я старанно малюю," - відповів я.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"Чому ти малюєш тільки чорним?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Справді, я жадібно зафарбовував альбом в чорне.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
І я пояснив:
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"Це темна ніч, і на гілці сидить ворона".
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Тоді мій вчитель сказав:
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"Справді? Ну, ти, можливо, не настільки талановитий у малюванні, але в тебе є талант оповідача".
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Якби ж то він це сказав.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"А тепер ти отримаєш своє, негіднику!", - ось що відповів він. (Сміх)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"Отримаєш!", - сказав він.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Я мав намалювати палац, Кенхверу, ще щось,
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
але я забарвив усе в чорне,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
тому мене виключили з групи.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Там було багато дівчат,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
тому я не тямив себе від горя.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Жодного з моїх пояснень чи виправдань не почули,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
то ж я таки отримав своє.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Якби мій вчитель був ідеальним, він би відповів, як я вже казав:
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Йонг-ха може не мати здібностей до малювання,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
але в нього є дар для складання історій", і він би заохотив мене.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Але такі вчителі трапляються рідко.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Пізніше я виріс і побував у галереях Європи -
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
я був студентом університету - і думав, що це було дійсно несправедливо.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Подивіться, що я знайшов. (Сміх)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Роботи, схожі на цю, висіли в Базелі, тоді як мене покарали,
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
і я стояв перед палацом зі своїм малюнком у роті.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Подивіться на це. Хіба це не шпалери?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
Сучасне мистецтво, як я пізніше виявив, не можна пояснити нікудишньою історією, яку я тоді вигадав.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
Жоден тріумф не виховує.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
Більшість робіт не мають назви, Без заголовку.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
У будь-якому випадку сучасне мистецтво 20 століття
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
робить щось дивне і заповнює пустоти поясненнями та інтерпретаціями -
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
по суті, як я і зробив.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Звичайно, моя робота була дуже любительською,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
але звернімося до більш відомих прикладів.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Це Пікассо.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Він причепив руль велосипеда до сидіння і назвав це "Головою бика". Звучить переконливо, чи не так?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Далі, пісуар поклали на бік і назвали це "Фонтан".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Це вже Дюшан.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Заповнення проміжку між поясненням і дивним актом історіями -
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
ось що таке сучасне мистецтво.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Пікассо навіть зробив заяву:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"Я малюю не те, що я бачу, а те, про що я думаю".
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Так, це означає, що я не мусив малювати Кенхверу.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Хотів би я знати, що Пікассо відповів тоді. Я б навів кращі аргументи моєму вчителеві.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
На жаль, маленькі творці всередині нас
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
затуркані до смерті, перш ніж ми переходимо до боротьби проти гнобителів мистецтва.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Вони замикаються.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Це наша трагедія.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Так що ж відбувається, коли маленькі митці замикаються, йдуть у вигнання або навіть вчиняють самогубство?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Наші мистецькі бажання не полишають нас.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Ми хочемо висловитись, розкрити себе,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
але коли митець "мертвий", художнє бажання проявляється у темній формі.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
У караоке-барах завжди є люди, які співають
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's Gone" ("Пішла") чи "Hotel California" ("Готель Каліфорнія"),
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
імітуючи гітарні рифи.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Зазвичай вони звучать жахливо. Дійсно жахливо.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Деякі люди перетворюються на рокерів.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
Інші танцюють у клубах.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Люди, які б із задоволенням розповідали історії,
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
всю ніч пишуть дурниці в Інтернеті.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Ось як письменницький талант проявляється в темній формі.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Іноді ми бачимо, як батьки отримують більше задоволення, ніж їхні діти,
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
граючи в Лего або складаючи пластикових роботів.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Вони кажуть: "Не чіпайте цього. Тато зробить це за вас".
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Малюк втрачає зацікавлення і робить щось інше,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
а тато наодинці будує замки.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Це свідчить про те, що художні імпульси всередині нас придушені, але ще живі.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Але вони часто можуть проявлятися негативно, у вигляді ревнощів.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Ви знаєте пісню "Я хотів би бути на телебаченні"? Чому ми так любимо її?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
Телебачення наповнене людьми, які роблять те, що ми хотіли робити,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
але так і не зробили.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Вони танцюють, вони щось роблять - і що більше вони роблять, то більше їх хвалять.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Отже, ми починаємо заздрити.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Ми стаємо диктаторами з пультом у руках і починаємо критикувати людей з телевізора.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"Він просто не вміє поводитися". "Ви називаєте це співом? Вона не може потрапити в ноти".
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Нам просто висловлювати такі думки.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Ми ревнуємо не тому, що ми злі,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
а тому, що всередині нас ховається маленький митець.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Ось що я думаю.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Що нам треба зробити?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Так, все правильно.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Просто зараз ми повинні почати займатись власним мистецтвом.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Просто в цю хвилину ми можемо вимкнути телевізор,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
вийти з Інтернету,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
встати і почати щось робити.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Я викладаю студентам в театральному училищі,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
де є курс під назвою "Акторська майстерність".
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
Під час курсу всі студенти повинні поставити п'єсу.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Однак, у ній не можуть грати майбутні актори.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Натомість вони можуть писати п'єси, наприклад,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
а сценаристи - працювати над сценою.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Точно так само, майбутні фахівці зі сценічного мистецтва можуть стати акторами. Так ви створюєте шоу.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Спочатку студентам цікаво, чи це їм під силу,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
але згодом їм стає весело. Я рідко бачу нещасних серед тих, хто готує ці п'єси.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
У школі, армії або навіть у психіатричній лікарні, як тільки ви зробите щось схоже з людьми, їм це сподобається.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
Я бачив, як це відбувається в армії - багато вояків веселяться, готуючи спектаклі.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
У мене є інший досвід.
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
На заняттях з письма я даю студентам спеціальне завдання.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
У маю таких студентів як ви - для багатьох із них письмо не є основною спеціальністю.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Дехто вивчає мистецтво чи музику і думає, що не може писати.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Так що я даю їм чисті аркуші паперу і тему.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Це може бути проста тема:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
написати про найбільш прикрий досвід в дитинстві.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Тільки там одна умова: Ви повинні писати як божевільний. Як божевільний!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Я ходжу і підбадьорюю їх,
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"Давайте, давайте!" Вони мусять писати як божевільні протягом години або двох.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Вони думають тільки перші п'ять хвилин.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
Я змушую писати їх як божевільні, тому що
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
коли ви пишете повільно і задумуєтесь то над одним, то над іншим,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
підкрадається художній диявол.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Цей диявол розкаже вам сотні причин,
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
чому ви не можете писати:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"Люди будуть сміятися над вами. Таке писання недобре!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
Що це за речення? Подивіться на свій почерк!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Він скаже багато чого.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Ви повинні бігти так швидко, щоб диявол не міг наздогнати.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
Справді чудові твори, які я бачив на моїх заняттях,
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
писалися не впродовж цілого семестру,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
а за 40-60 хвилин божевільного заняття з письма, коли студенти
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
сиділи переді мною з олівцем.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Студенти входять у своєрідний транс.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Через 30 або 40 хвилин вони пишуть, не задумуючись, що вони пишуть.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
І в цей момент диявол перестає бурчати.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Тому я можу сказати ось що.
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
Немає сотні причин, чому хтось не може бути митцем,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
існує лише одна причина, чому ми є митцями.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Не важливо, чому ми не можемо бути кимось.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Більшість митців стали митцями через одну причину.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Коли ми заколисуємо диявола в нашому серці і починаємо наше власне мистецтво,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
вороги з'являються довкола нас.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Зазвичай, вони мають обличчя наших батьків. (Сміх)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Іноді вони схожі на наших партнерів у подружжі,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
але вони не є батьками або ж кимось із подружжя.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Вони дияволи. Дияволи.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Вони прийшли на Землю,
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
щоб не дати вам стати митцями.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
І в них є чарівне запитання.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Коли ми говоримо: "Напевно, спробую стати актором. В палаці культури є драматичний гурток" або
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"Я хотів би вивчити італійську пісню", диявол запитує: "О, так? Акторська гра? Навіщо?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
Магічне запитання: "Навіщо?"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Але мистецтво не є для чогось.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Мистецтво є кінцевою метою.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Воно оберігає наші душі і робить наше життя щасливим.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Воно допомагає нам виразити себе і бути щасливими без допомоги алкоголю або наркотиків.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
На таке прагматичне запитання
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
ми мусимо дати сміливу відповідь.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Просто для задоволення. Вибач, що веселюся без тебе" -
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
ось що ви маєте сказати. "Я все одно це зроблю".
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Ідеальне майбутнє, яке я уявляю, є таким, де у всіх нас є кілька ідентичностей,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
принаймні одна з яких - митець.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Одного разу я був у Нью-Йорку і замовив таксі. Я сів на задньому сидінні
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
і перед собою побачив щось пов'язане з театром.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Я запитав водія: "Що це?"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Він сказав, що це його портфоліо. "Тоді хто ж ви?", - запитав я. "Актор", - сказав він.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Він був таксистом і актором. Я запитав: "Яку роль ви зазвичай граєте?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Він з гордістю сказав, що грав короля Ліра.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
Короля Ліра.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"Хто ж може сказати мені, хто я?" - дивовижна фраза короля Ліра.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Це світ, про який я мрію.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Хтось гольфіст вдень і письменник вночі.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Або ж таксист і актор, банкір і художник,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
таємно або публічно демонструє свої власні уміння.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
У 1990 році Марта Ґрем, легенда сучасного танцю, приїхала до Кореї.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
Велична артистка в свої 90 прибула до аеропорту Кімпхо,
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
і репортер поставив їй типове запитання:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"Що ви змушені були зробити, щоб стати величною танцюристкою?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Порадьте щось корейським танцюристам-початківцям".
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Так от, вона була майстринею. Ця фотографія зроблена в 1948 році, коли вона була вже знаменитою людиною мистецтва.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
У 1990 році їй поставили це запитання.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
І ось що вона відповіла:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Просто робіть це".
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Нічого собі. Я був зворушений.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Тільки ці три слова, і вона залишила аеропорт. Ось і все.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Так що ж нам тепер робити?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Будьмо митцями, просто зараз. Уже. Яким чином?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Просто роблячи це!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Дякую.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7