Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Young-ha Kim: Sé un artista, ¡ahora mismo!

189,008 views

2013-02-15 ・ TED


New videos

Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Young-ha Kim: Sé un artista, ¡ahora mismo!

189,008 views ・ 2013-02-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Traductor: Emma Martinez Diaz Revisor: Ciro Gomez
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
El tema de mi charla hoy es:
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Sé un artista, ahora mismo".
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Cuando se saca este tema, la mayoría de la gente
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
se pone nerviosa y se resiste:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"El arte no me da de comer, y ahora mismo estoy ocupado.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Tengo que ir a clase, buscar trabajo,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
llevar a mis hijos al colegio..."
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Piensas, "Estoy muy ocupado, no tengo tiempo para el arte".
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Hay cientos de razones por las que no podemos ser artistas ahora mismo.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
¿No les vienen a la cabeza?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Hay tantas razones por las que no podemos serlo,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
de hecho, no estamos seguros de por qué deberíamos serlo.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
No sabemos por qué debemos ser artistas,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
pero tenemos muchas razones por las que no podemos serlo.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
¿Por qué la gente se resiste instantáneamente a asociarse con el arte?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Quizás piensan que el arte es para la gente muy inteligente
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
o para los que han recibido una buena formación profesional.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
Y algunos quizá crean que se han alejado demasiado del arte.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Puede que sea cierto, pero yo no lo creo.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Este es el tema de mi charla hoy.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Todos somos artistas natos.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Si tienen hijos, saben de lo que hablo.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Casi todo lo que hacen los niños es arte.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Dibujan en las paredes con lápices de colores.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Bailan el baile de Son Dam Bi en la tele,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
pero ni siquiera puedes llamarlo el baile de Son Dam Bi, se convierte en el baile del niño.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Bailan una danza extraña y tenemos que escucharlos cantar.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Puede que su arte sea algo que solo sus padres soporten,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
y como practican este arte todo el día,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
la gente se cansa un poco con los niños.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Los niños a veces representan pequeños dramas:
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
jugar a las casitas es desde luego una obra teatral.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
Y algunos críos, cuando crecen un poco,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
empiezan a mentir.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Normalmente los padres se acuerdan de la primera vez que su hijo mintió.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Se quedan atónitos.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Ahora veo cómo eres", dice la madre y piensa: ¿por qué se parece a su padre?".
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Le pregunta al niño: "¿Qué clase de persona serás?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Pero no deben preocuparse.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
El momento en el que los niños empiezan a mentir es cuando comienza la narración.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Están hablando de cosas que no han visto.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
Es increíble. Es un momento maravilloso.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Los padres deberían celebrarlo.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"¡Hurra! ¡Mi hijo ha empezado por fin a mentir!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
¡Es cierto! Merece una celebración.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Por ejemplo, un niño dice: "Mamá, ¿adivina qué? Me encontré con un extraterrestre de camino a casa".
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Y la madre típica responde: "Déjate de tonterías".
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Pero un progenitor ideal sería el que le contestara algo así:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"¿Sí? ¿Un extraterrestre? ¿Cómo era?, ¿te dijo algo?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
¿Dónde te lo encontraste?" "¿Ehhh?, ¿enfrente del supermercado?"
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Cuando tienes una conversación como esta,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
el niño tiene que pensar en algo que decir para poder seguir lo que ha empezado.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Y pronto, se desarrolla una historia.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Por supuesto es una historia infantil,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
pero tener que pensar en una frase tras otra
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
es lo mismo que hace un escritor profesional como yo.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
En esencia, no es distinto.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Roland Barthes dijo una vez sobre las novelas de Flaubert:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Flaubert no escribió una novela,
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
simplemente conectó una frase tras otra.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
El eros entre líneas, esa es la esencia de la novela de Flaubert".
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Es cierto, una novela es básicamente escribir una frase,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
y luego, sin transgredir el alcance de esta,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
escribir la siguiente.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
Y continúas conectándolas.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Consideren esta frase: "Cuando Gregorio Samsa despertó aquella mañana luego de un agitado sueño,
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
se encontró en su cama convertido en un insecto monstruoso".
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Sí, es la primera frase de "La metamorfosis", de Franz Kafka.
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Al escribir una frase tan injustificable como esta
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
y continuar para poder justificarla,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
la obra de Kafka se convirtió en una obra maestra de la literatura contemporánea.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Kafka no le enseñó su trabajo a su padre.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
No se llevaban bien.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Escribió este libro completamente solo.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Si lo hubiese hecho, su padre probablemente hubiese pensado: "Mi hijo se ha vuelto loco".
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
Y es cierto. El arte consiste en volverse un poco loco
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
y justificar la siguiente frase,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
lo que no se diferencia mucho de lo que hace un niño.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Un niño que empieza a mentir
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
ha dado su primer paso como narrador.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Los niños crean arte.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
No se cansan y se divierten haciéndolo.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Hace unos días fui a la isla de Jeju.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
A la mayoría de los niños, cuando van a la playa, les encanta jugar en el agua.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Pero algunos pasan mucho tiempo en la arena,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
haciendo montañas y océanos... bueno, océanos no,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
pero cosas distintas: gente, perros, etc.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Y sus padres les dicen
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
que las olas los destrozarán.
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
En otras palabras, que es inútil.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Un esfuerzo innecesario.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Pero a los niños no les importa,
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
se divierten
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
y continúan jugando en la arena.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
No lo hacen porque alguien les haya mandado.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Ni su jefe,
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
ni nadie, simplemente lo hacen.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Cuando eran pequeños, seguro que pasaban tiempo disfrutando del placer del arte primitivo.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Cuando les pido a mis alumnos que escriban sobre su momento más feliz,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
muchos lo hacen sobre una experiencia artística que tuvieron de niños,
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
como aprender a tocar el piano y tocar con un amigo a cuatro manos,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
o representar una sátira ridícula con sus amigos en la que parecían idiotas, cosas así.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
O el momento que revelaron la primera película que grabaron con una cámara vieja.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Hablan de este tipo de experiencias.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Todos hemos tenido momentos así.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Y, en ese momento, el arte nos hace felices
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
porque no es trabajo.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
El trabajo no nos hace felices, ¿verdad? Generalmente es arduo.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
El escritor francés Michel Tournier tiene una frase conocida,
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
algo pícara, de hecho:
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"El trabajo cansa, lo que es prueba de que va contra la naturaleza humana".
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
¿Verdad? ¿Por qué habría de cansarnos el trabajo si fuese natural?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
El ocio no nos cansa.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Podemos pasar toda la noche jugando.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Si trabajamos de noche, tienen que pagarnos horas extras.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
¿Por qué? Porque es agotador.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Pero los niños normalmente crean arte para divertirse. Es un juego.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
No dibujan para vendérselo a un cliente,
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
ni tocan el piano para ganar el sustento para la familia.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Desde luego, hay niños que tuvieron que hacerlo.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Conocen a este caballero, ¿verdad?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Tuvo que recorrer toda Europa para ganar dinero para su familia,
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Wolfgang Amadeus Mozart,
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
pero eso fue hace siglos, así que podemos considerarlo una excepción.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
Desgraciadamente, en algún momento nuestro arte, ese pasatiempo tan agradable, se acaba.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Los niños tienen que ir al colegio, hacer los deberes
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
y por supuesto ir a clases de piano o ballet,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
pero ya no son divertidas.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Te obligan a ir y es muy competitivo. ¿Cómo puede ser divertido?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Si estás en primaria y aún dibujas en las paredes,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
seguro que tu madre te regañará.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Además,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
si continúas comportándote como un artista cuando creces,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
sentirás que la presión aumenta:
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
la gente cuestionará tus actos y te pedirá que te comportes correctamente.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Esta es mi historia: cuando estaba en octavo curso, me inscribí en un concurso de dibujo en el colegio en Gyeongbokgung.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Estaba haciéndolo lo mejor que podía y mi profesor se acercó
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
y me preguntó: "¿Qué haces?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Me estoy esmerando en hacer este dibujo", dije.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"¿Por qué usas solo el color negro?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Es cierto, estaba coloreando ansiosamente el cuaderno de dibujo en negro.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
Le expliqué:
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"Es una noche oscura y hay un cuervo posado en una rama".
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Y mi profesor contestó:
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"¿De verdad? Bueno, Young-ha, puede que no seas bueno en dibujo, pero tienes talento para la narración".
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
O eso es lo que me gustaría que me hubiese respondido.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"¡Ahora verás, mocoso!", fue la respuesta. (Risas)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"¡Te has metido en un buen lío!", dijo.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Supuestamente teníamos que dibujar el palacio de Gyeongbokgung, el Pabellón Gyeonghoeru, etc.,
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
pero yo estaba pintándolo todo en negro,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
así que me sacó del grupo.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Había muchas chicas,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
así que me sentí completamente mortificado.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Mis explicaciones y excusas no sirvieron de nada,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
y me llevé un buen castigo.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Si hubiese sido un profesor ideal, hubiese respondido como les mencioné antes,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Puede que Young-ha no tenga talento para dibujar,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
pero tiene un don para inventar historias", y me hubiese animado a hacerlo.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Pero es raro encontrar un profesor así.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Más adelante, cuando crecí y fui a los museos europeos
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
—estaba en la universidad— y pensé que era muy injusto.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Miren lo que encontré. (Risas)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Obras como esta estaban expuestas en Basilea mientras a mí me castigaban
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
a estar de pie enfrente del palacio con el dibujo en la boca.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Mírenlo, ¿no parece papel de empapelar?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
El arte contemporáneo, como descubrí más tarde,
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
no se explica con una excusa pobre como la mía. No se inventa uno cuervos.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
La mayoría de las obras no tienen título; Sin título.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
En cualquier caso, el arte contemporáneo del siglo XX
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
consiste en hacer algo extraño y rellenar el vacío con explicaciones e interpretaciones,
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
que es básicamente lo que hice yo.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Por supuesto, mi trabajo era el de un aficionado,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
pero veamos otros ejemplos más conocidos.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Esto es de Picasso.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Insertó un manillar en un sillín y lo llamó "Cabeza de toro". Suena convincente, ¿verdad?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
El siguiente es un urinario, titulado "La Fuente".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Este es de Duchamp.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Así que, rellenar los vacíos entre una explicación y un acto extraño con historias,
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
de eso se trata el arte contemporáneo.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Picasso incluso afirmó:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"No dibujo lo que veo, si no lo que pienso".
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Sí, significa que yo no tenía por qué dibujar el Palacio de Gyeonghoeru.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Desearía haber conocido esta cita de Picasso entonces, para poder defenderme ante mi profesor.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
Desgraciadamente, los pequeños artistas que llevamos dentro,
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
son estrangulados antes de tener la oportunidad de luchar contra los opresores del arte.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Se quedan encerrados.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Esa es nuestra tragedia.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Y, ¿qué pasa cuando se encierra, se destierra o se asesina a esos pequeños artistas?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Nuestro deseo artístico no desaparece.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Queremos expresarnos, revelarnos,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
pero con el artista muerto, el deseo artístico se revela de una forma oscura.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
En los karaokes, siempre hay alguien que canta
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's gone" ("Se fue") u "Hotel California",
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
haciendo que tocan la guitarra.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Normalmente suenan fatal. Realmente mal.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Algunos se convierten en roqueros de esta manera,
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
otros bailan en discotecas.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Gente que hubiese disfrutado contando historias
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
acaban navegando por Internet toda la noche.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Así el talento narrativo se acaba revelando en el lado oscuro.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
A veces vemos a padres más entusiasmados que sus hijos
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
jugando con Legos o construyendo robots de plástico.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Dicen: "No lo toques, papá te lo construirá".
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
El niño ha perdido el interés y está haciendo ya otra cosa,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
pero el padre construye castillos él solo.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Esto demuestra que los impulsos artísticos que llevamos dentro se reprimen, no desaparecen.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Pero a menudo pueden revelarse de una manera negativa, en forma de celos.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
¿Conocen la canción: "I would love to be on TV" ["Me gustaría estar en la tele"]? ¿Por qué nos gusta?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
La televisión está llena de gente que ha hecho lo que nosotros hubiésemos querido,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
pero nunca conseguimos hacer.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Bailan, actúan, y cuanto más lo hacen, más elogios reciben.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Así que empezamos a tener envidia.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Nos convertimos en dictadores con un mando a distancia y empezamos a criticar a la gente de la tele.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"No sabe actuar". "¿A eso le llama cantar?, desafina".
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Decimos este tipo de cosas con facilidad.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Estamos celosos, no porque seamos malos,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
sino porque tenemos pequeños artistas reprimidos dentro de nosotros.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Eso es lo que pienso.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
¿Qué debemos hacer entonces?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Sí, justamente.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Tenemos que empezar a crear nuestro propio arte, inmediatamente.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Ahora mismo, podemos apagar la tele,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
cerrar la sesión de Internet,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
levantarnos y empezar a hacer algo.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
En la escuela de arte dramático donde doy clase,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
hay un curso de teatro
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
en el que todos los alumnos tienen que representar una obra teatral.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Sin embargo, quienes tienen interpretación como asignatura principal no pueden actuar.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Pueden escribir la obra, por ejemplo,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
y los escritores pueden trabajar en arte escénico.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Asimismo, los artistas escénicos pueden ser los actores, y así va la representación.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Al principio, los alumnos se preguntan si serán capaces,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
pero luego se divierten. Es muy raro ver a alguien que no esté contento representando una obra.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
En clase, en el ejército o incluso en un psiquiátrico, una vez fuerzas a la gente a actuar, lo disfrutan.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
He visto esta situación en el ejército: muchos se divierten representando obras teatrales.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Tengo otra experiencia que contar:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
durante mi clase de escritura, les doy a mis alumnos una tarea especial.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Tengo alumnos como Uds. en clase, muchos no se especializan en escribir.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Algunos tienen grados en arte o música, y creen que no pueden escribir.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Así que les doy unas hojas en blanco y un tema.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Puede ser algo sencillo como:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
escriban sobre la peor experiencia que tuvieron en su infancia.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Pero hay una condición: escribir sin parar. ¡Como locos!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Camino por la clase y los animo:
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"¡vamos, vamos!" Tienen que escribir sin parar durante una o dos horas.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Solo les doy cinco minutos para pensar.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
La razón por la que les hago escribir sin parar es porque
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
cuando escribes despacio y te vienen montones de cosas a la cabeza,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
el diablo artístico se cuela a hurtadillas.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Y te dará cientos de razones
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
por las que no puedes escribir:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"la gente se reirá de ti. ¡Esta redacción no es buena!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
¿Qué clase de frase es esta? ¡Mira que caligrafía!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Te dirá muchas cosas.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Tienes que ir deprisa para que el diablo no te pille.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
Las mejores redacciones que he visto en clase
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
no son de las tareas con un plazo de entrega amplio,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
sino las de 40 o 60 minutos en las que los alumnos escriben sin parar
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
delante de mí con un lápiz.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Entran en una especie de trance.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Después de 30 o 40 minutos ya no saben ni lo que escriben.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
Y en ese momento, aparece el molesto diablo.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Así que esto es lo que les digo:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
no son las cientos de razones por la que no podemos ser artistas,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
si no la única por la que debemos serlo la que nos convierte en artistas.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
El porqué no podemos ser algo no es lo importante.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
La mayoría de los artistas lo son por esa única razón.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Cuando sacamos el diablo de nuestro corazón y empezamos a crear nuestro arte propio,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
los enemigos llegan desde fuera.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
En general, tienen la cara de nuestros padres. (Risas)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
A veces se parecen a nuestras parejas,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
pero no son ni nuestros padres ni nuestras parejas.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Son diablos. Diablos.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Vinieron a la Tierra transformados brevemente
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
para evitar que seamos artísticos, que nos convirtamos en artistas.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
Y tienen una pregunta mágica.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Cuando decimos: "Creo que voy a intentar actuar, hay una escuela de arte dramático en el centro comunitario",
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
o "Me gustaría aprender canciones en italiano", nos preguntan: "Ah ¿sí?, ¿una obra?, ¿para qué?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
La pregunta mágica es: "¿Para qué?".
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Pero el arte no es para algo.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
El arte es el objetivo final.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Salva nuestras almas y hace que vivamos más felices.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Nos ayuda a expresarnos y a ser felices sin la ayuda del alcohol o las drogas.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
Así que la respuesta a una pregunta tan práctica como esta es:
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
tenemos que ser atrevidos.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Bueno, para divertirme. Lo siento por pasarlo bien sin ti",
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
es lo que deberíais decir. "Voy a hacerlo de todas formas".
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Imagino un futuro ideal donde todos tenemos múltiples identidades,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
por lo menos una de las cuales es la de un artista.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Una vez en Nueva York me subí en el asiento trasero de un taxi,
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
y justo allí mismo había algo relacionado con una obra de teatro.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Así que le pregunté al taxista: "¿Qué es esto?"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Me dijo que era su perfil. "¿A qué te dedicas entonces?", le pregunté. "Soy actor", me contestó.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Era taxista y actor. Le pregunté: "¿qué papeles haces normalmente?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Muy orgulloso, me dijo que hacía del rey Lear.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
El rey Lear.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"¿Quién puede decirme quién soy?"... una gran línea del rey Lear.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Ese es el mundo con el que sueño.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Alguien que es golfista de día y escritor de noche.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
O taxista y actor, banquero y pintor,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
que crea su propio arte, en público o en privado.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
En 1990, Martha Graham, le leyenda de la danza moderna, vino a Corea.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
La gran artista, que ya pasaba de los 90, llegó al Aeropuerto de Gimpo
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
y un reportero le hizo una pregunta típica:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"¿Qué hay que hacer para convertirse en una gran bailarina?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
¿Algún consejo para los aspirantes coreanos a bailarines?".
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Era una maestra. Esta foto es de 1948 y ya era entonces una artista aclamada.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
En 1990, le hicieron esta pregunta.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
Y ella contestó:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Solo hazlo".
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
¡Vaya! Me emocioné.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Solo eso y se fue del aeropuerto. Eso es todo.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Así que, ¿qué hacemos ahora?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Seamos artistas, ahora mismo. Sin más demora. ¿Cómo?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
¡Solo hazlo!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Gracias.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7