Young-ha Kim: Be an artist, right now!

188,884 views ・ 2013-02-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Prevodilac: Marko Stevanović Lektor: Ivana Korom
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Тема мог данашњег говора је:
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Буди уметник, одмах сад."
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Када се помене ова тема, многи људи
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
постану напети и одбијају је:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"Мене уметност не храни, а и сада сам заузет.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Морам у школу, да нађем посао,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
да водим децу на часове..."
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Помислите: "Преазузет сам. Немам времена за уметност"
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Постоје стотине разлога зашто не можемо да будемо уметници одмах сада.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Зар вам само не искачу у глави?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Постоји много разлога зашто не можемо бити,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
а, заиста, нисмо ни сигурни зашто треба да будемо.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Не знамо зашто треба да будемо уметници,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
али имамо много разлога зашто не можемо бити.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Зашто људи у старту одбијају идеју да повежу себе и уметност?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Можда мислите да је уметност за баш надарене
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
или за темељно и професионално образоване.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
А неки можда мисле да су се превише удаљили од уметности.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Па, можда и јесте, али ја не мислим тако.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
То је тема мог данашњег говора.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Сви смо рођени уметници.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Ако имате децу, знате на шта мислим.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Скоро све што деца раде је уметност.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Она жврљају фломастерима по зиду.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Играју уз музику са Те-Ве-а,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
али то ни не можете назвати туђим плесом - то постаје плес самог детета.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Она играју чудан плес и намећу своје певање свима.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Можда њихову уметност могу поднети само њихови родитељи,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
и пошто она вежбају своју уметност по цео дан,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
људи, искрено, постану помало уморни поред деце.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Деца ће некад изводити монодраме -
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
игре по кући су заиста монодраме или комади.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
И нека деца, кад мало порасту,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
почну да лажу.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Обично родитељи запамте прву дечју лаж.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
И буду шокирани.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Сад показујеш ко си стварно", мама каже. А мисли: "Зашто почиње да личи на свог оца?"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Она га испитује: "Каква особа ћеш бити кад порастеш?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Али не треба бринути.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Тренутак кад дете почне да лаже је тренутак кад почиње приповедање.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Она говоре о стварима које нису видела.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
То је запањујуће. Предиван тренутак.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Родитељи треба да славе.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"Ура! Мој дечак је коначно почео да лаже!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
То! То треба прославити.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
На пример, дете каже: "Мама, чик погоди? Срео сам ванземаљца на путу до куће."
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Типична мама одговори: "Прекини са бесмислицама."
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
А идеалан родитељ је неко ко одговори са:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"Стварно? Ванземаљца, ха? Како је изгледао? Је л' рекао нешто?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Где си га срео?" "Хм, испред продавнице."
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Када овако водите разговор,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
дете мора да смисли шта следеће да каже у складу са почетком.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Ускоро се развије прича.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Наравно, ово је дечја прича,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
али смишљање једне реченице за другом
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
јесте исто оно што професионални писци, попут мене, раде.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
У суштини, деца нису различита.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Роланд Барт је рекао за Флоберов роман:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Флобер није написао роман.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Он је само ређао једну реченицу за другом.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
Ерос између реченица, то је суштина Флоберовог романа."
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Тако роман, суштински, јесте писање једне реченице,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
а онда, без нарушавања смисла прве,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
писање следеће реченице.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
И наставите да правите везе.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Погледајте ову реченицу:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
"Једног јутра, док се Грегор Самса будио из ружног сна, открио је да се у свом кревету преметнуо у страшну ушљиву бубу."
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Да, ово је прва реченица Кафкинe "Метаморфозe".
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Писањем овако неоправдиве реченице
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
и настављањем да би се оправдала,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
Кафкин рад је постао ремек дело савремене литературе.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Кафка није показао свој рад свом оцу.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Није био у добрим односима са својим оцем.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Он је сам написао те реченице.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Да је показао свом оцу... "Мој син је сасвим пукао.", помислио би отац.
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
И то је тачно. Уметност и јесте благо лудило
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
и оправдавање следеће реченице,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
што није толико различито од онога што деца раде.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Дете које тек што је почело да лаже
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
прави први корак као приповедач.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Деца стварају уметност.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Не умарају се и забављају се док то раде.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Био сам на Чеџу острву пре неки дан.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Када су деца на плажи, већина њих воли да се игра у води.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Али нека проводе доста времана у песку,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
правећи планине и мора, добро, не мора,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
али различите ствари, људе, псе, итд.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Али им родитељи кажу:
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"Све ће обрисати таласи."
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Другим речима, бескорисно је.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Нема потребе за тим.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Али децу баш брига.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Она се забављају у тренутку
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
и настављају да се играју у песку.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
Деца то не раде јер им је неко тако рекао.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Њима није наредио шеф
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
или било ко, она то само раде.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Када сте били мали, кладим се да сте уживали у задовољству примитивне уметности.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Када тражим од студената да пишу о свом најсрећнијем тренутку,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
многи пишу о разним уметничким искуствима која су имали као деца.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
О учењу свирања клавира по први пут и свирању у четири руке са другаром.
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
Или о извођењу смешних шегачења са друштвом док су изгледали као идиоти. О таквим стварима.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Или о тренутку када су развили први филм који су исликали старим апаратом.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Они говоре о овим врстама искуства.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Мора да сте и ви имали такве тренутке.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
У том тренутку, уметност нас усрећује
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
зато што није посао.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Посао нас не усрећује, зар не? Углавном је напоран.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
Француски писац Мајкл Турније има чувену изреку.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
Она је заправо помало шкодљива.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"Посао је против људске природе. Доказ је то што нас умара."
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Зашто би нас посао умарао ако је у нашој природи?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Игра нас не умара.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Можемо се играти целу ноћ.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Ако радимо преко ноћи, треба да нам плате прековремени рад.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Зашто? Зато што је исцрпљујуће и осећамо замор.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Али деца, она се баве уметношћу због забаве. То је игра.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Она не цртају да би продала дело клијенту
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
и не свирају клавир да би зарадила новац за породицу.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Наравно, било је деце која су и то морала.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Знате овог господина, зар не?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Он је морао на турнеју по Европи да би издржавао своју породицу.
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Волфганг Амадеус Моцарт.
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
Али је то било пре неколико векова и можемо га сматрати изузетком.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
Нажалост, у неком тренутку се наша уметност, наше радосно прошло време, завршава.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Деца морају да иду на часове, у школу, да раде домаћи
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
и наравно, иду на часове клавира или балета,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
али се више не забављају.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Речено вам је да то радите и идете на такмичења. Како то може бити забавно?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Ако сте у основној школи и још увек цртате по зиду,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
сигурно ћете награбусити код своје маме.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Уосталом,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
ако наставите да се понашате као уметник кад порастете,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
константно осећате притисак,
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
људи ће преиспитивати ваше поступке и тражити да се понашате прикладно.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Ово је моја прича: био сам осми разред и пријавио сам се на такмичење у цртању у школи у Кјонбокуну.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Дао сам све од себе. Мој наставник је пришао
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
и питао ме: "Шта то радиш?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Цртам марљиво," рекао сам.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"Зашто користиш само црну?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Заиста, нестрпљиво сам бојио блок за цртање у црно.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
Објаснио сам:
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"То је тамна ноћ и врана мирује на грани."
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Онда је мој наставник рекао,
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"Заиста? Па, Јанг-ха, можда нећеш бити добар у цртању, али имаш таленат за приповедање."
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Ил' сам пожелео да то каже.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"Сад ћеш да добијеш своје, ти битанго!", био је одговор. (Смех)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"Добићеш своје!", рекао је.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Требало је да се нацрта палата, Кјонбокун, итд...
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
али сам ја све бојио у црно,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
па ме је одвукао из групе.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Било је и доста девојчица
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
па сам био потпуно преплашен.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Ниједно од мојих објашњења или изговора није било саслушано,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
и дебело сам добио своје.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Да је био идеалан наставник, он би ми одговорио као што сам рекао малопре,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Јанг-ха можда нема таленат за цртање,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
али има дар за смишљање прича" и охрабрио би ме.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Али су такви наставници ретки.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Касније, када сам одрастао и посетио европске галерије,
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
био сам студент универзитета и мислио сам да је то било баш непоштено.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Погледајте шта сам нашао. (Смех)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Дела као ово су висила у Базелу док сам ја био кажњен
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
и стајао испред палате са својим цртежом у устима.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Погледајте ово. Зар не изгледа баш као тапет?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
Савремена уметност, касније сам открио, није објашњена неубедљивом причом попут моје.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
Никакве вране се не помињу.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
Већина дела нема назив, Без наслова.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
Како било, савремена уметност у 20. веку настоји да уради
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
нешто уврнуто и да попуни празнину објашњењима и интерпретацијама,
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
суштински, исто као што сам и ја урадио.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Наравно, мој рад је био веома аматерски,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
али да се окренемо познатијим примерима.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Ово је Пикасо.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Он је углавио волан и седиште бицикла и назвао га "Бикова глава." Звучи убедљиво, зар не?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Следеће, писоар је био положен на страну и назван "Фонтана".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
То је био Дишан.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Попуњавање простора између објашњења и уврнутог чина причама...
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
тиме се бави савремена уметност.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Пикасо је чак и изјавио:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"Не сликам оно што видим, већ оно што мислим."
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Да, то значи да ја нисам морао да насликам Кјонбокун.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Волео бих да сам тада знао шта је Пикасо рекао. Могао бих боље да се расправљам са својим наставником.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
Нажалост, мали уметници у нама су
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
задављени на смрт пре него што почнемо да се боримо против тлачитеља уметности.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Они бивају затворени.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
То је наша трагедија.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Дакле, шта се деси када мали уметници бивају затворени, протерани или чак убијени?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Наша уметничка жеља не нестаје.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Ми желимо да изразимо, да откријемо себе,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
али са мртвим уметником, уметничка жеља се октрива у мрачном облику.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
У караоке баровима, увек има људи који певају
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's Gone" или "Hotel California",
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
имитирајући гитарске рифове.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Обично звуче грозно. Заиста грозно.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Неки људи се претворе у рокере попут ових.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
А неки играју у клубовима.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Људи који би уживали да причају приче
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
заврше тролујући по интернету по целу ноћ.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Тако се таленат за писање открива кроз тамну страну.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Понекад видимо тате како су више узбуђени од своје деце,
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
играјући се Лего коцкама или састављајући пластичне роботе.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Наступе са: "Не дирај то. Тата ће то да уради за тебе."
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Дете је већ изгубило интересовање и ради нешто друго,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
али тата сам прави замкове.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Ово показује да су уметнички импулси у нама потиснути, не и нестали.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Али се често могу негативно испољити, у облику љубоморе.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Знате песму "I would love to be on TV"? Зашто бисмо то волели?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
ТеВе је пун људи који раде оно што смо ми желели,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
али никада нисмо радили.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Они играју, они глуме и што више то раде, више су слављени.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Па почињемо да им завидимо.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Постајемо диктатори са даљинским и почињемо да критикујемо људе на ТеВе-у.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"Он баш не уме да глуми." "То зовеш певањем? Она не може да погоди ниједан тон."
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Олако изговарамо овакве ствари.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Постанемо љубоморни, не зато што смо зли,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
већ зато што су мали уметници у нама потиснути.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Тако ја мислим.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Шта онда треба да урадимо?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Да, тако је.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Сада, треба да започнемо сопствену уметност.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Баш овог минута, можемо угасити ТеВе,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
излоговати се са интернета,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
устати и почети да радимо нешто.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Када учим студенте у школи глуме,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
постоји курс под називом Драмска уметност.
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
На овом курсу, сви студенти морају да поставе комад.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Међутим, они којима је глума главни предмет не треба да глуме.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Они могу да напишу комад, на пример,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
а писци могу да раде на сценској уметности.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Такође, студенти сценских уметности могу да постану глумци. Овако постављате своју представу.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Студенти се испрва питају да ли уопште они то могу да ураде,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
али се касније добро забављају. Ретко видим икога ко је очајан док ради на комаду.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
У школи, војсци или чак и у менталној установи, једном када покренете људе да то раде, они уживају.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
Виђао сам да се ово дешава у војсци, многи људи су се забављали правећи представе.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Имам и друго искуство:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
На својим часовима писања, студентима дајем посебне задатке.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Моји студенти су попут вас, многима писање није главни предмет.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Некима је главна уметност или музика и они мисле да не умеју да пишу.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Њима дам празне табаке и тему.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
То може бити једноставна тема:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
пишите о најнесрећнијем искуству из свог детињства.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Постоји један услов: морају да пишу као суманути. Као суманути!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Шетам између њих и охрабрујем их:
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"Хајде, хајде!" Морају да пишу као суманути сат или два.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Добијају да мисле само првих пет минута.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
Разлог због кога тражим да пишу као суманити је тај
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
што када пишете полако и много мисли пролази кроз главу,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
уметнички демон се увлачи.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Овај демон ће вам рећи хиљаде разлога
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
зашто да не пишете:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"Људи ће ти се смејати. Ово није добро писање!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
Каква ти је ово реченица? Види рукопис!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Рећи ће доста ствари.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Морате грабити брзо тако да вас демон не сустигне.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
Баш добро писање које сам виђао на својим предавањима
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
није било по задатку са далеким роком,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
већ после 40, 60 минута лудачког писања студената
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
испред мене са оловком.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Студенти упадну у неку врсту транса.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
После 30, 40 минута, они пишу без свести о томе шта пишу.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
У том моменту, џандрљив демон нестаје.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Тако да могу рећи:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
нису важне хиљаде разлога због којих неко не може бити уметник,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
већ један разлог због ког морамо бити.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Зашто не можемо да будемо нешто што није важно.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Многи уметници постају уметници због једног разлога.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Када успавамо демона у нашем срцу и почнемо своју уметност,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
непријатељи се појављују споља.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Углавном имају лица нашиг родитеља. (Смех)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Понекад имају лик наших супружника,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
али они нису ваши родитељи или супружници.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Они су демони. Демони.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Они долазе на земљу брзински трансформисани
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
да вас спрече да будете, да постанете уметници.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
И они имају магична питања.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Када кажемо: "Мислим да ћу пробати са глумом. Постоји школа глуме у мојој месној заједници." Или
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"Волео бих да научим италијанске песме" Они ће питати: "Стварно? Глума? Шта ће ти то?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
Магично питање је "Шта ће ти то?"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Али уметност не постоји због нечега.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Уметност је крајњи циљ.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Она спашава наше душе и чини наш живот срећним.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Она помаже да изразимо себе и да будемо срећни без помоћи алкохола или дрога.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
Како бисмо одговорили на овакво прагматично питање,
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
морамо бити чврсти.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Па, само због забаве. Жао ми је што се забављам без тебе."
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
јесте оно што треба рећи. "Свакако ћу наставити то да радим."
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
У идеалној будућности коју ја замишљам, ми сви имамо вишеструке идентитете,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
од којих је бар један уметник.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Једном, када сам био у Њујорку и ушао у такси, сео сам на задње седиште
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
и испред себе сам видео нешто у вези са неком представом.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Питао сам возача: "Шта је ово?"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Рекао је да је то његов профил. "Шта сте ви онда?", питао сам. "Глумац", одговорио је.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Он је био такстита и глумац. Питао сам: "Какве улоге најчешће играте?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Поносно је одговорио да је играо Краља Лира.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
Краља Лира.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"Ко је тај који ми може рећи ко сам ја?" - одлична реченица из Краља Лира.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
То је свет о коме ја сањам.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Неко је голф играч преко дана, а пише ноћу.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Или је таксиста и глумац, банкар и сликар,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
потајно или јавно се бави својим уметностима.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
Године 1990. Марта Грејм, легенда модерног плеса, дошла је у Кореју.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
Велика уметница, тада у својим деведестим, стигла је на Гимпо аеродром
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
и новинари су јој поставили типично питање:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"Шта треба да урадите да бисте постали велики плесач?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Имате ли неки савет за амбициозне корејске плесаче?"
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Она је била маестро. Ова слика је из 1948. и она је већ тада била прослављена уметница.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
Када су је ово питали 1990.,
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
она је одговорила:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Само то урадите."
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Вау. Био сам ганут.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Само ове три речи и отишла је са аеродрома. То је то.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Шта би ми сада требало да урадимо?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Хајде да будемо уметници, одмах. Сада. Како?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Само то урадимо.
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Хвала вам.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7