Young-ha Kim: Be an artist, right now!

189,008 views ・ 2013-02-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
المترجم: Eman Ali المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
موضوع حديثي اليوم هو،
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"كن فناناً، الآن."
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
معظم الناس، عندما يأتي هذا الموضوع
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
يتوترون و يقاومون:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
" الفن لا يطعمني، و الآن أنا مشغول.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
يجب أن أذهب للمدرسة، و أحصل على وظيفة،
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
أرسل أبنائي لدروس ... "
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
تفكر، "أنا جداً مشغول. ليس لدي وقت للفن."
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
يوجد مئات الأسباب حتى لا نكون فنانين الآن.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
ألا تشغل عقلك الآن؟
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
يوجد العديد من الأسباب حتى لا نصبح فنانين.
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
فعلاً، نحن غير متأكدين لماذا يجب أن نكون فنانين.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
لا نعلم لماذا يجب أن نكون فنانين،
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
لكن لدينا العديد من الأسباب لكي لا نكون كذلك.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
لماذا الناس يقاومون بشكل مستمر فكرة ربط أنفسهم بالفن؟
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
ربما تعتقد أن الفن للموهبين بشكل كبير
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
أو للمدربين بشكل كامل و باحترافية.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
والبعض منكم يعتقد أنه ضل بعيداً عن الفن.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
ربما فعلتوا، لكن لا أظن ذلك.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
هذا موضوع حديثي لليوم.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
كلنا ولدنا فنانين.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
إذا كان لديك أطفال، ستعرف ما أقصد.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
تقريباً كل شيء يفعله الطفل هو فن.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
يرسمون بالطبشور على الجدران.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
يرقصون على رقصة سون دام بي على التلفزيون،
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
لكن لا تستطيع أن تدعوها رقصة سون دام بي -- تصبح رقصة الطفل نفسه.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
يرقصون رقصات غريبة ويفرضون غناءهم على الجميع.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
ربما كان فنهم شيء لا يستطيع أي أحد تحمله ماعدا والديهم،
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
و لأنهم يمارسون مثل هذا الفن طوال اليوم،
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
الناس بصراحة يتعبون من الأطفال.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
الأطفال أحياناً يؤدون مونودراما --
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
لعب لعبة المنزل فعلا منودراما أو مسرحية.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
وبعض الأطفال، عندما يصبحون أكبر بقليل،
02:05
start to lie.
34
125391
2020
يبدأون بالكذب.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
عادة الوالدين يتذكرون أول كذبة يكذبها طفلهم.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
يتفاجؤن.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
تقول الأم "الآن أظهرت ألوانك الحقيقية،". تفكر، "لماذا يشبه أبوه؟"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
تشك فيه، "أي نوع من الأشخاص ستكون؟"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
لكن لا يجب أن تقلقوا.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
في اللحظة التي يبدأ الأطفال في الكذب تبدأ لحظة قول القصة.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
يتكلمون عن أشياء لم يروها.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
إنه شيء رائع. إنها لحظة مدهشة.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
الوالدين يجب ان يحتفلوا بها.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"هوراي! ابني بدأ بالكذب!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
حسناً! ويتصل ليعلن عن حفل.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
على سبيل المثال، طفل يقول،"ماما، خمني ماذا؟ قابلت كائن غريب في طريق العودة للمنزل."
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
أم عادية سترد، "توقف عن الهراء."
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
الآن، والدين مثاليين هما من يرد بمثل هذا:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"حقاً، كائن غريب، هاه؟ كيف كان يبدو؟ هل قال شيئاً؟
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
أين قابلته؟" "أمم، أمام السوبرماركت."
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
عندما تتحاورن هكذا،
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
الطفل يصبح عليه أن يخترع الشيء القادم ليقوله يجب أن يكون مسؤول عن ما بدأ به.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
قريباً، قصة تتطور.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
بالطبع هذه قصة طفولية،
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
لكن التفكير بعبارة بعد القادمة
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
هو نفس الشيء الذي يفعله الكاتب المحترف.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
في الأساس، هم ليسوا مختلفين.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
رونالد بارت قال مرة عن رواية فلوبير،
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"فلوبير لم يكتب رواية،
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
هو بالكاد ربط عبارة بعد الأخرى.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
الفراغات بين العبارات، ذلك أساس رواية فلوبير."
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
ذلك صحيح -- الرواية، أساساً هي كتابة عبارة،
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
ثم، بدون الخروج عن مجال العبارة الأولى،
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
نكتب العبارة القادمة.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
وتستمر بوضع ترابط.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
خذ نظرة على هذه الجملة:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
"في إصباح يوم من الأيام، أثناء إستيقاظ جورج سامسا من أحلام مربكة، اكتشف أن سريره تغير إلى حشرة دودية وحشية."
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
نعم، إنها أول جملة لفرانز كافكا "الانمساخ."
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
كتابة عبارة مثل تلك غير مبررة
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
والاستمرار بحيث يستطيع تبريرها،
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
عمل كافكا أصبح تحفة في الأدب المعاصر.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
كافكا لم يُطلع والده على عمله.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
لم يكن على اتفاق مع والده.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
بنفسه، كتب تلك العبارات.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
هل عرضها على والده، "ولدي أخيراً فقد عقله،" سيفكر هكذا.
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
وذلك صحيح. الفن هو حول القليل من الجنون
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
و تبرير العبارة القادمة،
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
وهو لا يختلف عما يفعله الطفل.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
الطفل الذي بدأ بالكذب
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
أخذ أول خطوة كقاص للقصة.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
الأطفال يمارسون الفن.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
لايتعبون و يمرحون أثناء ذلك.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
كنت في جزيرة جيجو قبل أيام قليلة سابقة.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
عندما كان هناك أطفال على الشاطئ، معظمهم يحبون اللعب بالماء.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
لكن بعض منهم يحبون قضاء الوقت في الرمل،
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
يصنعون الجبال والبحور -- حسناً، ليس البحور،
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
لكن أشياء مختلفة -- أشخاص وكلاب -- إلخ.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
لكن الوالدين يخبرونهم،
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"جميع ماصنعتوه ستغمره موجات البحر ويختفي."
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
بكلمات أخرى، إنها بلا فائدة.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
لا يوجد حاجة.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
لكن الأطفال لايمانعون.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
يستمتعون باللحظة
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
ويستمرون باللعب في الرمل.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
لا يفعلها الأطفال لأن شخصاً ما أخبرهم أن يفعلوا ذلك.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
لا يؤمرون من قبل رئيسهم في العمل
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
أو أي أحد، فقط يفعلونها.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
عندما كنتم صغار، أراهن أنكم قضيتم الوقت بالاستمتاع بالفن البدائي.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
عندما أطلب من طلابي أن يكتبوا عن أسعد لحظاتهم،
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
العديد يكتب عن تجاربهم المبكرة كأطفال.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
تعلم البيانو لاول مرة ولعب اليدين الأربعة مع صديق،
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
أو أداء قصة فكاهية سخيفة مع الأصدقاء حيث نبدو كالأغبياء -- أشياء كهذه.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
أو اللحظة التي طورت فيها أول فلم لك بكاميرا قديمة.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
يتكلمون عن تلك الأنواع من التجارب.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
لابد أن لك مثل تلك اللحظات.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
في اللحظة هذه، الفن يجعلك سعيد
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
لأنه ليس عمل.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
العمل لا يجعلك سعيد، هل يفعل؟ في الغالب هو صارم.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
الكاتب الفرنسي ميشال تورنير لديه قول مشهور.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
إنها عبثية قليلاً، حقيقة.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"العمل هو ضد الطبيعة البشرية. البرهان أن العمل يجعلنا متعبين."
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
صحيح؟ لماذا قد يتعبنا العمل إذا كان في طبيعتنا؟
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
اللعب لا يتعبنا.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
نستطيع أن نلعب طوال الليل.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
إذا عملنا ليلة إضافية، يجب أن يدفع لنا للوقت الإضافي.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
لماذا؟ لأنه متعب ونشعر بالإنهاك.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
لكن الأطفال، عادة يصنعون الفن للمرح. إنه لعب
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
لا يرسمون ليبيعون العمل لزبون
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
أو يعزفون البيانو ليكسبوا النقود لعائلتهم.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
بالتأكيد، يوجد بعض الأطفال الذين اضطروا لذلك.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
تعرفون هذا الجنتلمان، صحيح؟
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
كان عليه أن يترحل حول أوروبا ليدعم عائلته --
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
وولفغانغ أماديوس موزارت --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
لكن كان ذلك قبل قرون ماضيه، لذا نستطيع جعله استثناء.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
لسوء الحظ، في نقطة معينة فننا -- ياله من وقت ممتع مضى -- ينتهي
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
الأطفال يجب عليهم أن يذهبوا إلى الدروس، للمدرسة، ليحلوا الواجبات
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
و بالطبع يأخذوا دروس بيانو أو باليه،
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
لكنها لم تعد ممتعة.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
تؤمر بأن تفعلها وتوجد المنافسة. كيف تصبح ممتعة؟
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
إذا كنت في المدرسة الإبتدائية و لازلت ترسم على الجدران،
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
ستكون في ورطة مؤكدة مع أمك.
06:50
Besides,
132
410914
3867
أيضاً،
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
إذا استمريت بالتصرف كفنان كلما كبرت،
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
ستشعر بالضغط بشكل متزايد --
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
الناس ستشك في تصرفاتك و تطلب منك أن تتصرف بشكل مناسب.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
لديكم قصتي: كنت في الصف الثامن ودخلت مسابقة رسم في مدرسة كيونغ بوك كونغ.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
كنت أحاول بافضل ما أستطيع، و أتت معلمتي
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
وسألتني، "ماذا تفعل؟"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
قلت "أنا أرسم باجتهاد".
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"لماذا تستخدم الأسود فقط؟"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
فعلاً، كنت ألوّن الكراسة بتلهف باللون الأسود.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
و شرحت،
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"إنها ليلة مظلمة وغراب قابع على الغصن."
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
عندها معلمتي قالت،
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"حقاً؟ حسناً، يونغ-ها، ربما لست جيداً في الرسم لك لديك موهبة قص القصص."
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
أو كما تمنيت.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"الآن ستفهم، يانذل!" كانت رد الفعل. (ضحك)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
قال"ستفهم!".
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
كان علينا أن نرسم القصر، الكيونغ هيرو، الخ....
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
لكن كنت ألوّن كل شيء بالأسود،
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
لذا أخرجتني من المجموعة.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
كان هناك الكثير من الفتيات ايضاً،
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
كنت أشعر بالذل تماماً.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
ولا أي من شروحاتي أو أعذاري تم سماعها،
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
و أكلتها أكله كبيرة.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
لو كان لدينا الآن معلم مثالي، كان قد رد مثل ما قلت سابقاً،
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"يونج-ها ربما ليس لديه موهبة الرسم،
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
لكن لديه موهبة قص القصص،" و أخذ يشجعني.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
لكن مثل هذا المعلم نادراً ما تجده.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
بعد حين، كبرت وذهبت إلى معارض أوروبا --
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
كنت طالب جامعي -- وفكرت هذا حقاً غير عادل.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
أنظروا ماذا وجدت. (ضحك)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
أعمال مثل هذه كانت معلقة في بازب بينما تم عقابي أنا
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
و إيقافي أمام القصر مع رسمتي في فمي.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
انظروا إلى هذه. ألا تبدو مثل ورق الجدران؟
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
الفن المعاصر، مؤخراً اكتشفت، لا يشرح بقصة مملة مثل قصتي.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
لا غربان تذكر.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
معظم الأعمال ليس لها عنوان، بدون عنوان.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
على أي حال، الفن المعاصر في القرن ال20
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
هو حول القيام بشيء غريب ثم ملئ الفراغ بشرح و تفسير --
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
بالضرورة مثل ما فعلت.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
بالتأكيد كان عملي غير ناضج
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
لكن لنتحول إلى أمثلة أكثر شهرة.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
هذا عمل بيكاسو.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
ألصق مقاود على مقعد دراجة و سماها "رأس الثور". يبدو مقنع، صحيح؟
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
التالي، مبولة وضعت على الجانب وسميت "نافورة".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
ذلك كان دوشامب.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
إذا ملئ الفارغ بين الشرح و التصرف الغريب بالقصص --
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
هذا فعلاً ما يدور حوله الفن المعاصر
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
حتى بيكاسو قال عبارة،
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"أرسم ليس ما أرى لكن ما أفكر به."
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
نعم، يعني أنه لم يكن علي أن أرسم قصر كيونغ هايور.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
أتمنى أني كنت أعرف ما قال بيكاسو في تلك الأيام. كان استطعت أن أناقش معلمي بشكل أفضل.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
للأسف، الفنانين الصغار داخلنا
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
خنقوا للموت قبل أن نستطيع أن نحارب ضد طغاة الفن.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
تم القفل عليهم في الداخل.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
تلك هي تراجديتنا.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
إذا ماذا يحدث عندما يقفل على الفنانين الصغار بداخلنا، ينفون أو حتى يقتلون؟
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
رغباتنا الفنية لا تذهب.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
نريد أن نعبّر، أن نكشف عن أنفسنا،
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
لكن مع الفنان الميت، الرغبات الفنية تكشف عن نفسها بصورة مظلمة.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
في غرف الكاريوكي، يوجد دائماً أشخاص يغنون
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"ذهبت" أو "هوتيل كاليفورنيا"
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
مقلدين نغمات الجيتار.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
عادة أصواتهم سيئة. فعلاً سيئة
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
بعض الاشخاص يتحولون إلى روكر هكذا.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
بعض الأشخاص يرقصون في النوادي.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
الأشخاص الذين استمتعوا بقص القصص
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
ينتهي بهم المطاف يقضون الليل بطوله على الانترنت .
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
هكذا موهبة الكتابة تكشف نفسها على الجهة المظلمة.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
أحياناً نجد الآباء يتحمسون أكثر من أطفالهم
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
يلعبون الليجو أو يركبون الربوت البلاستيكي.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
يقولون، " لا تلمسه. بابا سيصنعه لك."
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
الطفل فقد الإثارة و بدأ يلعب بشيء آخر.
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
لكن الأب وحده يصنع القصور.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
هذا يُظهر أن الإندفاعات الفنية داخلنا مكبوته، لم تذهب.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
لكن بإمكانهم في أوقات كثيرة أن يظهروا أنفسهم بشكل سلبي، بصورة غيرة.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
تعرفون الأغنية "أحب أن أكون في التلفاز"؟ لماذا نحبها؟
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
التلفاز مليء بأشخاص يفعلون ما تمنينا فعله،
11:03
but never got to.
210
663929
1940
لكن لم نستطع فعله أبداً.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
يرقصون، يمثلون -- وكلما فعلوا أكثر، يُمدحون أكثر.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
لذا نحسدهم.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
نصبح دكتاتوريون مع جهاز تحكم عن بعد و نبدأ بنقد الأشخاص على التلفاز.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"لا يستطيع أن يمثل". "تسمي ذلك غناء؟ لا تستطيع أن تصل إلى النوتات."
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
نقول مثل تلك الأشياء بسهولة.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
نغار، ليس لأننا أشرار،
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
لكن لأننا نملك فنانون صغار محبسوين داخلنا.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
هذا ما أعتقد.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
لماذا يجب أن نفعل إذا؟
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
نعم، ذلك صحيح.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
الآن، يجب أن نبدأ فننا الخاص.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
فيه هذه اللحظة، نستطيع أن نغلق التلفاز،
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
نسجّل الخروج من الإنترنت،
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
نقف و نبدأ فعل شئٍ ما.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
حيث أعلّم الطلاب في مدرسة الدراما،
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
يوجد فصل يُسمى التمثيل المسرحي.
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
في هذا الفصل، كل الطلاب يجب أن يكونوا مسرحية.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
مع ذلك، قسم التمثيل لا يفترض ان يمثلوا.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
بإمكانهم أن يكتبوا مسرحية، على سبيل المثال،
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
والكتّاب قد يعملون على الفن المسرحي.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
مثل ذلك، قسم الفن المسرحي قد يصبحون ممثلين، و بهذه الطريقة تصنع عرض.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
الطلاب في البداية يتسائلون هل يستطيعون فعلها حقاً،
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
لكن بعد حين يحظون بالكثير من المتعة. نادراً ما أرى أي شخص يكون بائس أثناء عمل المسرحية.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
في المدرسة، أو العسكرية أو حتى في المؤسسات العقلية، عندما تجعل الناس يفعلونها، يستمتعون بها.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
رأيت ذلك يحدث في الجيش -- العديد من الأشخاص استمتعوا بعمل المسرحيات.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
لدي تجربة أخرى:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
خلال درس الكتابة الذي أعلّمه، أعطي الطلاب تكليف خاص.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
لدي طلاب مثلكم في الصف -- العديد ليسوا في قسم الكتابة.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
البعض من قسم الموسيقى أو الفن ويعتقدون أنهم لايستطيعون الكتابة.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
لذا أعطيهم أوراق فارغة و فكرة رئيسية.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
يمكن أن تكون فكرة بسيطة:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
اكتب عن أكثر تجربة سيئة حدثت في طفولتك.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
لكن يوجد شرط واحد: يجب أن تكتب مثل المجنون.مثل المجنون!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
أمشي في الأنحاء و أشجعهم،
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"هيا، هيا!" يجب أن يكتبوا مثل المجانين لمدة ساعة أو ساعتين.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
فقط لديهم أول خمس دقائق للتفكير.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
السبب في أني أجعلهم يكتبوا مثل المجانين هو
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
عندما تكتب ببطء العديد من الأفكار تمر عليك،
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
الفنان الشرير ينسل إلى الداخل.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
هذا الشرير سيخبرك بمئات الأسباب
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
تمنعك من الكتابة:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"الناس سيضحكون عليك. هذه ليست كتابة جيدة!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
من أي نوع هذه العبارة؟ أنظر إلى خط يدك!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
سيقول الكثير من الأشياء.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
يجب أن تجري بسرعة حتى لا يستطيع الشرير ان يلحق بك.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
الكتابة الجيدة حقاً في صفي التي رأيتها
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
لم تكن من التكاليف التي تأخذ وقتا طويلا،
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
لكن من الكتابة المجنونة ذات ال 40 - إلى - 60 دقيقة التي فعلوها الطلاب
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
أمامي بقلم الرصاص.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
الطلاب يدخلون في نوع من الافتتان.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
بعد 30 أو 40 دقيقة، يكتبون بدون أن يعرفوا ماذا يكتبون.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
وفي تلك اللحظة، الشرير النقّاق يختفي.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
لذا أستطيع قول هذا:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
إنها ليست المئة سبب التي تجعل الشخص لا يستطيع أن يكون فنان،
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
لكن بالأحرى، السبب الوحيد الذي يجعلنا فنانين.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
لماذا لا نستطيع أن نكون شيئاً ما هو شيء غير مهم.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
معظم الفنانين أصبحوا فنانين بفضل السبب الوحيد.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
عندما نجعل الشرير الذي بداخلنا ينام ونبدأ بفننا،
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
الأعداء يظهرون من الخارج.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
عادة، لديهم أوجه والدينا. (ضحك)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
أحيانا يكونون مثل أزواجنا،
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
لكنهم ليسوا والديك أو زوجك.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
إنهم أشرار. أشرار
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
أتوا إلى الأرض متحولين لوقت بسيط
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
لإيقافكم عن أن تكونوا فنانين، من أن تصبحوا فنانين.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
ولديهم سؤال سحري.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
عندما نقول، "أعتقد أني سأجرب التمثيل. يوجد مدرسة دراما في المركز الإجتماعي،" أو
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"أريد أن أتعلم الأغاني الإيطالية،" يسألون، "أوه، ياه؟ مسرحية؟ لماذا؟"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
السؤال السحري هو "لأي سبب؟"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
لكن الفن ليس لأي سبب.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
الفن هو الغاية القصوى.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
إنه ينقذ أرواحنا و يجعلنا نعيش بسعادة.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
يساعدنا أن نعبر عن أنفسنا و أن نكون سعداء بدون مساعدة الكحول أو المخدرات.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
لذا كرد على سؤال ذرائعي كهذا،
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
يجب أن نكون جريئين.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"حسناً، فقط للاستمتاع به. أعتذر لأني أستمتع بدونك،"
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
هو ما يجب أن تقول. " فقط سأستمر و أفعل ما أريد بأي حال."
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
المستقبل المثالي الذي أتخيله هو حيث جميعنا نملك هويات متعددة،
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
على الأقل واحدة منها هو الفنان.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
مرة كنت في نيويورك و ركبت سيارة أجرة. جلست في المقعد الخلفي،
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
و أمامي رأيت شيئاً ما مرتبط بمسرحية.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
لذا سألت السائق، "ماهذا؟"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
قال إنه ملفه الشخصي. سألته "إذا ماذا أنت؟". قال"ممثل،".
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
كان سائق أجرة و ممثل. سالت، "أي الأدوار عادة تلعب؟"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
قال بفخر الملك لير.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
الملك لير.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"من الذي يستطيع أن يخبرني من أنا؟" -- سطر عظيم للملك لير.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
ذلك العالم الذي أحلم به.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
شخص ما حيث يكون لاعب غولف في الصباح و كاتب في الليل.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
أو سائق أجرة وممثل، عامل بنكي و رسام،
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
حيث نؤدي فننا الخاص سرياً أو علنياً.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
في عام ، مارثا قراهام، إسطورة الرقص الحديث، أتى إلى كوريا.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
الفنان العظيم، ثم عندها في التسعينات، وصلت إلى مطار جيمبو
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
و المراسلين سألوها السؤال معتاد:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"ماذا يجب أن تفعل حتى تصبح راقص عظيم؟
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
أي نصيحة للراقصين الطموحين الكوريين؟"
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
الآن، كانت المعلمة. تلك الصورة أخذت عام 1948 وكانت فنانة معروفة.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
في 1990، سألت هذا السؤال.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
وهنا ما جاوبت:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"فقط افعلها."
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
واو. تأثرت.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
فقط هذه الثلاث كلمات وغادرت المطار. كان ذلك كل شيء.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
لذا ماذا يجب أن نفعل الآن؟
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
لنكن، فنانين، الآن. مباشرة. كيف؟
16:47
Just do it!
315
1007845
992
فقط افعلها!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
شكراً لكم.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7