Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Young-ha Kim: Trở thành một nghệ sĩ ngay bây giờ!

189,141 views

2013-02-15 ・ TED


New videos

Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Young-ha Kim: Trở thành một nghệ sĩ ngay bây giờ!

189,141 views ・ 2013-02-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Translator: Thao Tran Trong Reviewer: Nguyen Nguyen
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Chủ đề của bài diễn thuyết của tôi hôm nay là
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Trở thành một nghệ sĩ, ngay lúc này."
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Hầu hết mọi người, khi chủ đề này được đưa lên,
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
trở lên căng thẳng và chống lại nó:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"Nghệ thuật không nuôi tôi được, và bây giờ tôi đang bận.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Tôi phải đi học, phải kiếm việc làm,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
cho con cái tôi đến chỗ học ..."
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Bạn nghĩ, "Tôi quá bận rộn. Tôi không có thời gian cho nghệ thuật."
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Có hàng trăm lý do để bạn không thể thành nghệ sĩ bây giờ.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Chúng cứ nhảy vào đầu bạn phải không?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Có rất nhiều lý do tại sao chúng ta không thể trở thành,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
quả thật là chúng ta không chắc chắn tại sao chúng ta nên trở thành.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Chúng ta không biết tại sao chúng ta nên là các nghệ sĩ,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
nhưng có rất nhiều lý do để không trở thành.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Tại sao mọi người ngay lập tức chống lại ý tưởng của việc gắn họ với nghệ thuật?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Có thể bạn nghĩ nghệ thuật là cho người vô cùng có năng khiếu
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
hoặc cho người được đào tạo cẩn thận và chuyên nghiệp.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
Và có một vài trong số bạn có thể nghĩ rằng đã đi lạc quá xa khỏi nghệ thuật.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Có thể bạn đã vậy, nhưng tôi không nghĩ vậy.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Đây là chủ đề của bài diễn thuyết của tôi ngày hôm nay.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Chúng ta đều là những nghệ sĩ bẩm sinh.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Nếu bạn có con, bạn sẽ biết điều tôi nói.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Hầu hết những thứ trẻ con làm là nghệ thuật.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Chúng vẽ với màu sáp trên tường.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Chúng nhảy theo Son Dam Bi trên TV,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
nhưng bạn không thể gọi đó là điệu nhảy của Son Dam Bi - đó trở thành điệu nhảy của những đứa trẻ.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Chúng nhảy một điệu nhảy lạ lùng và tra tấn mọi người bằng giọng hát.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Có thể nghệ thuật của chúng là cái gì đó mà chỉ bố mẹ chúng có thể chịu đựng nổi,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
và bởi vì chúng luyện tập thứ nghệ thuật đó cả ngày trời,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
thực sự thì mọi người trở nên mệt mỏi một chút khi xung quanh những đứa trẻ.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Trẻ con thỉnh thoảng cũng biểu diễn kịch một người --
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
chơi đồ hàng quả thực là kịch một người hay một vở kịch.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
Và một vài đứa trẻ, khi chúng lớn hơn chút nữa,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
bắt đầu nói dối.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Thông thường bố mẹ nhớ lần đầu tiên mà con họ nói dối.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Họ bị sốc.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Bây giờ nó đã lộ bản chất thật," Người mẹ nói. Cô ấy nghĩ, "Tại sao nó lại giống bố nó?"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Cô ấy hỏi đứa con, "Con sẽ trở thành người như thế nào hả?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Nhưng bạn không nên lo lắng.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Thời điểm mà những đứa trẻ bắt đầu nói dối là thời điểm mà việc kể chuyện bắt đầu.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Chúng nói về những thứ mà chúng chưa nhìn thấy.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
Điều đó thật kinh ngạc. Đó là một giây phút tuyệt vời.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Bố mẹ nên chúc mừng.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"Ồ, con trai tôi cuối cùng đã bắt đầu nói dối!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Được rồi! Nó cần một lễ kỷ niệm.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Ví dụ một đứa trẻ nói, "Mẹ, biết không? Con đã gặp một người ngoài hành tinh trên đường về nhà."
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Thì một bà mẹ thông thường sẽ đáp lại, "Dừng ngay điều vớ vẩn đó lại."
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Bây giờ, một bố mẹ lý tưởng là người mà đáp lại như thế này:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"Thật á? Một người ngoài hành tinh, hả? Nó trông thế nào? Nó có nói gì không?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Con gặp nó ở đâu?" "Ừm, trước siêu thị ạ."
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Khi bạn có một đối thoại như này,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
đứa trẻ phải nghĩ ra điều tiếp theo để nói và chịu trách nhiệm cho điều cậu ta bắt đầu.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Sớm thôi một câu chuyện phát triển.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Tất nhiên đây là một câu chuyện trẻ con,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
nhưng nghĩ ra một câu tiếp theo sau câu trước
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
thì là thứ giống như một nhà văn chuyên nghiệp như tôi làm
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
Trong bản chất, chúng không khác nhau.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Roland Barthes một lần nói về các tiểu thuyết của Flaubert,
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Flaubert không viết tiểu thuyết,
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Ông ấy chỉ nối một câu văn sau một câu văn khác.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
Tình yêu giữa những câu văn, đó là bản chất của các tiểu thuyết Flaubert."
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Đúng vậy -- một tiểu thuyết, đơn giản, chỉ là viết một câu văn,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
sau đó, để không phá vỡ giá trị của câu đầu tiên,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
viết câu tiếp theo.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
Và bạn tiếp tục tạo nên những kết nối.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Hãy đọc câu văn này:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
"Vào một buổi sáng, khi mà Gregor Samsa thức dậy từ những giấc mơ đầy lo lắng, anh ấy nhận ra rằng trên chiếc giường anh ấy đã biến thành một con bọ rận kì quái."
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Vâng, đây là câu đầu tiên của tác phẩm "The Metamorphosis" của Franz Kafka
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Viết một câu văn vô nghĩa,
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
và viết tiếp để chứng minh nó,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
Tác phẩm của Kafka trở thành kiệt tác của văn học đương đại.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Kafka đã không đưa tác phẩm của mình cho bố xem.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Ông ấy không có mối quan hệ tốt với bố mình.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Tự mình, ông ấy viết những câu văn này.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Nếu ông ấy cho bố mình xem, hẳn bố ông sẽ nghĩ "Con trai tôi cuối cùng đã mất nó,".
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
Đúng vậy. Nghệ thuật chỉ là trở nên điên rồ một chút
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
và biện minh bằng câu tiếp theo,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
việc mà không khác việc một đứa trẻ làm là mấy.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Một đứa trẻ mà bắt đầu nói dối
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
là bước một bước đầu tiên của người kể chuyện.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Những đứa trẻ có tạo nên nghệ thuật.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Chúng không trở nên mệt mỏi và thấy vui khi làm việc này.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Tôi đã ở đảo Jeju một vài ngày trước đây.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Khi những đứa trẻ trên bờ biển, phần lớn đều thích nghịch nước.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Nhưng một vài đứa dành nhiều thời gian với cát,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
xây dựng những ngọn núi và biển -- thực ra, không phải biển,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
mà là những thứ khác -- con người và chó, vân vân.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Nhưng bố mẹ nói với chúng,
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"Nó rồi cũng sẽ bị trôi sạch đi bởi sóng biển."
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Hay nói cách khác, nó vô ích.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Không cần thiết.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Nhưng những đứa trẻ không để ý.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Chúng vui vẻ lúc đó
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
và chúng tiếp tục chơi với cát.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
Trẻ con không làm gì bởi vì ai đó bảo chúng.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Chúng không bị sai bảo bởi sếp
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
hoặc bất cứ ai, chúng cứ làm thôi.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Khi bạn còn nhỏ, tôi cá rằng bạn đã dành thời gian tận hưởng sự vui thú của thứ nghệ thuật còn sơ khai.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Khi tôi yêu cầu sinh viên của tôi viết về giây phút hạnh phúc nhất của họ,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
rất nhiều viết về một trải nghiệm nghệ thuật đầu tiên họ có khi còn trẻ con.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
Học đánh đàn piano lần đầu tiên hay đánh đàn dùng bốn bàn tay với một người bạn,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
hoặc biểu diễn một bản kịch khôi hài ngớ ngẩn với những người bạn trông giống bọn ngốc -- những thứ như vậy.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Hoặc giây phút làm một bộ phim đầu tiên mà quay với một chiếc máy quay cũ
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Họ nói về đủ loại trải nghiệm.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Bạn chắc chắn cũng có một giây phút như vậy.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Vào giây phút đó, nghệ thuật làm bạn vui
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
bởi vì nó không phải là công việc.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Công việc không làm bạn vui, phải không? Hầu như đều khó nhọc.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
Nhà văn người Pháp Michel Tournier có một câu nói nổi tiếng.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
Thực ra nó có hại một chút.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"Công việc là chống lại bản chất con người. Bằng chứng là nó làm chúng ta mệt mỏi."
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Đúng không? Tại sao công việc lại làm chúng ta mệt mỏi nếu nó là trong bản chất?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Vui chơi không làm chúng ta mệt mỏi.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Chúng ta có thể chơi cả đêm dài.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Nếu chúng ta làm việc cả đêm, chúng ta phải được trả thêm giờ.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Tại sao? Bởi vì nó mệt mỏi và chúng ta cảm thấy mệt mỏi.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Nhưng với những đứa trẻ, thông thường chúng làm nghệ thuật cho vui. Đó là vui chơi.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Chúng không vẽ để bán cho một khách hàng
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
hoặc chơi piano để kiếm tiền cho gia đình.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Tất nhiên, có những người đã phải làm điều đó.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Bạn biết quí ông này phải không?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Ông ấy đã phải diễn khắp châu Âu để giúp gia đình mình --
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Wolfgang Amadeus Mozart --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
nhưng đó đã là hàng thế kỉ trước đây, nên chúng ta có thể coi đó là một ngoại lệ.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
Không may, vào một thời điểm nào đó nghệ thuật của chúng ta -- một thứ giải trí vui vẻ -- kết thúc.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Những đứa trẻ phải đi đến lớp, đến trường, làm bài tập về nhà
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
và tất nhiên chúng học piano hay ba lê,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
nhưng chúng không vui vẻ nữa.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Khi mà bạn bị bảo phải làm thế và có một sự cạnh tranh. Vui thế nào được?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Nếu bạn ở trong trường tiểu học và bạn vẫn vẽ lên tường,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
bạn chắc chắn sẽ gặp rắc rồi với mẹ bạn.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Bên cạnh đó,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
nếu bạn tiếp tục hành động như một nghệ sĩ khi bạn lớn tuổi hơn nữa,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
bạn sẽ ngày càng chịu thêm áp lực --
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
mọi người sẽ chất vấn về hành động của bạn và yêu cầu bạn hành động đúng đắn.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Đây là câu chuyện của tôi: khi tôi học lớp 8 và tôi tham dự một cuộc thi vẽ tại trường ở Gyeongbokgung.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Tôi cố gắng hết sức, và thầy giáo của tôi đi xung quanh
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
và hỏi tôi, "Em đang làm gì thế?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Em đang vẽ chăm chú ạ," Tôi nói.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"Tại sao em chỉ dùng mỗi màu đen?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Tất nhiên vì tôi đang cố gắng tô màu cuốn sách vẽ bằng màu đen.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
Và tôi giải thích.
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"Đó là một đêm tối và một con qua đang đậu trên một cành cây."
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Sau đó thầy giáo tôi nói.
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"Thật à? Uh, Young-ha, em có thể không giỏi vẽ nhưng em có tài năng cho việc kể chuyện đó."
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Tôi ước ông ấy đã nói như vậy.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"Đi ra ngoài, đồ đùa cợt!" mới là lời đáp. (Tiếng cười)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"Đi ra ngoài!" thầy nói.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Cần phải vẽ cung điện, cung Gyeonghoeru, vân vân,
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
nhưng tôi lại tô màu tất cả mọi thứ bằng màu đen,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
nên thầy đã lôi tôi ra khỏi nhóm đó.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Cũng có cả rất nhiều cô gái ở đó,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
nên tôi đã vô cùng xấu hổ.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Không có lời giải thích hay lời bào chữa của tôi được lắng nghe,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
và tôi đã trải qua một việc lớn.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Nếu ông ấy là một thầy giáo lý tưởng, ông ấy đáng ra đã đáp lại như tôi nói trước đó,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Young-ha có thể không có tài năng vẽ,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
nhưng em ấy có tài năng cho việc kể chuyện," và ông ấy nên khuyến khích tôi.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Nhưng một giáo viên như vậy thật là khó tìm,
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Sau này, tôi lớn lên và đến những phòng tranh ở châu Âu --
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
Tôi đã là một sinh viên đại học -- và tôi đã nghĩ điều này là không công bằng.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Hãy nhìn thấy thứ tôi tìm thấy này. (Tiếng cười)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Những tác phẩm như thế này được treo ở Besel trong khi tôi đã bị trừng trị
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
và đứng trước cung điện đó với bức tranh của tôi trong mồm.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Hãy nhìn này. Nó chỉ giống giấy dán tường phải không?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
Nghệ thuật hiện đại, sau này tôi khám phá ra rằng, không được giải thích bởi một câu chuyện vớ vẩn như của tôi.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
Không có con quạ nào được nói đến.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
Hầu hết những tác phẩm không có tiêu đề, Untitled.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
Nghệ thuật hiện đại vào thế kỉ 20
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
là việc làm cái gì đó kì quặc và thế chỗ trống bằng một lời giải thích hay một sự diễn giải --
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
bản chất giống với thứ tôi đã làm.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Tất nhiên, tác phẩm của tôi rất là nghiệp dư,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
nhưng hãy chuyển sang những ví dụ nổi tiếng hơn
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Đây là của Picasso.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Ông ấy gắn cái ghi đông vào một cái yên xe đạp và gọi nó là "Cái đầu bò". Nghe thuyết phục phải không?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Tiếp theo, một cái bồn cầu được đặt khác đi và gọi là "Suối nước".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Đó là của Duchamp.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Vậy xóa đi khoảng trống giữa sự giải thích và một hành động kì quặc với những câu chuyện --
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
đó chính là nghệ thuật hiện đại.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Picasso thậm chí còn nói một câu,
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"Tôi vẽ không phải thứ tôi nhìn thấy mà là thứ tôi nghĩ."
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Vâng, có nghĩa là tôi không cần phải vẽ Gyeonghoeru.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Tôi ước tôi biết điều Picasso nói lúc trước. Tôi đã có thể tranh cãi với giáo viên của tôi tốt hơn.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
Thật không may, những nghệ sĩ nhỏ trong chúng ta
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
đã bị bóp nghẹ đến chết trước khi chúng ta bắt đầu đáp lại những kẻ chống nghệ thuật.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Họ bị khóa lại.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Đó là bi kịch của chúng ta.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Vậy điều gì xảy ra khi những nghệ sĩ nhỏ bị khóa lại, bài trừ hoặc thậm chí giết chết?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Ham muốn nghệ thuật của chúng ta không mất đi.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Chúng ta muốn thể hiện, bộc lộ bản thân,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
nhưng với nghệ sĩ đã chết, ham muốn nghệ thuật sẽ bộc lộ dưới dạng tối tăm.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
Trong những quán karaoke, luôn có những người hát
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's Gone" hay "Hotel California"
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
bắt chước những cây guitar.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Thường thì họ hát một cách kinh khủng. Thực kinh khủng.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Một vài người trở thành những rocker như thế.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
Hoặc một vài người nhảy nhót trong những câu lạc bộ.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Những người thích thú kể chuyện
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
cuối cùng lại lang thang trên Internet cả đêm.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Một tài năng viết đã bộc lộ một mặt tối tăm như thế.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Thỉnh thoảng chúng ta thấy những ông bố trở nên thích thú hơn con của họ
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
chơi với Legos hay lắp ghép robot.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Họ nói, "Đừng động vào nó. Bố sẽ làm cho con."
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Đứa con đã mất hứng và đi làm thứ khác,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
nhưng ông bố vẫn một mình xây những lâu đài.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Điều này cho thấy rằng sự thôi thúc nghệ thuật trong chúng ta bị nén lại, không phải biến mất.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Nhưng chúng lại có thể được lộ ra một cách tiêu cực, dưới dạng lòng ghen tị.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Bạn biết bài hát "Tôi rất muốn lên TV"? Tại sao mọi người lại thích vậy?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
Trên TV có đầy người làm việc mà chúng ta ước được làm,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
nhưng lại không bao giờ làm.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Họ nhảy, họ diễn -- và họ càng làm nhiều, họ lại được ca tụng.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Vì vậy chúng ta bắt đầu ghen tị với họ.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Chúng ta trở thành những nhà độc tài với cái điều khiển và bắt đầu phê phán những người trên TV.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"Anh ta không diễn được." "Thế mà gọi là hát à?" Cô ta không thể đánh được các nốt."
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Chúng ta dễ dàng nói những thứ như thế này.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Chúng ta trở nên ghen tị, không phải chúng ta xấu xa,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
nhưng bởi vì chúng ta có những nghệ sĩ nhỏ bé bị nhốt lại ở bên trong.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Đó là điều tôi nghĩ.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Vậy thì chúng ta nên làm gì?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Vâng, đúng vậy.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Ngay bây giờ, chúng ta cần bắt đầu nghệ thuật của chính chúng ta.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Ngay lúc này, chúng ta có thể tắt TV,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
thoát khỏi Internet,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
đứng dậy và bắt đầu làm việc gì đó.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Tôi dạy sinh viên ở trường kịch,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
có một khóa họ được gọi là Nghệ thuật kịch.
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
Trong khóa học này, tất cả sinh viên phải tham gia một vở kịch.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Tuy nhiên, những sinh viên ngành diễn không nhất thiết phải diễn.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Ví dụ họ có thể viết một vở kịch.
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
và những nhà biên kịch có thể làm việc với sân khấu.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Cũng thế, những sinh viên ngành nghệ thuật sân khấu có thể trở thành diễn viên, và như vậy mà tạo nên một chương trình.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Đầu tiên sinh viên tự hỏi không biết họ có thực sự có thể làm thế.
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
nhưng sau đó họ có rất nhiều niềm vui. Tôi hiếm khi thấy ai đó mà buồn bã khi đóng kịch.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
Trong trường học, quân đội hay thậm chí trong viện tâm thần, khi bạn nói mọi người làm vậy, họ thích thú.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
Tôi đã chứng kiến trong quân đội -- mọi người vui vẻ diễn những vở kịch.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Tôi có một trải nghiệm khác:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
Trong lớp học viết của tôi, tôi đưa cho sinh viên một bài tập đặc biệt.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Tôi có những sinh viên như bạn trong lớp học -- nhiều người không theo học ngành viết.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Một vài người học ngành nghệ thuật hay âm nhạc và nghĩ rằng họ không thể viết.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Nên tôi đưa cho họ giấy trắng và một chủ đề.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Đó có thể là một chủ đề đơn giản:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
Viết về một việc không may mắn nhất trong thời thơ ấu của bạn.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Với một điều kiện: Bạn phải viết như điên. Như điên!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Tôi đi xung quanh và khuyến khích họ,
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"Nhanh lên, nhanh lên!" Họ phải viết như điên trong một hoặc hai tiếng.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Họ chỉ được nghĩ trong năm phút đầu tiên.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
Lý do tôi làm họ viết như điên vì
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
khi bạn viết chậm và có rất nhiều ý nghĩ xuất hiện trong đầu bạn,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
con quỷ của nghệ thuật chui vào.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Con quỷ sẽ bảo bạn hàng trăm lý do
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
tại sao bạn không thể viết:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"Mọi người sẽ cười bạn. Đây không phải là bài viết tốt!"
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
Câu kiểu gì thế này? Nhìn vào chữ viết của bạn!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Nó sẽ nói rất nhiều thứ.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Bạn phải chạy thật nhanh để con quỷ không đuổi kịp
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
Bài viết thực sự tốt tôi được đọc trong lớp của tôi
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
không phải từ những bài tập với hạn nộp lâu,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
mà từ những sinh viên đã viết như điên trong 40 đến 60 phút
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
trước tôi với một chiếc bút chì.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Những sinh viên đó bước vào một trạng thái hôn mê.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Sau 30 hoặc 40 phút, họ viết mà không biết mình đang viết.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
Và trong khoảnh khắc này, con quỷ mè nheo biến mất.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Vậy nên tôi có thể nói:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
Không phải là vì hàng trăm lý do một người không thể là một nghệ sĩ,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
mà là vì một lí do làm chúng ta trở thành nghệ sĩ.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Tại sao chúng ta không thể là một cái gì đó không quan trọng.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Hầu hết các nghệ sĩ trở thành nghệ sĩ bởi vì lí do này.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Chúng ta cho con quỷ trong trái tim ta ngủ và bắt đầu nghệ thuật của chính chúng ta,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
kẻ thù xuất hiện bên ngoài.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Hầu như, chúng mang bộ mặt của bố mẹ chúng ta. (Tiếng cười)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Thỉnh thoảng chúng giống như chồng hoặc vợ ta,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
nhưng chúng không phải cha mẹ cũng như vợ hay chồng bạn,
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Chúng là những con quỷ. Những con quỷ.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Chúng xuống trái đất biến hình nhanh gọn
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
để ngăn bạn khỏi nghệ thuật, khỏi trở thành nghệ sĩ.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
Và chúng có một câu hỏi đầy ma lực.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Khi chúng ta nói, "Tôi nghĩ tôi sẽ thử diễn kịch. Có một trường kịch ở trung tâm cộng đồng," hoặc
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"Tôi muốn học những bài hát của người Italia," chúng hỏi, "Thế à? Một vở kịch? Vì điều gì?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
Câu hỏi đầy ma lực, "Vì điều gì?"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Nhưng nghệ thuật không phải vì điều gì.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Nghệ thuật là mục tiêu cuối cùng.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Nó cứu linh hồn của chúng ta và làm chúng ta sống vui vẻ.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Nó giúp chúng ta thể hiện bản thân mình và vui vẻ mà không cần dùng đến rượu hay thuốc phiện.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
Vậy để đáp lại một câu hỏi giáo điều,
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
chúng ta cần can đảm.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Chỉ cho vui thôi. Rất tiếc khi vui vẻ mà không có mày,"
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
đó là điều bạn cần nói. "Tôi sẽ đi tiếp và làm dù sao đi nữa."
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Tương lai lí tưởng mà tôi tưởng tượng là nơi mà chúng ta đều có nhiều danh tính,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
ít nhất một trong số đó là một nghệ sĩ.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Khi tôi ở New York và vào một cái taxi. Tôi ngồi sau,
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
và trước mặt tôi thấy một cái gì liên quan đến một vở kịch.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Nên tôi đã hỏi người lái xe, "Đây là cái gì?"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Ông ấy nói đó là tiểu sử của ông. "Vậy ông là ai?" Tôi hỏi. "Một diễn viên," ông ấy nói.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Ông ấy là lái xe taxi và một diễn viên. Tôi hỏi, "Vai nào ông thường diễn?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Ông ấy tự hào nói ông đóng vai vua Lear.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
Vua Lear.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"Nó là ai mà có thể biết tôi là ai?" - một lời thoại tuyệt vời từ vua Lear.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Đó là thế giới tôi mơ về.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Ai đó là một tay gôn ban ngày và là nhà văn ban đêm.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Hoặc một lái xe taxi và một diễn viên, một nhân viên ngân hàng và một họa sĩ,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
bí mật hoặc công khai thể hiện nghệ thuật của chính họ.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
Vào năm 1990, Martha Graham, huyền thoại của nhảy hiện đại, đến Hàn Quốc.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
Người nghệ sĩ vĩ đại, vào tuổi 90, đến sân bay Gimpo
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
và một phóng viên hỏi bà ấy một câu hỏi điển hỉnh:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"Phải làm gì để trở thành một vũ công vĩ đại?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Bà có lời khuyên nào cho những vũ công Hàn Quốc đầy khao khát?"
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Bây giờ, bà ấy là một bậc thầy. Bức ảnh này được chụp vào năm 1948 và khi đó bà ấy đã là một nghệ sĩ lừng danh.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
Vào năm 1990, bà ấy nhận được câu hỏi này.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
Và bà ấy đã trả lời:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Cứ làm thôi."
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Wow. Tôi xúc động.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Chỉ với ba từ và cô ấy rời sân bay. Chỉ vậy thôi.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Vậy chúng ta nên làm gì bây giờ?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Hãy trở thành nghệ sĩ, ngay bây giờ. Ngay bây giờ. Như thế nào?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Cứ làm thôi!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Cảm ơn.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7