Young-ha Kim: Be an artist, right now!

یانگ-ها کیم: هنرمند باش، همین حالا!

189,008 views

2013-02-15 ・ TED


New videos

Young-ha Kim: Be an artist, right now!

یانگ-ها کیم: هنرمند باش، همین حالا!

189,008 views ・ 2013-02-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
موضوع صحبت امروزم هست،
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
«هنرمند باشید، همین حالا. »
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
بیشتر مردم، وقتی این موضوع پیش کشیده می‌شود،
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
عصبی می‌شوند و مقاومت می‌کنند:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
«هنر برای من غذا نمی‌شود، و من الان مشغولم.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
باید به مدرسه بروم، شغل پیدا کنم،
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
بچه‌هایم را کلاس بفرستم...»
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
شما فکر می‌کنید، « من هم خیلی مشغولم. وقت برای هنر ندارم.»
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
صدها دلیل وجود دارد که چرا ما الان نمی‌توانیم هنرمند باشیم.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
همین حالا به ذهنتان خطور نمی کنند؟
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
دلایل بسیار زیادی وجود دارد که چرا نمی‌توانیم،
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
در واقع، مطمئن نیستیم چرا باید باشیم.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
نمی‌دانیم چرا باید هنرمند باشیم،
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
اما دلایل خیلی زیادی داریم که چرا نمی‌توانیم باشیم.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
چرا مردم فوراً در برابر ایده مشارکت در هنر مقاومت می‌کنند؟
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
شاید فکر می‌کنید هنر برای خیلی با استعدادهاست
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
یا برای کسانی که حرفه‌ای و حسابی آموزش دیده اند.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
و برخی از شما شاید فکر کنید که زیادی از حد از هنر دور افتاده‌اید.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
خب شاید اینطور باشد، اما فکر نمی کنم خیلی باشد.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
این موضوع صحبت امروزم هست.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
همه ما هنرمند زاده شده‌ایم.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
اگر بچه دارد، منظورم را متوجه می‌شوید.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
تقریباً هر کاری که بچه‌ها انجام می‌دهند هنر است.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
آنها با مداد شعمی و دیوار می‌کشند.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
آنها با رقص سان دام بی در تلویزون می‌رقصند،
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
اما شما حتی نمی‌توانید آن را رقص سان دام بی( خواننده کره ای) بنامید- - آن رقص خود بچه‌ها می شود.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
آنها رقص عجیبی را انجام می‌دهند و آهنگ خواندشان را به همه تحمیل می‌کنند.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
و چون آنها چنین هنری را تمام طول روز تمرین می‌کنند،
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
و چون آنها چنین هنری را تمام طول روز تمرین می‌کنند،
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
آدمها از بودن در اطراف بچه ها جداً کمی خسته می‌شوند.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
بچه‌ها گاهی وقتها اجراهای نمایشی تک نفره دارند--
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
خانه بازی در واقع یک نوع اجرای تک نفره یا نمایش است.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
و برخی بچه‌ها، زمانیکه کمی بزرگتر می‌شوند،
02:05
start to lie.
34
125391
2020
شروع به دروغ گفتن می‌کنند.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
معمولاً خانواده‌ها آن نخستین باری را که بچه‌هایشان دروغ می‌گویند به یاد می‌آورند.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
آنها حیرت‌زده می شوند
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
«الان دارای اصل خودت را نشان می‌دهی،» مامان می‌گوید. فکر می‌کند،«چرا باید به پدرش رفته باشد؟»
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
از او سوال می‌کند، « چطور آدمی می‌خواهی بشوی؟»
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
اما نباید نگران شوید.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
لحظه‌ای که بچه‌ها شروع به دروغ گفتن می‌کنند لحظه‌ای است که قصه گفتن آغاز می شود.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
آنها درباره چیزهایی صحبت می‌کنند که ندیده‌اند.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
این عالی است. این لحظه فوق‌العاده‌ای است.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
والدین باید جشن بگیرند.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
« هورا، پسرم بالاخره شروع کرد به دروغ گفتن! »
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
بسیار خوب! این جشن گرفتن می‌خواهد.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
برای مثال، کودکی می‌گوید، «مامان، حدس بزن چی شده؟ سرراهم به خونه آدم فضایی دیدم.»
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
سپس یک مادر معمولی جواب می‌دهد،« چرند گفتن بسه. »
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
در حالیکه، والدین ایده‌آل کسانی هستند که پاسخی مثل این می‌دهند:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
« واقعاً، آدم فضایی، هان؟ چه شکلی بود؟ آیا چیزی گفت؟
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
کجا‌ آن را دیدی؟ » « آم، جلوی سوپرمارکت.»
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
زمانی که گفتگویی این چنینی داشته باشید،
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
بچه باید نشان دهد چیزی بعدی که قصد گفتنش را دارد و مرتبط با آنچه که شروع کرده را بگوید.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
بزودی، یک قصه شکل می‌گیرد.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
البته این یک قصه کودکانه است،
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
اما فکر کردن درباره جملات پشت سر هم
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
همان چیزی است که یک نویسنده حرفه ای مثل من انجام می‌دهد.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
در اصل، فرقی ندارند.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
رولند بارتز یکبار درباره رمانهای فلوبر گفت،
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
« فلوبر رمانی ننوشت.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
او صرفاً جمله‌ای رابه جمله بعدی وصل می‌کرد.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
خدایان عشق بین جملات، چیزی است که جوهر رمان فلوبرت است. »
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
درست است – یک رمان، عمدتاً، نوشتن یک جمله است،
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
سپس، بدون نقض کردن حوزه جمله اول،
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
نوشتن جمله بعدی است.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
و به ساختن ارتباطات ادامه می دهید.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
به این جمله نگاه کنید:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
« یک صبح، وقتی گرگور سامسا از خوابهای آشفته‌اش بر‌می خواست، پی برد که در تختش تبدیل به حشره موذی هیولا‌واری تبدیل گشته بود.»
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
بله، این نخستین جمله از مسخ فرانتس کافکاست.
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
با نوشتن چنین جمله غیرقابل‌توجیه‌ای
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
و ادامه دادنش به ترتیبی که آن را توجیه کند،
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
اثر کافکا تبدیل می‌شود به شاهکار ادبیات معاصر.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
کافکا اثرش را به پدرش نشان نداد.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
رابطه خوبی باپدرش نداشت.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
خودش تنهایی، این جملات را نوشت.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
اگر به پدرش نشان داده بود، « آخرش پسرم خل شد،» این فکر را با خودش می‌کرد.
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
و این درست است. هنر یعنی کمی خل بازی درآوردن
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
و موجه کردن جمله بعدی،
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
که خیلی با آنچه که یک بچه انجام می‌دهد فرق ندارد.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
بچه‌ای که تازه دروغ گفتن را شروع می‌کند
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
اولین گام را برای قصه گویی برمی‌‌دارد.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
بچه ها کار هنری می‌کنند.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
آنها خسته نمی‌شوند و از انجام دادن آن لذت می‌برند.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
چند روز پیش در جزیره جوجو بودم.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
وقتی بچه‌ها در ساحل هستند، بیشترشان عاشق بازی کردن توی آب هستند.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
اما بعضی از آنها وقت زیادی را در ماسه می‌گذرانند،
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
کوه و دریا می‌سازند—خب، دریا نه،
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
اما چیزهای گوناگون – آدم وسگ‌ها و غیره.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
اما پدر و مادرها به آنها می‌گویند،
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
«همه‌شون را موجها می‌شورند و می‌برند. »
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
به عبارتی دیگر، بیفایده است.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
لازم نیست.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
اما بچه‌ها اهمیت نمی‌دهند.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
از لحظه لذت می‌برند
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
و به بازی کردن در ماسه ادامه می‌دهند.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
بچه‌ها این کار را برای این انجام نمی‌دهند که کسی به آنها گفته انجام دهند.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
رییس‌شان یا یک نفر دیگر به آنها نگفته است،
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
آنها فقط انجامش می‌دهند.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
وقتی کوچک بودید، شرط می بندم که از صرف وقت برای خوشیهای هنر ابتدایی لذت می‌بردید.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
وقتی از شاگردهایم می‌خواهم که درباره شادترین لحظاتشان بنویسند،
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
بسیاری درباره نخستین تجربه هنری می‌نویسند که بعنوان یک کودک داشته‌اند.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
یاد گرفتن نواختن پیانو برای نخستین بار و همراه با دوستی چهار دستی پیانو نواختن،
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
یا دلقک بازی درآوردن با دوستان و شبیه احمق‌ها بنظر رسیدن—چیزهایی مثل این.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
لحظه‌ای که اولین عکسی را که با یک دوربین قدیمی گرفته‌اید را ظاهر می‌کنید.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
آنها درباره چنین تجربه‌هایی صحبت می‌کنند.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
شما هم باید چنین لحظه ای داشته باشید.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
در آن لحظه، هنر شما را خوشحال می‌کند
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
چون کار نیست.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
کار شما را خوشحال نمی‌کند، می‌کند؟ اکثراً سخت است.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
نویسنده فرانسوی میشل تورنیه جمله معروفی دارد.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
در حقیقت، کمی بد آموزی دارد.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
« کار خلاف سرشت انسان است. به این دلیل که ما را خسته می‌کند.»
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
واقعاً؟ چرا کار باید ما را خسته کند اگر در سرشت ماست؟
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
بازی کردن ما را خسته نمی‌کند.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
ما می‌توانیم تمام شب را بازی کنیم.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
در صورت کار کردن در شب، باید اضافه حقوق بگیریم.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
چرا؟ چون خسته کننده است و احساس خستگی می‌کنیم.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
اما بچه‌ها، معمولاً هنر را برای تفریح انجام می‌دهند. بازی کردن است.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
نقاشی نمی‌کشند تا به مشتری بفروشند
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
یا پیانو بزنند تا برای خانواده‌ پول در آورند.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
البته، کودکانی بودند که مجبور شده‌اند.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
این آقا را می‌شناسید، همین‌طور است؟
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
او مجبور به برگزاری تور دور اروپا شد تا از خانواده‌‌اش حمایت کند--
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
ولفگانگ آمادئوس موتسارت --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
اما آن قرنها پیش بود، بنابراین می‌توانیم او را استثناء بدانیم.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
متاسفانه، دریک مرحله‌ای هنر ما، این نوع از وقت گذرانی خوشایند، تمام می‌شود.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
بچه‌ها باید کلاس و مدرسه بروند و مشق بنویسند
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
و البته کلاسهای پیانو یا باله هم می‌گیرند،
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
اما دیگرباحال نیست.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
به شما گفته می‌شود که آن را انجام دهید و رقابت وجود دارد. چطور می‌تواند باحال باشد؟
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
اگر هنوز در مدرسه ابتدایی هستید و روی دیوار نقاشی می‌کنید،
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
یقینناً با مامانتان دچار مشکل می شوید.
06:50
Besides,
132
410914
3867
علاوه بر این،
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
اگر همین‌طور که سنتان بالا می‌رود کماکان مثل هنرمندها رفتار کنی
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
فشار رو به افزایشی را احساس می‌کنید.
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
مردم اعمال شما را زیر سوال می‌برند و از شما می‌خواهند که درست رفتار کنید.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
این داستان من است: کلاس هشتم بودم و در مسابقه طراحی مدرسه خیونگبکونگ شرکت کردم.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
بهترین تلاشم را می کردم، و معلمم پیشم آمد
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
و از من پرسید، « چکار داری می‌کنی؟»
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
گفتم: « سخت مشغول کشیدنم. »
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
« چرا فقط سیاه استفاده می‌کنی؟»
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
به راستی، من خیلی مشتاقانه مشغول رنگ آمیزی کردن با سیاه توی دفتر طراحیم بودم.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
و توضیح دادم،
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
«شب تاریکی است و کلاغی رو شاخه نشسته است.»
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
سپس معلمم به من گفت،
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
« واقعاً؟ خب، یانگ- ها تو شاید در نقاشی کشیدن خوب نباشی اما برای قصه گفتن استعداد داری.»
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
ای کاش اینجوری می‌گفت.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
« الان نشانت می‌دم،حقه باز!» جواب بود. (خنده)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
« حالا می بینی!» او گفت.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
قرار بود قصر بکشی، قصر گیونخرو و غیره.،
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
اما من همه چیز را سیاه رنگ می‌کردم،
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
بنابراین من را از گروه بیرون کشید،
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
کلی هم دختر آنجا بود،
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
در نتیجه حسابی ترسیده بودم.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
هیچکدام از توضیحات یا بهانه‌هایم شنیده نشد،
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
و واقعاً لحظات دشواری بود.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
اگر معلم ایده‌آلی بود، همانطوری که قبلاً گفتم واکنش نشان می‌داد،
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
«یانگ-ها شاید استعداد نقاشی کشیدن نداشته باشد،
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
اما استعداد برای سرهم کردن قصه‌ها دارد،» و تشویقم می‌کرد
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
اما چنین معلمی بندرت پیدا می‌شود.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
بعداً، بزرگ شدم و به گالریهای اروپا رفتم –
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
دانشجوی دانشگاه بودم – و فکر می‌کردم این واقعاً عادلانه نبود.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
ببینید چی پیدا کردم. (خنده)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
اثری شبیه این در باسیل آویزان بود وقتی داشتم تنبیه می شدم
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
و درمقابل قصر با نقاشی توی دهانم ایستادم.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
به این نگاه کنید. آیا درست شبیه کاغذ دیواری نیست؟
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
هنرمعاصر، بعداً کشف کردم، با داستان ناقصی مثل مال من توضیح داده نمی شود.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
پای کلاغها به میان نمیامد.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
بیشتر آثار عنوان نداشتند، بدون عنوان.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
بهرحال، هنر معاصر در قرن بیستم
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
درباره انجام دادن چیزی عجیب وغریب و پر کردن خلا با توضیح و تفسیر است--
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
اساساً همان کاری که من کردم.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
البته، اثر من خیلی آماتور بود،
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
اما بیایید برگردیم به سراغ مثالهایی مشهورتر.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
این مال پیکاسوست.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
او دسته های فرمان دوچرخه را به صندلی دوچرخه چسباند و آن را * کله گاو * نامید. قانع کننده بنظر می‌رسد، اینطور نیست؟
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
بعد،‌ ظرف ادراری را درکنارش قرار داد و آن را * فواره * نامید.
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
آن دوچمپ بود.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
بنابراین پر کردن شکاف بین توضیحات و عملی عجیب و غریب با قصه‌ها--
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
در واقع چیزی است که هنر معاصر تماماً درباره‌اش است.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
حتی پیکاسو هم مجبور به توضیح دادن شد،
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
«چیزی را که می‌بینم نمی‌کشم بلکه چیزی است که فکر می‌کنم.»
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
بله، این یعنی من نباید گیونخورو را می‌کشیدم.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
آرزو می‌کردم آن موقع گفته پیکاسو را می‌دانستم. بهتر می توانستم با معلمم بحث کنم.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
بدبختانه، هنرمندان کوچک درون ما
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
محکوم به مرگ می‌شوند پیش از انکه بخواهیم وارد جنگیدن علیه ستمگران هنر شویم.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
آنها محبوس می‌شوند.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
این تراژدی ماست.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
بنابراین چه اتفاقی می‌افتد وقتی هنرمندان کوچک محبوس می‌شوند، اخراج و یا حتی کشته می‌شوند؟
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
میل هنرمندانه ما از بین نمی‌رود.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
می‌خواهیم خودمان را توضیح دهیم و آشکار کنیم،
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
اما با هنرمندی که مرده، میل هنری خودش را در قالبی تاریک آشکار می‌کند.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
در بارهای کارایوکی، همیشه مردمانی هستند که
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
*او رفته است* یا *هتل کالیفرنیا* را می خوانند،
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
ریف‌های گیتار را تقلید می‌کنند.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
معمولاً وحشتناک بنظر می رسند. واقعاً وحشتناک.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
برخی تبدیل به خواننده‌های راکی مثل این می‌شوند.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
یا برخی در کلوپ‌ها می‌رقصند.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
مردمی که از قصه گفتن لذت می بردند
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
نهایتاً کارشان این می‌شود که تمام طول شب را در اینترنت بچرخند.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
این طوری است که یک استعداد نویسندگی جنبه تاریک خودش را آشکار می‌سازد.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
بعضی وقتها باباها را می بینم که بیشتر از بچه‌هایشان هیجان‌زده می شوند
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
موقع بازی کردن با لگوها یا سرهم کردن ربوتهای پلاستیکی.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
آنها می‌گویند، « دست بهش نزن. بابا برات انجامش می‌ده.»
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
بچه دیگر علاقه اش را از دست داده است و کار دیگری می‌کند،
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
اما بابا هنوز قلعه می‌سازد.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
این نشان می‌دهد که محرک های هنری در وجود ما متوقف شده اند، از بین نرفته‌اند.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
اما اغلب می توانند خودشان را بصورت منفی نشان دهند، در قالب حسادت.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
شما آهنگ *می خواهم توی تلویزیون باشم* را بلدید؟ چرا دوستش داریم؟
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
تلویزیون پر از آدمهایی است که مشغول انجام کاری هستند که ما آرزوی انجام دادنش را داشتیم،
11:03
but never got to.
210
663929
1940
اما هرگز نتوانستیم انجام دهیم.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
آنها می رقصند، بازی می کنند – و هر چه بیشتر انجام می دهند، بیشتر مورد ستایش قرار می گیرند.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
بنابراین شروع به حسادت کردن به آنها می‌کنیم.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
ما با یک کنترل از راه دور دیکتاتور می‌شویم و شروع به انتقاد کردن از آدمهای توی تلویزیون می‌کنیم.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
« او خوب بازی نمی کند.» « اسم این را می‌گذاری خواندن؟ نوت‌ها را نمی‌تواند تشخیص بده.»
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
خیلی راحت چنین حرفهایی را می‌زنیم.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
حسود می‌شویم، نه به این دلیل که خبیث هستیم،
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
بلکه چون هنرمندان کوچکی را داریم که درونمان محبوس شده اند.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
این چیزی است که من فکر می کنم.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
پس باید چکار کنیم؟
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
بله، درست است.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
همین حالا، ما نیاز داریم که هنر خودمان را آغاز کنیم.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
درست همین دقیقه، می‌توانیم تلویزیون را خاموش کنیم،
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
از اینترنت خارج شویم،
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
بلند شده و شروع به انجام دادن کاری کنیم.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
در مدرسه هنرهای نمایشی که درس می‌دهم
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
واحدی است که دراماتیکس نام دارد.
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
در این واحد، همه دانشجویان باید نمایشی را اجرا کنند.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
با این حال، دانشجوهای بازیگری قرار نیست نباید بازی کنند.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
آنها می‌توانند نمایش بنویسند، برای مثال،
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
و نویسنده‌ها شاید بتوانند روی صحنه هنر کار کنند.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
همچنین،‌ دانشجوهای صحنه هنر شاید بازیگر شوند، و به این ترتیب شما نمایشی را راه‌ می‌اندازید.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
دانشجوها اولش فکر کردند آیا واقعاً می‌توانستند آن را انجام دهند.
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
اما بعدش خیلی تفریح کردند. بندرت دیدم کسی که بدبخت است نمایش بازی کند.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
در مدرسه، انظام یا حتی در آسایشگاه روانی، وقتی آدمها را وادار به انجام آن می‌کنید،ازش لذت می‌برند.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
من دیدم که این در ارتش اتفاق می افتد – بسیاری از آدمها از نمایش بازی کردن تفریح می‌کنند.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
تجربه دیگری دارم:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
در کلاس نویسندگی‌ام، به دانشجویان تکلیف خاصی می‌دهم.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
دانشجویانی مثل شما در کلاسم دارم-- خیلی‌هایی که رشته‌شان نوشتن نیست.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
بعضی رشته‌شان هنر یا موسیقی است و فکر می‌کنند نمی‌توانند بنویسند.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
در نتیجه به ‌آنها صفحات خالی‌ کاغذ با یک موضوع را می‌دهم
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
می‌تواند موضوعی ساده باشد:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
نوشتن درباره دردناک‌ترین تجربه دوران کودکیتان.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
یک شرط وجود دارد: باید دیوانه‌وار بنویسد. دیوانه‌وار!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
یک شرط وجود دارد: باید دیوانه‌وار بنویسد. دیوانه‌وار!
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
«یالا، یالا! » باید بمدت یکی دو ساعت دیوانه‌وار بنویسند.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
آنها فقط می‌توانند برای پنج دقیقه نخست فکر کنند.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
به این خاطر آنها را وادار به دیوانه‌وار نوشتن می‌کنم
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
چون وقتی آرام می‌نویسی افکار بسیاری به ذهنتان خطور می‌کند،
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
روح پلید هنری به داخل می خزد.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
این روح پلید به شما صدها دلیل می‌دهد
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
چرا نمی‌توانید بنویسید:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
« آدمها به تو خواهند خندید. این نوشته خوبی نیست!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
این چطور جمله‌ای است؟ به دست‌خطت نگاه کن!»
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
کلی حرف برای گفتن خواهد داشت.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
باید با سرعت بدوید تا روح خبیث به شما نرسد.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
بهترین نوشته ای که تا بحال در کلاس دیده‌ام
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
از تکالیفی با مهلت طولانی نبوده است،
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
بلکه از نوشته های دیوانه‌وار ۴۰ تا ۶۰ دقیقه دانشجویانی است
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
که با یک مداد در برابرم بوده‌اند.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
دانشجوها دچار نوعی خلسه می‌شوند.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
بعد از ۳۰ یا ۴۰ دقیقه، می‌نویسند بدون آنکه دانند درباره چه می‌نویسند.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
و در این لحظه، روح خبیث غرغرو ناپدید می شود.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
پس می‌توانم این را بگویم:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
بخاطر صدها دلیل نیست که یک شخص نمی‌تواند هنرمند باشد،
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
بلکه ترجیحاً، باید یک دلیل وجود داشته باشد تا ما را وادار به هنرمند بودن کند.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
چرا ما نمی‌توانیم چیزی باشیم که مهم نیست.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
بیشتر هنرمند‌ها، بخاطر یک دلیل هنرمند می‌شوند.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
وقتی آن روح خبیث را در قلبمان خوابانده و هنر خود را شروع می‌کنیم،
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
دشمنان در بیرون پدیدار می‌شوند
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
اکثراً، چهره والدین‌مان را دارند.(خنده)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
بعضی وقتها شبیه همسرانمان هستند،
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
اما آنها والدین یا همسرانمان نیستند.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
آنها ارواح خبیث هستند. ارواح خبیث.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
خلاصه اینکه آنها روی زمین تغییر شکل آمده اند
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
تا شما را ازهنرمند بودن باز دارند، از هنرمند شدن.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
و آنها یک پرسش جادویی دارند.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
وقتی می‌گوییم، « من فکر کنم بازیگری را امتحان خواهم کرد. مدرسه بازیگری در مرکز اجتماعات وجود دارد،» یا
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
« من می‌خواهم آهنگهای ایتالیایی یاد بگیرم،» آنها می‌پرسند، « اوه، آره؟ نمایش؟ خوب که چی؟»
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
پرسش جادوی این است، « خوب که چی؟»
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
اما هنر برای هیچ چیز نیست.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
هنر هدف نهایی است.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
روح ما را نجات می‌دهد و باعث می‌شود خوشحال زندگی کنیم.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
به ما کمک می کند خودمان را بیان کنیم و بدون کمک الکل یا مواد مخدر خوشحال باشیم.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
بنابراین در پاسخ به چنین سوال واقع‌ بینانه‌ای،
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
لازم است جسور باشیم.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
«خب، فقط محض حال کردن. متاسفم برای تفریح کردنم بدون شما،»
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
آینده مطلوبی که من تصور می‌کنم جایی است که ما همه هویتهای متعدد داریم،
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
آینده مطلوبی که من تصور می‌کنم جایی است که ما همه هویتهای متعدد داریم،
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
حداقل یکی از آنها هنرمند است.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
و روبه رویم چیزی مربوط به یک نمایش بود،
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
و روبه رویم چیزی را دیدم مربوط به یک نمایش بود.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
بنابراین از راننده سوال کردم، «این چیه؟»
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
گفت که آن پروفایلش بود. « خب، پس چکاره ای؟» سوال کردم. «بازیگر،» پاسخ داد.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
او راننده تاکسی و بازیگر بود. پرسیدم، « چه نقش‌های را معمولاً بازی می‌کنی؟»
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
او با افتخار گفت شاه لیر را بازی می‌کرد.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
شاه لیر.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
«او کیست که می‌تواند به من بگوید من چه کسی هستم؟» -- جمله‌ای فوق‌العاده از شاه لیر.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
این جهانی است که من رویایش را دارم.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
کسی که صبحها بازیکن گلف است و شبها نویسنده می‌شود.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
یا راننده تاکسی و بازیگر، یک بانکدار و نقاش،
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
مخفیانه یا در انظار هنرشان را اجرا می‌کنند.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
در ۱۹۹۰، مارتا گراهام، اسطوره رقص مدرن، به کره آمد.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
این هنرمند بزرگ، که نود سالش بود، به فرودگاه گیمپو رسید
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
و یک گزارشگر از او این سوال معمولی را پرسید:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
«برای رقصنده‌ی بزرگی شدن، چکار باید کرد؟»
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
هیچ توصیه‌ای برای رقصنده‌های کره‌ای علاقمند، دارید؟
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
در آن وقت، اودیگر استاد بود. این عکس در ۱۹۸۴ گرفته شده است و او دیگر هنرمندی مشهور بود.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
در ۱۹۹۰، از او این سوال پرسیده شد.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
و این پاسخی است که او داد:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
«فقط انجامش بده.»
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
عجب. تحت‌تاثیر قرار گرفتم.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
تنها همان سه کلمه و فرودگاه را ترک کرد. همین.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
پس الان باید چکار کنیم؟
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
بیاید هنرمند باشیم،‌همین حالا. همین حالا. چطوری؟
16:47
Just do it!
315
1007845
992
فقط این کار را انجام بدین.
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
متشکرم.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7