Young-ha Kim: Be an artist, right now!

189,141 views ・ 2013-02-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Colombo
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Il tema del mio discorso oggi è
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Siate artisti, adesso."
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Quando viene sollevato l'argomento, molti
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
diventano tesi e fanno resistenza:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"L'arte non mi dà da mangiare, e ora sono occupato.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Devo andare a scuola, trovare un lavoro,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
mandare i figli a scuola..."
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Pensate: "Sono troppo occupato. Non ho tempo per l'arte."
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Ci sono centinaia di ragioni per cui non possiamo fare gli artisti proprio ora.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Non vi vengono in mente?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Ci sono talmente tante ragioni per cui non possiamo esserlo,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
certo, non siamo sicuri del motivo per cui dovremmo esserlo.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Non sappiamo perché dovremmo essere artisti,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
ma abbiamo molte ragioni per cui non dovremmo esserlo.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Perché la gente resiste immediatamente all'idea di associare se stessa all'arte?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Forse pensate che l'arte sia per chi ha talento
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
o per chi è professionalmente e accuratamente formato.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
E qualcuno di voi potrebbe pensare che si è allontanato troppo dall'arte.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
È probabile, ma non credo.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Questo è il tema del mio discorso di oggi.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Siamo tutti nati artisti.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Se avete figli, sapete cosa intendo.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Quasi tutto quello che fanno i bambini è arte.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Disegnano con le matite sul muro.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Ballano con Son Bam Bi in televisione,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
anche se non la si può chiamare danza di Son Dam Bi -- diventa la danza del bambino.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Ballano una danza strana e impongono il proprio canto a tutti.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Magari la loro arte la riescono a sopportare solo i genitori,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
e proprio perché fanno pratica tutto il giorno,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
onestamente la gente si stanca un po' di avere bambini intorno.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Talvolta i bambini interpretano dei mono-drammi --
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
le case di bambole sono in realtà un mono-dramma o uno spettacolo.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
E alcuni bambini, diventando grandi,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
iniziano a mentire.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Di solito i genitori ricordano la prima volta che i propri figli mentono.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Rimangono scioccati.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Ora mi mostri la tua vera personalità", dice mamma. Pensa: "Perché ha preso tutto dal padre?"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Gli domanda: "Che tipo di persona diventerai?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Ma non dovete preoccuparvi.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Il momento in cui i bambini iniziano a mentire è l'inizio del racconto.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Parlano di cose che non hanno visto.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
È fantastico. È un momento meraviglioso.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
I genitori dovrebbero festeggiare.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"Urrà! Mio figlio ha finalmente iniziato a dire bugie!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Perfetto! Dobbiamo festeggiare.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Per esempio, un bambino dice, "Mamma, sai che ho incontrato un alieno tornando a casa."
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
La tipica mamma risponde, "Non dire stupidaggini."
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Un genitore ideale è colui che risponde:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
"Veramente? Un alieno? Che aspetto aveva? Ha detto qualcosa?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Dove l'hai incontrato?" "Davanti al supermercato".
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
In una conversazione come questa,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
il bambino deve capire cosa dire per continuare a sostenere quello che ha iniziato.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Si sviluppa presto una storia.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Certo, è una storia infantile,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
ma pensare una frase dopo l'altra
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
è la stessa cosa che fa uno scrittore professionista come me.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
In sostanza non sono diversi.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Roland Barthes ha detto una volta dei romanzi di Flaubert,
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Flaubert non ha scritto un romanzo.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Ha semplicemente collegato una frase dopo l'altra.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
L'eros tra le frasi: quella è l'essenza del romanzo di Flaubert."
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
È giusto -- un romanzo, in sostanza, consiste nello scrivere una frase,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
poi, senza violare lo scopo della prima,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
scrivere la frase successiva.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
E continuare a fare collegamenti.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Date un'occhiata a questa frase:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
"Quando Gregor Samsa si risvegliò una mattina da sogni inquieti si ritrovò nel suo letto trasformato in un insetto gigantesco."
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Sì, è la prima frase de "La Metamorfosi" di Franz Kafka.
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Scrivere una tale frase senza senso
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
e continuare per giustificarla,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
il lavoro di Kafka è diventato un capolavoro della letteratura contemporanea.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Kafka non ha mostrato il lavoro a suo padre.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Non era in buoni rapporti con suo padre.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Ha scritto queste frasi per conto suo.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Se l'avesse mostrato, suo padre avrebbe detto: "Mio figlio ha perso la testa".
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
Ed è vero. Fare arte è come diventare pazzi
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
e giustificare la frase successiva,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
che non è molto diverso da quello che fanno i bambini.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
E il bambino che inizia a mentire
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
sta facendo il primo passo verso la narrazione.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
I bambini fanno arte.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Non si stancano e si divertono a farlo.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Qualche giorno fa ero sull'isola di Jeju.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Alla maggior parte dei bambini che è in spiaggia piace giocare nell'acqua.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Ma alcuni di loro passano un sacco di tempo sulla spiaggia,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
a fare montagne e mari -- beh, non mari,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
ma cose diverse -- persone e cani, ecc.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Ma i genitori dicono loro,
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"Verrà tutto portato via dalle onde."
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
In altre parole, è inutile.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Non ce n'è bisogno.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Ma ai bambini non interessa.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Si divertono in quel momento
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
e continuano a giocare nella sabbia.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
I bambini non lo fanno perché qualcuno ha detto loro di farlo.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Non viene detto loro dal capo
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
o da altri, lo fanno e basta.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Quand'eravate piccoli, scommetto che vi divertivate con l'arte primitiva.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Quando chiedo ai miei studenti di scrivere qualcosa sul loro momento più felice,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
molti scrivono della loro prima esperienza artistica da bambini.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
Imparare a suonare il piano per la prima volta e suonare a quattro mani con un amico,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
o interpretare una ridicola parodia con amici, come degli idioti -- cose così.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
O il momento in cui avete sviluppato il primo film girato con una vecchia telecamera.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Parlano di questo tipo di esperienze.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Avete per forza un momento del genere.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
In quel momento, l'arte vi rende felici
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
perché non è lavoro.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Il lavoro non vi rende felici, vero? Per lo più è duro.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
Lo scrittore francese Michel Tournier ha un famoso detto.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
È un po' malizioso.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"Il lavoro è contro la natura umana. La prova è che ci stanca."
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Perché il lavoro dovrebbe stancarci se fosse nella nostra natura?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Giocare non ci stanca.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Possiamo giocare tutta la notte.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Se lavorassimo tutta la notte, dovrebbero pagarci gli straordinari.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Perché? Perché è stancante e ne sentiamo la fatica.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Ma i bambini di solito fanno arte per divertimento. È un gioco.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Non disegnano per vendere il proprio lavoro a clienti
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
o suonano il piano per guadagnare per la famiglia.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Certo, c'erano bambini che lo dovevano fare.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Conoscete quest'uomo, vero?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Ha dovuto girare per l'Europa per sostenere la propria famiglia --
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Wolfgang Amadeus Mozart --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
ma è stato secoli fa, quindi possiamo dire che è un'eccezione.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
Sfortunatamente, a un certo punto la nostra arte -- un piacevole passatempo -- finisce.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
I bambini devono andare a lezione, a scuola, fare i compiti
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
e naturalmente prendono lezioni di piano o di danza,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
ma non si divertono più.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Vi viene detto di farlo e non c'è gara. Come può essere divertente?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Se siete alle elementari e disegnate ancora sul muro
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
sicuramente avrete problemi con la mamma.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Inoltre,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
se continuate a comportarvi da artista da grande,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
sentirete una pressione crescente --
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
la gente metterà in discussione le vostre azioni e vi chiederà di comportarvi correttamente.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Ecco la mia storia: ero in terza media e mi candidai a un concorso di disegno a scuola a Gyeongbokgung.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Facevo del mio meglio, e il mio insegnante venne da me
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
e mi chiese, "Cosa stai facendo?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Sto diligentemente disegnando", ho detto.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"Perché usi solo il nero?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Certo, stavo impazientemente colorando il blocco di nero.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
E spiegai,
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"È una notte buia e un corvo è appollaiato su un ramo."
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Il mio insegnante disse,
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"Veramente? Beh, Young-ha, magari non sarai bravo a disegnare, ma hai talento per la narrazione."
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Magari.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"Ti farai beccare, birbante!" fu la risposta.
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"Ti farai beccare!" disse
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Dovevi disegnare il palazzo, il Gyeonghoeru, ecc...
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
invece coloravo tutto di nero,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
così mi trascinò fuori dal gruppo.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
C'erano anche un sacco di ragazze,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
è stato terribilmente umiliante.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Nessuna delle mie spiegazioni o scuse furono ascoltate,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
e passai veramente un brutto momento.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Se fosse stato un insegnante ideale, avrebbe risposto come dicevo prima,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Young-ha potrebbe non avere talento per il disegno,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
ma ha un dono per le storie, e mi avrebbe incoraggiato.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Ma un tale insegnante si trova di rado.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Più avanti, sono cresciuto e sono andato nelle gallerie europee --
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
ero uno studente universitario -- ho pensato fosse ingiusto.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Guardate cosa ho trovato. (Risate)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Lavori come questo erano appesi a Basilea mentre io venivo punito
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
in piedi davanti al palazzo con il mio disegno in bocca.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Guardate questo. Non sembra carta da parati?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
L'arte contemporanea non si spiega con una storia contorta come la mia.
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
Non si parla di nessun corvo.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
La maggior parte dei lavori non ha titolo, Senza Titolo.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
Comunque, l'arte contemporanea nel 20esimo secolo
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
significa fare qualcosa di strano e riempire il vuoto con una spiegazione e un'interpretazione --
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
in pratica quello che facevo io.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Certo, il mio lavoro era amatoriale,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
ma vediamo altri esempi famosi.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Questo è Picasso.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Attaccò manubri a un seggiolino di bicicletta e lo chiamò "Testa di Toro". Vi sembra convincente, vero?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Poi, un orinatoio fu posizionato accanto e intitolato "Fontana".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Questo era Duchamp.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Riempire il vuoto tra la spiegazione e un atto strano con delle storie --
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
è davvero questo l'arte contemporanea.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Picasso fece una dichiarazione,
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"Non disegno quello che vedo, ma quello che penso."
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Sì, significa che non dovevo disegnare Gyeonghoeru.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Se solo allora avessi saputo quello che aveva detto Picasso. Avrei potuto rispondere al mio insegnante.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
Sfortunatamente, i piccoli artisti dentro di noi
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
vengono soffocati prima ancora di combattere contro gli oppressori dell'arte.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Vengono rinchiusi.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Questa è la nostra tragedia.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Cosa accade quando i piccoli artisti vengono rinchiusi, banditi, uccisi?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Il nostro desiderio artistico non se ne va.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Vogliamo esprimerlo, vogliamo rivelare noi stessi,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
ma con la morte dell'artista, il desiderio artistico si rivela in forme oscure.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
Nei bar karaoke ci sono sempre persone che cantano
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's Gone" o "Hotel California",
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
che imitano i riff della chitarra.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Di solito sono terribili. Davvero terribili.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Qualcuno si trasforma in cantante rock come questo.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
O qualcuno balla nei club.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Gente a cui sarebbe piaciuto raccontare storie
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
finisce per aggirarsi in Internet tutta la notte.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Ecco come un talento della scrittura rivela il suo lato oscuro.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Qualche volta vediamo padri più emozionati dei figli
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
che giocano con i Lego o montano robot di plastica.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Fanno, "Non toccare. Lo fa papà per te."
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Il bambino ha già perso interesse e sta facendo altro,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
ma il padre costruisce castelli da solo.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Questo mostra che gli impulsi artistici vengono soffocati, non se ne vanno.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Ma si possono spesso rivelare negativamente, sotto forma di gelosia.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Conoscete il ritornello "Mi piacerebbe andare in TV"? Perché mai?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
La TV è piena di persone che fanno quello che avremmo voluto fare,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
ma non siamo mai riusciti a fare.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Ballano, interpretano -- e più lo fanno, più vengono ammirati.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Così cominciamo a invidiarli.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Diventiamo dittatori, telecomando in mano e cominciamo a criticare la gente in TV.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"È un pessimo attore". "E quello lo chiami cantare? Non azzecca una nota."
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Diciamo facilmente questo tipo di cose.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Diventiamo gelosi, non perché siamo diabolici,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
ma per il piccolo artista represso dentro di noi.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Questo è quello che penso.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Cosa dovremmo fare?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Esatto.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Proprio ora, dobbiamo cominciare a fare arte.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Proprio adesso, possiamo spegnere la TV,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
scollegarci da Internet,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
alzarci e cominciare a fare qualcosa.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Dove insegno io arte drammatica a scuola,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
c'è un corso intitolato "Arte Drammatica".
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
In questo corso, tutti gli studenti devono allestire uno spettacolo.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Eppure, gli studenti non devono per forza interpretare.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Possono scrivere l'opera, per esempio,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
e gli scrittori possono lavorare sulla scenografia.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
E gli scenografi possono diventare attori e così si allestisce lo spettacolo.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
All'inizio gli studenti si chiedono se riusciranno farlo,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
ma dopo si divertono un sacco. Raramente vedo qualcuno infelice nel fare uno spettacolo.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
A scuola, nell'esercito o negli ospedali psichiatrici, una volta che lo fate fare, la gente si diverte.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
L'ho visto accadere nell'esercito -- molti si sono divertiti nel fare spettacoli.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Ho un'altra esperienza:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
nella mia classe di scrittura, do agli studenti un compito particolare.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Ho studenti come voi in classe -- molti non specializzati in scrittura.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Alcuni si specializzano in arte o musica e pensano di non poter scrivere.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Do loro un foglio bianco e un tema.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Può essere un argomento molto semplice:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
Scrivete dell'esperienza più sfortunata della vostra infanzia.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Una sola condizione: dovete scrivere come dei pazzi. Come dei pazzi!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Vado in giro e li incoraggio,
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"Forza, forza!" Devono scrivere come dei pazzi per un'ora o due.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Devono pensare solo nei primi cinque minuti.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
Il motivo per cui li faccio scrivere come dei pazzi è che
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
scrivendo lentamente, molti pensieri vi attraversano la mente
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
si libera il demone artistico.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Il demone vi darà centinaia di ragioni
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
per cui non potete scrivere:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
"La gente riderà di te. Questo non è scrivere bene!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
Che diavolo di frase è questa? Che calligrafia!"
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Vi dirà molte cose.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Dovete correre in modo che il demone non vi raggiunga.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
La scrittura veramente buona che ho visto in classe
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
non è quella di compiti con una scadenza molto lunga,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
ma quella di studenti che scrivevano per 40-60 minuti come dei pazzi
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
davanti a me, con una penna.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Gli studenti vanno in una specie di trance.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Dopo 30 - 40 minuti, scrivono senza sapere quello che stanno scrivendo.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
E in quel momento, il demone assillante scompare.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Quindi posso dire questo:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
Non sono le centinaia di ragioni per cui uno non può essere un artista,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
ma è l'unica ragione per cui dovremmo esserlo a renderci artisti.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Il perché non possiamo essere qualcosa non importa.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Molti artisti diventano artisti per quella ragione.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Quando mettiamo a dormire il demone nel nostro cuore e cominciamo la nostra arte,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
i nemici arrivano dall'esterno.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Per lo più, hanno l'aspetto dei nostri genitori. (Risate)
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Talvolta assomigliano ai nostri partner,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
ma non sono i vostri genitori o i vostri partner.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Sono demoni. Demoni.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Scendono sulla Terra sotto altra forma
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
per impedirvi di essere artistici, di diventare artisti.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
E hanno una domanda magica.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Quando diciamo, "Credo che proverò a fare l'attore. C'è una scuola di teatro nella comunità", o
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"Mi piacerebbe imparare canzoni italiane", chiedono, "Ah sì? Uno spettacolo? Per cosa?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
La domanda magica è: "A che scopo?"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Ma l'arte non ha uno scopo.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
L'arte è lo scopo finale.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Salva le nostre anime e ci fa vivere felici.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Ci aiuta a esprimere noi stessi e essere felici senza l'aiuto di alcol e droghe.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
In risposta a una domanda così pragmatica,
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
dobbiamo essere forti.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Solo per il divertimento. Mi spiace divertirmi senza di te",
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
è quello che dovreste dire. "Andrò avanti e lo farò lo stesso."
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Il futuro ideale che immagino è quello in cui abbiamo tutti identità multiple,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
di cui almeno una è quella di artista.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Una volta ero a New York e sono salito su un taxi. Ero seduto dietro
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
e ho visto davanti a me qualcosa che sembrava un'opera teatrale.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Ho chiesto all'autista: "Cos'è?"
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Mi ha detto che era il suo profilo. "Quindi lei cos'è?" ho chiesto. "Un attore", mi ha detto.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Era tassista e attore. Ho chiesto, "Che ruolo interpreta di solito?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Mi ha detto con orgoglio che faceva Re Lear.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
Re Lear.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"Chi può dirmi chi io sia?" -- grande frase di Re Lear.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Questo è il mondo che sogno.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Un golfista di giorno e uno scrittore di notte.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Un tassista e un attore, un banchiere e un pittore,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
che realizzano segretamente o pubblicamente la loro arte.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
Nel 1990, Martha Graham, la leggenda della danza moderna, venne in Corea.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
La grande artista, che allora aveva 90 anni, arrivò all'aeroporto Gimpo
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
e un giornalista le fece la tipica domanda:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"Cosa bisogna fare per diventare una grande ballerina?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Qualche consiglio per gli aspiranti ballerini coreani?"
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Lei era l'esperta. Questa foto è stata scattata nel 1948 ed era già un'artista rinomata.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
Nel 1990 le fecero questa domanda.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
Ed ecco cosa rispose:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Fatelo e basta."
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Wow. Mi ha toccato.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Tre semplici parole e lasciò l'aeroporto. Tutto qui.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Cosa dovremmo fare adesso?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Diventiamo artisti, ora. Adesso. Come?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Facciamolo e basta!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Grazie.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7