Young-ha Kim: Be an artist, right now!

189,141 views ・ 2013-02-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Translator: Pavle Zimbakov Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Темата на мојот денешен говор е,
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
„Станете уметник, токму СЕГА.“
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Повеќето луѓе кога оваа тема ќе се спомене
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
се стресуваат и не сакаат да зборуваат:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
„Уметноста не ме исполнува, а и зафатен сум сега.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Треба да одам на училиште, да најдам работа,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
треба да ги однесам децата на часови...“
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Си мислите, „Премногу сум зафатен/а. Немам време за уметност.“
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
Постојат стотици причини за да не бидеме уметници.
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Зарем не ви текнуваат во моментов?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Имаме бескрајно многу причини за да не бидеме,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
а немаме ниту една за да бидеме.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Не знаеме зошто би биле уметници,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
но имаме многу причини зошто не можеме да бидеме.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Зошто луѓето се дистанцираат од уметноста?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Можеби си мислите дека уметноста е за високо надарените
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
или за оние кои имаат темелна и професионална обука.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
А некои од вас можеби мислат дека се премногу оддалечени од уметноста.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Па можеби е така, но сепак јас не се согласувам.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Ова е темата на мојот денешен говор.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Сите ние се раѓаме како уметници.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Ако имате деца, знаете на што мислам.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Скоро сè што прават децата е уметност.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Цртаат со фломастери по ѕидот.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Танцуваат на Son Dam Bi танцот на ТВ,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
но тоа и не можете да наречете Son Dam Bi танц -- тоа е нивниот детски танц.
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
Тие танцуваат некој чуден танц, а своето пеење им го наметнуваат на сите.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Можеби само нивните родители можат да ја поднесат оваа уметност,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
и бидејќи ваквата уметност тие ја вежбаат цел ден,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
да бидеме искрени, луѓето се заморуваат по малку.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Децата некогаш изведуваат монодрами --
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
домашните игри се навистина монодрами или претстави.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
Некои пак деца, кога малку ќе пораснат,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
почнуваат да лажат.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Вообичаено родителите ја паметат првата лага на детето.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
И тогаш се шокирани.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
„Сега покажуваш кој си навистина, „вели мајката. Се прашува, „Зошто прави сè како татко му?“
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Па го испрашува, „Каков човек ќе бидеш утре?“
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Но, не треба да се грижите.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Кога детето ќе почне да лаже, во тој момент започнува кажувањето на приказни.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Тие зборуваат за работи кои не ги виделе.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
Тоа е неверојатно. Тоа е прекрасен момент.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Родителите би требало да го слават.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
„Ураа! Моето момче конечно почна да лаже!“
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Во ред! Тоа е знак за прослава.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
На пример, детето вели, „Мамо, погоди што? Сретнав вонземјанин кога си доаѓав накај дома.“
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Типичната мајка би рекла, „Престани да зборуваш глупости.“
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Но, идеалниот родител би изреагирал вака:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
„Стварно? Вонземјанин, хм? Како изгледаше? Ти рече нешто?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Каде го сретна?“ „А, пред супермаркетот.“
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Кога разговарате вака,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
детето мора да смисли нешто друго за да биде доследно на она што го започнало.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Многу бргу, приказната се развива.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Секако дека ова е детска приказна,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
но смислувањето на реченици кои одат една по друга
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
е нешто што го прават и професионалните писатели како мене.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
Во суштина, не постои разлика.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Роланд Барт за Флоберовите романи го кажал следново:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
„Флобер не напиша роман.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Тој само ги поврза речениците една по друга.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
Еросот помеѓу речениците е суштината на Флоберовиот роман.“
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Токму така -- романот, во основа, е пишување на една реченица,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
потоа, без нарушување на смислата на првата,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
се пишува следната реченица.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
На тој начин ги поврзувате речениците.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Погледнете ја оваа реченица:
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
„Едно утро, кога Грегор Самса се разбудил од лош сон, открил дека е трансформиран во монструозна и вошлива бубачка.“
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Ова е првата реченица од „Метаморфозис“ на Франц Кафка.
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Преку пишување на една ваква неоправдана реченица,
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
па продолжувањето со друга за да ја оправдате првата,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
трудот на Кафка стана ремек дело на современата литература.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Кафка не го покажал своето дело на татко му.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Не бил во добри односи со татко му.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Сам ја напишал оваа реченица.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
Да му ја покажел, веројатно ќе си помислел, "Син ми начисто одлепил."
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
И тоа е точно. Уметноста е уствари благо лудило,
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
а оправдувањето на речениците
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
е многу слично на детското оправдување.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Дете кое штотуку почнало да лаже
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
го превзема првиот чекор како раскажувач.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Децата создаваат уметност.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Не се заморуваат и се забавуваат правејќи го тоа.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Деновиве бев на Чеџу островот.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Кога децата се на плажа, повеќето од нив сакаат да си играат во водата.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Но некои од нив поминуваат многу време во песокот,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
правејќи планини и мориња -- добро, не мориња,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
но различни работи -- луѓе и кучиња, и сл.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Но родителите им велат,
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
„Сè ќе избришат брановите.“
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Со други зборови, бескорисно е тоа што го правиш.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Нема потреба.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Но на децата баш им е гајле.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Тие се забавуваат во моментот
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
и продолжуваат да си играат во песокот.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
Децата тоа не го прават бидејќи некој им кажал така.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Не им наредил шефот
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
или некој друг, тие едноставно го прават.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Кога сте биле мали, можам да се обложам дека сте уживале во примитивната уметност.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Кога ќе побарам од моите студенти да пишуваат за нивниот најсреќен момент,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
многумина пишуваат за разни уметнички искуства кои ги имале како деца.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
Како учеле да свират пијано и како свиреле со четири раце со нивниот другар,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
или како изведувале смешен скеч со нивните пријатели, пришто изгледале како идиоти. За такви работи.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Или за моментот кога го развиле првиот филм исликан со стариот фотоапарат.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Тие зборуваат за ваквите искуства.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Сигурно и вие сте имале вакви моменти.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Во ваквите мигови, уметноста нè усреќува,
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
бидејќи не е работа.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Работата не ве усреќува, нели? Најчесто е напорна.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
Францускиот писател Мишел Турниè има една позната изрека.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
Иако е малку проблематична.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
„Работата е против човековата природа, бидејќи нè заморува.“
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Зошто би нè заморувала ако е дел од нашата природа?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Играта не нè заморува.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Можеме да си играме цела вечер.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Ако работиме преку ноќ, треба да ни платат за прекувремена работа.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Зошто? Бидејќи нè истоштува и чувствуваме замор.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Но, децата се занимаваат со уметност заради забава. Тоа е игра.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Тие не цртаат за да го продадат делото на некој клиент
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
и не свират пијано за да го издржуваат своето семејство.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Секако, имало деца кои морале да го прават и тоа.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Го знаете овој господин така?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Тој морал да оди на турнеи низ Европа за да го издржува своето семејство --
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Волфганг Амадеус Моцарт --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
но тоа било векови наназад, па можеме да го сметаме како исклучок.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
За жал, во одреден момент нашата уметност, нашето радосно време завршува.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Децата мора да одат на часови, во училиште, да напишат домашна работа
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
и секако одат на часови по пијано или балет,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
но повеќе не се забавуваат.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Ви кажуваат да го правите тоа, и одите на натпревари. Како може тоа да биде забавно?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Ако сте во основно училиште и сè уште цртате по ѕид,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
тогаш сигурно ќе си имате проблеми со мајка ви.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Освен тоа, ако продолжите,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
и како возрасен, да се однесувате како уметник,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
тогаш постојано сте под притисок --
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
луѓето ќе ги преиспитуваат вашите постапки и ќе бараат да се однесувате соодветно.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Еве ја мојата приказна. Бев осмо одделение и се пријавив на натпревар по цртање во училиште во Гјонкбокгунг.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Дадов сè од себе, а мојот наставник дојде
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
и ме праша, „Што правиш?“
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
„Цртам внимателно,“ му одговорив.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
„Зошто користиш само црна боја?“
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
И навистина, јас како споулавен го боев блокчето со црна боја.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
И му објаснив,
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
„Ова е мрачна ноќ, а враната си седи на гранка.“
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Тогаш мојот наставник рече,
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
„Стварно? Па, Јонг-ха, веројатно не те бива за цртање, но имаш талент за раскажување.“
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Камо среќа да го кажеше тоа.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
Уствари ми кажа, "Копук ниеден,
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
сега ќе си го добиеш." (Смеа)
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Требаше да нацрташ палата,Гјонкбокгун , или сл.,
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
но јас боев сè во црно,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
и така ме исфрли од групата.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Имаше и многу девојчиња,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
па бев ептен исплашен.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Не ми ги прифатија ниту објаснувањата, ниту изговорите,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
и навистина си го извлеков подебелиот крај.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Да беше идеален наставник, ќе изреагираше онака како што кажав пред малку,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
„Јанг-ха можеби нема талент за цртање,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
но има дарба за смислување на приказни,“ и ќе ме охрабреше.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Но таквите наставници ретко се наоѓаат.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Подоцна, пораснав и отидов во една европска галерија -
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
Бев студент -- и си помислив
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
дека тоа што ми го направи беше навистина нефер. Погледнете на што налетав. (Смеа)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Вакви дела биле изложени во Базел, а јас бев казнет
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
и стоев пред палатата со мојот цртеж во уста.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Погледнете го ова. Зарем не ви личи на тапет?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
Современатa уметност, подоцна дознав,
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
не може да се објасни со неубедлива приказна како мојата. Никаде не се спомнуваат врани.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
Повеќето дела немаат наслов.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
Како и да е, современата уметност во 20-тиот век настојува
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
да направи нешто необично, а потоа ја пополнува празнината со некакво објаснување и толкување --
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
во суштина, исто како што јас направив.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Секако дека моето дело беше многу аматерско,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
но еве да се осврнеме на некои познати примери.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Ова дело е на Пикасо.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Го вглавил кормилото во седиштето од велосипедот и го нарекол „Бикова глава." Звучи убедливо, нели?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Следно, писоарот е поставен во страна и е наречен „Фонтана."
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Ова дело е на Дишан.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Пополнување на празнината помеѓу објаснувањето и чудниот акт со некаква приказна --
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
со тоа се занимава современата уметност.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Пикасо дури и изјавил:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
„Не го сликам она што го гледам, туку она што го мислам.“
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Значи не морало да ја сликам палатата.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Камо да знаев тогаш што рекол Пикасо. Ќе имав аргументи пред мојот наставник.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
За жал, малите уметници во нас
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
се осудени на смрт уште пред да започне борбата против угнетувачите на уметноста.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Остануваат заробени внатре.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Тоа е нашата трагедија.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
И, што се случува кога малите уметници ќе ги заклучите, ќе ги казните или дури ќе ги убиете?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Нашите уметнички желби не исчезнуваат.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Сакаме да се изразиме, да се пронајдеме себеси,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
но кога уметникот е мртов, уметничката желба се пројавува во темна форма.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
Во караоке баровите, постојано има луѓе кои пеат
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
„She is Gone" или "Hotel California"
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
имитирајќи ги гитарските рифови.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Обично звучат грозно. Навистина грозно.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Некои луѓе стануваат вакви рокери.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
А некои луѓе пак, играат по клубовите.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Луѓето кои би уживале во раскажувањето на приказни,
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
завршуваат тролајќи на интернет по цела ноќ.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
И на тој начин, талентот за пишување се пројавува во мрачна форма.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Понекогаш татковците се повозбудени од нивните деца,
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
си играат со Лего коцки или составуваат пластични роботи.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
Велат „Не фаќај, тато ќе го направи.“
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Детето ќе си отиде,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
а таткото сам си прави замоци.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Ова значи дека нашите уметнички импулси се потиснати, но не се исчезнати.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Но честопати се пројавуваат во негативна форма т.е. во вид на завист.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Ја знаете песната „Сакам да бидам на ТВ“? Зошто би го сакале тоа?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
На ТВ има многу луѓе кои го прават она што ние сме сакале да го правиме,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
но не сме успеале.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Танцуваат, глумат -- и колку повеќе го прават тоа толку повеќе се славни.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Па почнуваме да им завидуваме.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Стануваме диктатори со далечинско и почнуваме да ги критикуваме луѓето на ТВ.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
„Па и не знае баш да глуми.“ „Ова го нарекуваш пеење? Она не може да погоди ни еден тон.“
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Со огромна леснотија го кажуваме ова.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Стануваме љубоморни, не затоа што сме злобни,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
туку затоа што во нас има мал уметник кој е потиснат.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
Така мислам јас.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Тогаш што треба
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
да направиме?
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Треба да си започнеме сопствена уметност.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Да го исклучиме телевизорот,
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
да се одлогираме од интернет,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
да станеме и да почнеме да правиме нешто.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Во драмското училиште каде што предавам,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
имаме предмет наречен Драмска уметност.
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
По овој предмет, сите студенти мораат да направат претстава.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Меѓутоа, оние на кои глумата им е главен предмет нема да глумат.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Тие може да ја напишат претставата, на пример,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
а писателите ќе се занимаваат со сценската уметност.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Вака ја правите претставата.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Студентите отпрвин се сомневаат во своите способности,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
но подоцна им станува многу интересно. Досега немам видено несреќен учесник.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
Во училиште, во војска, па дури и во душевна болница, кога ќе ги поттикнете луѓето на ова, потоа тие уживаат.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
Сум го видел ова во војска, многу луѓе се забавуваа правејќи претстави.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Имам и едно друго искуство:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
На моите часови по пишување, на студентите им давам специјални задачи.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Моите студенти се како вас -- на повеќето пишувањето не им е главен предмет.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
На некои главна им е музиката или уметноста и мислат дека не знаат да пишуваат.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
На нив им давам празен табак и тема.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Може да биде едноставна тема:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
Пишувајте за најнесреќните моменти од детството.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Постои само едно правило: Мора да пишувате божем сте луди.
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Шетам околу нив и ги охрабрувам.
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
„Ајде! Ајде!“ Треба да пишуваат како луди еден час или два.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Може да размислуваат само првите 5 минути.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
А ги терам да пишуваат како луди, затоа што
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
многу мисли минуваат низ главата и ако пишувате споро,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
тогаш ќе ви се вовлече уметничкиот демон.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Демонот ќе ви каже стотици причини
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
зошто не можете да пишувате:
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
„Луѓето ќе ти се смеат. Ова не е добро напишано!
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
Каква реченица е ова? Види си го ракописот!“
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Ќе ви каже многу работи.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Мора да трчате брзо за да не ве стигне демонот.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
Најдобрите текстови кои сум ги видел на моите часови
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
не се оние кои биле пишувани долго време,
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
туку оние лудачките кои се пишувани пред мене
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
со пенкало во рок од 40 до 60 минути.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Студентите запаѓаат во некаков транс.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
После 30 или 40 минути, тие пишуваат без да знаат што пишуваат.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
Во тој момент, зајадливиот демон исчезнува.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Можам да кажам дека:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
не се важни стотиците причини заради кои не можеме да бидеме уметници,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
туку важна е едната причина заради која мораме да бидеме уметници.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Не е важно зошто не можеме.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Многу уметници станале уметници поради една причина.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Кога ќе го успиеме демонот и ќе започнеме со нашата уметност,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
се појавуваат надворешните непријатели.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Воглавно го имаат ликот на нашите родители (Смеа).
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Понекогаш го имаат ликот на нашите сопружници,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
но тоа не се вашите родители/сопружници.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Тое се демони. Демони.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Тие доаѓаат на земјата набрзина трансформирани
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
за да ве спречат во намерата да бидете уметник.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
И си имаат магични прашања.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Кога ќе кажеме, „Ќе се пробам во глума. Има драмско училиште во близина,“ или
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
„Сакам да научам италијански песни,“ тие ќе прашаат „Навистина? Глума? За што ќе ти е тоа?
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
Магичното прашање е, „За што ќе ти е тоа?“
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Но уметноста не постои за нешто друго.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Самата уметноста е крајната цел.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Ни ја чува душата и ни го усреќува животот.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Ни помага да се изразиме и да бидеме среќни без помош на алкохол или дрога.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
За да одговориме на едно такво прагматично прашање,
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
треба да бидеме цврсти.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
„Па, само поради забава. Жал ми е што ќе се забавувам без тебе,“
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
тоа треба да го кажете. „Во секој случај ќе си се забавувам.“
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Идеалната иднина која што ја замислувам е место каде што сите ние ќе имаме повеќе идентитети,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
од кои барем еден е уметнички.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Еднаш кога бев во Њујорк се качив во такси. Седнав на задното седиште,
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
и пред мене видов нешто поврзано со некоја претстава.
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
Го прашав таксистот, „Што е ова?“
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Рече дека тоа му е профил. „Тогаш што сте вие?“ Го прашав. „Глумец,“ ми рече.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Беше таксист и глумец. Го прашав, „Какви улоги најчесто глумите?“
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
А тој гордо ми одговори дека го глуми Кралот Лир.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
Кралот Лир.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
„Кој може да ми каже кој сум јас?“ -
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
- одлична реченица од Кралот Лир. Тоа е светот за кој јас сонувам.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Некој е играч на голф преку ден, а навечер е писател.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Или е таксист и глумец, банкар и сликар,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
тајно или јавно се занимава со својата уметност.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
Во 1990, Марта Грем, легендата на модерниот танц, дојде во Кореја.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
Голем уметник, тогаш во нејзините деведесети, пристигна на аеродромот Гимпо,
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
а еден новинар и постави едно типично прашање:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
„Што треба да направите за да станете извонреден танчер?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Имате некој совет за идните корејски танчери?“
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Таа била генијална. Оваа слика е направена во 1948 и тогаш веќе била познат уметник.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
Во 1990, ѝ го поставиле ова прашање.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
И еве што одговори:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
„Едноставно пробајте.“
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Јас бев трогнат.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Само овие два збора и го напушти аеродромот. Тоа е тоа.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
И што треба да направиме сега?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Ајде да бидеме уметници, токму сега. Уште сега. Како?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Едноставно пробајте!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Ви благодарам.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7