Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Young-ha Kim: Young-ha Kim: Seja um artista agora!

188,884 views ・ 2013-02-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Tradutor: Karina Guzzi Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
O tema da minha palestra hoje é
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
"Seja um artista, agora."
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
A maioria das pessoas, quando surge esse assunto,
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
ficam tensas e resistem:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
"A arte não me sustenta, e agora estou ocupado.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Eu tenho que estudar, conseguir um emprego,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
mandar meus filhos para a escola..."
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
Você pensa: "Estou muito ocupado, não tenho tempo para a arte."
Há centenas de motivos por que não podemos ser artistas agora.
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
Eles simplesmente aparecem na cabeça, não é?
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Há tantos motivos por que não podemos,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
de fato, não sabemos mesmo por que deveríamos ser.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Nós não sabemos por que deveríamos ser artistas,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
mas temos muitos motivos por que não podemos ser.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Por que as pessoas resistem de cara à ideia de se associar com a arte?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
talvez você pense que a arte é para os que têm um grande dom
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
ou para os que praticaram minuciosamente e profissionalmente.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
E alguns de vocês podem pensar que se afastaram muito da arte.
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Bom, talvez tenham mesmo, mas eu acho que não.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
Esse é o tema da minha palestra hoje.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Todos nós nascemos artistas.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Se você tem filhos, sabe o que quero dizer.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Quase tudo que crianças fazem é arte.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Elas desenham com giz de cera na parede.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Elas dançam ao som de Son Dam Bi na TV,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
mas nem podemos dizer que é a dança do Son Dam Bi;
torna-se a dança da própria criança
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
E elas dançam a dança estranha e impõem seu canto a todos.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Talvez sua arte é algo que só seus pais podem suportar,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
e porque elas praticam esta arte o dia todo,
(Risos)
as pessoas ficam genuinamente cansadas perto de crianças.
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Crianças às vezes realizam monodramas --
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
brincar de casinha é mesmo um monodrama, ou uma peça.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
E algumas crianças, quando ficam um pouco mais velhas,
02:05
start to lie.
34
125391
2020
começam a mentir.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Normalmente os pais se lembram da primeira vez que seu filho mentiu.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Eles ficam chocados.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
"Agora você está mostrando quem é mesmo", diz mamãe.
Ela pensa: "Por que ele tem que ser como o pai dele?"
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
Ela questiona: "Que tipo de pessoa você vai ser?"
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Mas não deviam se preocupar.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
No momento em que as crianças começam a mentir
é quando começam a contar histórias.
(Risos)
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Estão falando de coisas que não viram.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
É incrível. É um momento maravilhoso.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
Os pais deviam comemorar.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
"Eba! Meu filho finalmente começou a mentir!"
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Legal! Precisamos comemorar.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Por exemplo, uma criança diz:
"Mamãe, adivinha? Eu conheci um alienígena no caminho pra casa."
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
E a mãe típica responde: "Para com essa besteira".
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
Agora, uma mãe ideal é a que responde assim:
"Sério? Um alienígena? Como ele era? Ele falou alguma coisa?
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
Onde você o conheceu?" "No supermercado."
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Quando você tem uma conversa assim,
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
a criança tem que inventar a próxima coisa que vai falar
para ser responsável pelo que começou.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Em breve, a história se desenrola.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Claro que é uma história infantil,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
mas pensar em uma sentença atrás da outra
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
é a mesma coisa que um escritor profissional como eu faz.
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
Em essência, não são diferentes.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Roland Barthes disse uma vez dos romances de Flaubert:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
"Flaubert não escreveu um romance.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Ele simplesmente conectou uma sentença atrás da outra.
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
O eros entre sentenças, esta é a essência do romance de Flaubert."
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
Isso mesmo -- um romance, basicamente, é escrever uma sentença,
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
daí, sem violar o escopo da primeira,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
escrever a próxima sentença.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
E você continua fazendo conexões.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Vejam esta sentença:
"Quando certa manhã Gregor Samsa acordou de sonhos intranquilos,
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
encontrou-se em sua cama metamorfoseado num inseto monstruoso."
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Sim, esta é a primeira sentença de "A Metamorfose" de Franz Kafka.
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
Escrever uma sentença tão injustificável e continuar para poder justificá-la,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
fez o trabalho de Kafka se tornar a obra-prima da literatura contemporânea.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Kafka não mostrou seu trabalho para seu pai.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Ele não se dava muito bem com seu pai.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Sozinho, ele escreveu estas sentenças.
Se tivesse mostrado a seu pai, ele pensaria: "Meu filho perdeu a cabeça".
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
E é isso mesmo. Arte é perder a cabeça
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
e justificar a próxima sentença,
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
o que não é muito diferente do que uma criança faz.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Uma criança que acabou de começar a mentir
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
está dando os primeiros passos como contador de histórias.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Crianças fazem arte.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
Elas não se cansam e se divertem com isso.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Eu estava na Ilha de Jeju há alguns dias.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Quando crianças estão na praia, a maioria adora brincar na água.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
Mas algumas passam muito tempo na areia,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
criando montanhas e mares -- bem, mares não,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
mas várias coisas -- pessoas e cachorros, etc.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Mas os pais falam para elas,
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
"Isso tudo vai ser levado pelas ondas."
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Em outras palavras, é inútil.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Não há necessidade.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Mas as crianças não se importam.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Elas se divertem no momento
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
e continuam brincando na areia.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
Crianças não fazem isso porque alguém mandou.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Não recebem ordens de seu chefe
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
ou de ninguém, eles apenas fazem.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Quando você era pequeno, aposto que passou um tempo curtindo arte primitiva.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Quando eu peço a meus alunos que escrevam sobre o seu momento mais feliz,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
muitos escrevem sobre uma experiência artística de quando eram crianças.
Aprender a tocar piano e tocar em quatro mãos com um amigo,
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
ou apresentar uma peça ridícula com amigos parecendo idiotas -- coisas assim.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Ou o momento em que revelou o primeiro filme
que você bateu com uma câmera antiga.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Elas falam desses tipos de experiências.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
Você deve ter tido um momento assim.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Naquele momento, a arte te faz feliz
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
porque não é trabalho.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Trabalho não te faz feliz, faz? Normalmente é difícil.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
O escritor francês Michel Tournier tem uma frase famosa.
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
Que é um pouco maldosa, na verdade.
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
"Trabalho é contra a natureza humana. A prova é que nos deixa cansados."
Certo? Por que trabalho nos cansaria se estivesse na nossa natureza? (Risos)
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Brincar não nos cansa. Podemos brincar a noite inteira.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
Se trabalhamos à noite, devemos receber hora extra.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Por quê? Porque nos cansa e sentimos fadiga.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Mas as crianças, normalmente fazem arte para se divertir. É brincadeira.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Eles não tentam vender a obra a um cliente
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
ou tocam piano para ganhar dinheiro para a família.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Claro, existem crianças que tiveram que fazer isso.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Conhecem este rapaz, certo?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Ele teve de viajar pela Europa para sustentar sua família --
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Wolfgang Amadeus Mozart --
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
mas isso foi há séculos, podemos considerá-lo uma exceção.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
Infelizmente, em algum ponto nossa arte, um passatempo tão prazeroso, acaba.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Crianças têm que ir às aulas , à escola, fazer lição
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
e, claro, elas tem aulas de piano ou balé,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
mas não é mais divertido.
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
Te mandam fazer e há competição. Como pode ser divertido?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Se estiver na escola primária e ainda desenhar na parede,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
com, certeza você vai ter encrenca com a sua mãe.
06:50
Besides,
132
410914
3867
Além disso,
se você continuar agindo como um artista quando for mais velho,
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
você vai sentir cada vez mais pressão --
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
vão questionar suas ações e pedir que você aja adequadamente.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Esta é minha história: eu estava na 8ª série
e entrei em um concurso de desenho em uma escola em Gyeongbokgung.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Eu estava dando meu melhor, e meu professor apareceu
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
e me perguntou: "O que você está fazendo?"
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
"Estou desenhando cuidadosamente", eu disse.
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
"Por que só está usando preto?"
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
De fato, eu estava colorindo o caderno de desenhos de preto.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
E eu expliquei,
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
"É uma noite escura e um corvo está empoleirado em um galho".
E minha professora falou,
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
"É mesmo? Bem, Young-ha, você pode não ser bom em desenho
mas você é talentoso em contar histórias."
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
Ou quem me dera.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
"Agora você vai ver, garoto!" foi a resposta. (Risos)
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
"Você vai ver!" ele disse.
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Você deveria ter desenhado o palácio, o Gyeonghoeru, etc.
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
mas eu estava pintando tudo de preto,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
então ele me arrastou para fora do grupo.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Tinha várias garotas lá também,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
e por isso eu morri de vergonha.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Nenhuma das minhas explicações foi ouvida,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
e eu acabei me ferrando mesmo.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Se ele tivesse sido um professor ideal, ele teria respondido como eu disse antes,
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
"Young-ha pode não ter talento para desenhar,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
mas tem um dom para inventar histórias," e ele teria me incentivado.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Mas um professor como esse só se encontra raramente.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Mais tarde, eu cresci e fui para as galerias na Europa --
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
Eu era estudante universitário -- e achei que era muito injusto.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Vejam o que eu achei. (Risos)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Obras como esta estavam expostas em Basileia enquanto eu era punido
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
e eu ficava em frente ao palácio com o meu desenho na boca.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Vejam isso. Não parece papel de parede?
Arte contemporânea, como descobri mais tarde,
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
não se explica com uma história fraca como a minha.
Ninguém falou de corvos.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
A maioria das obras não tem título, Sem Título.
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
De qualquer forma, arte contemporânea no século 20
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
trata-se de fazer algo estranho
e preencher o vazio com explicação e interpretação;
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
essencialmente o mesmo que eu fiz.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Claro que minha obra era muito amadora,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
mas vamos ver exemplos mais famosos.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Este é um Picasso.
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
Ele prendeu guidões em um celim e chamou de "Cabeça de Touro".
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
Soa convincente, não é?
Depois, um mictório foi posto do seu lado e chamado de "Fonte".
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Este foi de Duchamp.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Preencher as lacunas entre explicação e um ato estranho com histórias,
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
é realmente do que se trata a arte contemporânea.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Picasso até afirmou:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
"Eu desenho não o que vejo, mas o que penso."
Sim, eu não tinha que ter desenhado o Gyeonghoeru.
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Eu queria ter sabido o que Picasso disse.
Eu poderia ter argumentado melhor com meu professor.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
Infelizmente, os pequenos artistas dentro de nós
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
são sufocados antes de podermos lutar contra os opressores da arte.
Eles ficam presos lá dentro.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
Essa é a nossa tragédia.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
O que acontece quando um pequeno artista
fica travado, banido ou até mesmo morto?
Nosso desejo artístico não desaparece.
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Nós queremos nos expressar, nos revelar,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
mas com o artista morto, o desejo artístico se revela de forma escura.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
Em bares de karaokê, sempre há pessoas que cantam
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
"She's Gone" ou "Hotel California",
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
finjindo tocar guitarra.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Normalmente são terríveis. Muito ruins mesmo.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Algumas pessoas se tornam roqueiras assim.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
Ou algumas pessoas dançam em boates.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Pessoas que teriam adorado contar histórias
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
acabam provocando outros na Internet a noite inteira.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
É assim que um escritor talentoso se revela pelo lado negro.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Às vezes vemos pais ficarem mais animados que seus filhos
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
brincando com Legos ou montando robôs de plástico.
Falam: "Não põe a mão. O papai faz pra você."
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
A criança já perdeu interesse e foi fazer outra coisa,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
mas o pai sozinho continua construindo castelos.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
isso mostra que os impulsos artísticos dentro de nós
estão reprimidos, mas não sumiram.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Mas podem muitas vezes se revelar de forma negativa, na forma de inveja.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Sabem a canção "Eu adoraria estar na TV"? Por que adoraríamos?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
A TV é cheia de gente que faz o que queremos fazer,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
mas nunca conseguimos.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Eles dançam, eles cantam -- e quanto mais fazem, mais recebem elogios.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
Então começamos a invejá-los.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Nos tornamos ditadores com o controle remoto
e começamos a criticar as pessoas na TV.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
"Ele simplesmente não é bom ator."
"Você chama isso de cantar? Ela não acerta as notas."
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Nós dizemos essas coisas com facilidade.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Nós temos inveja, não porque somos maus,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
mas porque temos pequenos artistas reprimidos dentro de nós.
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
É isso que eu penso.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
O que devemos fazer então?
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Sim, isso mesmo.
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Agora, nós temos que começar nossa própria arte.
Neste exato minuto, podemos desligar a TV, sair da Internet,
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
levantar e começar a fazer algo.
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
Onde eu dou aulas de teatro,
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
tem um curso chamado "Dramática".
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
Nesse curso, todos os alunos têm que criar uma peça de teatro.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
Porém, alunos de teatro não podem atuar.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Eles podem escrever a peça, por exemplo,
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
e os escritores podem trabalhar na arte do palco.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
Igualmente, alunos de arte de palco podem ser atores,
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
e desta forma você faz um espetáculo.
Os alunos se perguntam se vão conseguir fazer isso,
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
mas depois se divertem tanto.
Eu raramente vejo alguém infeliz fazendo uma peça.
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
Na escola, no exército ou mesmo numa instituição mental,
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
assim que pedimos que as pessoas façam isso, elas se divertem.
Eu vi isso acontecer no exército,
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
muitas pessoas se divertiram fazendo espetáculos.
Tenho outra experiência:
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
Na minha aula de redação, eu dou aos meus alunos uma lição especial.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
Eu tenho alunos como vocês na sala,
muitos não estão estudam composição.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
Alguns estudam arte ou música acham que não sabem escrever.
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
Então eu lhes dou páginas em branco e um tema.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Pode ser um tema simples:
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
Escreva sobre a experiência mas infeliz da sua infância.
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
Com uma condição: você deve escrever como louco. Como louco!
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Eu ando entre eles e os incentivo,
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
"Vamos lá, vamos lá!" Eles devem escrever como loucos por uma ou duas horas.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
Só podem pensar nos primeiros cinco minutos.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
A razão por que eu os faço escrever como loucos é que
quando você escreve devagar e vários pensamentos passam pela sua cabeça,
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
o diabo artístico se infiltra.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Esse diabo vai te contar centenas de motivos
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
por que você não sabe escrever:
"As pessoas vão rir de você. Isso não é uma boa redação!"
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
Que tipo de sentença é essa? Olha a sua caligrafia!"
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Ele vai dizer muitas coisas.
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Você deve correr rápido para que o diabo não alcance.
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
A melhor redação que vi na minha aula
não foi de lições de casa que davam muito tempo para escrever,
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
mas da redação louca de 40 a 60 minutos que os alunos fizeram
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
na minha frente com um lápis.
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
Os alunos entram num tipo de transe.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Depois de 30 ou 40 minutos, eles escrevem sem saberem o que estão escrevendo.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
E neste momento, o diabo chato desaparece.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
E eu posso dizer que:
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
não são as centenas de razões por que não se pode ser artista que importa,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
mas a única razão que nos faz artistas.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
Por que não podemos ser algo não importa.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
A maioria dos artistas se tornaram artistas por essa única razão.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Quando colocamos o diabo em nosso corações para dormir
e começamos nossa própria arte,
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
os inimigos aparecem do lado de fora.
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
Na maioria das vezes, têm o rosto de nossos pais.
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
(Risos)
Às vezes eles se parecem com nossos cônjuges,
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
mas não são nossos pais ou cônjuges.
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
Eles são diabos. Diabos.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Eles vieram brevemente à terra transformados
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
para te impedir de ser artístico, de se tornar artistas.
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
E eles têm uma questão mágica.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
Quando dizemos: "Acho que vou tentar atuar.
Tem uma escola de teatro no centro comunitário", ou
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
"Eu gostaria de aprender canções italianas",
eles perguntam: "Ah é? Uma peça? Para quê?"
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
A questão mágica é: "Para quê?"
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Mas arte é para nada.
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Arte é o objetivo final.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Ela salva nossas almas e nos faz viver felizes.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Ela nos ajuda a nos expressar e ser felizes sem a ajuda de bebidas ou drogas.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
Então, em resposta a uma questão tão pragmática,
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
nós temos que ser ousados.
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
"Bem, só por diversão. Sinto muito estar me divertindo sem você,"
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
é o que você deveria dizer. "Vou continuar de qualquer forma."
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
No futuro ideal que eu imagino todos nós temos identidades múltiplas,
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
e pelo menos uma delas é artista.
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
Um dia eu estava em Nova Iorque e entrei num táxi. Eu sentei atrás,
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
e na minha frente eu vi algo relacionado a um espetáculo.
Então eu perguntei ao motorista: "O que é isso?"
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
Ele disse que era seu perfil.
"Então o que você é?", eu perguntei. "Ator", ele disse.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Ele era taxista e ator.
Eu perguntei: "Em que papeis você normalmente atua?"
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Ele respondeu com orgulho que era o Rei Lear.
15:44
King Lear.
296
944104
1445
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
"Quem é que pode me dizer quem eu sou?" Uma grande citação do Rei Lear.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Esse é o mundo com que sonho.
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
Alguém é golfista durante o dia e escritor à noite.
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
Ou taxista e ator, bancário e pintor,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
fazendo sua própria arte em privado ou publicamente.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
Em 1990, Martha Graham, a lenda da dança moderna, veio à Coreia.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
A grande artista, com 90 anos na época, chegou ao aeroporto de Gimpo
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
e um repórter lhe fez a pergunta típica:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
"O que se deve fazer para se tornar um grande dançarino? (Risos)
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Algum conselho para aspirantes a dançarinos coreanos?"
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Ela era a mestre. Essa foto foi tirada em 1948 e ela já era uma artista famosa.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
Em 1990, lhe fizeram a mesma pergunta.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
E foi isto que ela respondeu:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
"Simplesmente o faça."
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Nossa. Eu fiquei comovido.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Só estas três palavras e ela saiu do aeroporto. Só isso.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Então, o que devemos fazer agora?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Vamos ser artistas, agora. Agora. Como?
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Simplesmente o faça!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Obrigado.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7