Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Юнг-ха Ким: Начните творить, прямо сейчас!

189,008 views

2013-02-15 ・ TED


New videos

Young-ha Kim: Be an artist, right now!

Юнг-ха Ким: Начните творить, прямо сейчас!

189,008 views ・ 2013-02-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee
0
0
7000
Переводчик: Tatiana Nikolaeva Редактор: Natalia Savvidi
00:15
The theme of my talk today is,
1
15461
1692
Тема моего выступления —
00:17
"Be an artist, right now."
2
17153
3208
«Начните творить, прямо сейчас».
00:20
Most people, when this subject is brought up,
3
20361
3057
Когда говоришь об этом с людьми,
00:23
get tense and resist it:
4
23418
2626
они сразу же начинают активно сопротивляться:
00:26
"Art doesn't feed me, and right now I'm busy.
5
26044
2994
«Творчеством денег не заработаешь, а сейчас я просто занят.
00:29
I have to go to school, get a job,
6
29038
2376
Мне надо получить образование, найти работу,
00:31
send my kids to lessons ... "
7
31414
2287
обеспечить образование детям...»
00:33
You think, "I'm too busy. I don't have time for art."
8
33701
5535
У нас никогда нет времени на творчество,
00:39
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
9
39236
3461
и есть миллион причин, сразу приходящих на ум,
00:42
Don't they just pop into your head?
10
42697
1555
чтобы им не заниматься.
00:44
There are so many reasons why we can't be,
11
44252
1823
Эти причины заставляют нас сомневаться в том,
00:46
indeed, we're not sure why we should be.
12
46075
2560
что нам вообще нужно творчество в жизни.
00:48
We don't know why we should be artists,
13
48635
1693
Таким образом, мы не знаем, зачем творить,
00:50
but we have many reasons why we can't be.
14
50328
3903
но имеем много причин не делать этого.
00:54
Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?
15
54231
4375
Почему мы отгораживаемся от мира искусства?
00:58
Perhaps you think art is for the greatly gifted
16
58606
3868
Возможно, потому, что считаем, что искусство — только для очень одарённых
01:02
or for the thoroughly and professionally trained.
17
62474
5052
или для профессионалов высокого уровня.
01:07
And some of you may think you've strayed too far from art.
18
67526
4343
А кто-то вообще думает: «Я не творческая личность».
01:11
Well you might have, but I don't think so.
19
71869
4618
Может быть, конечно, но я так не думаю.
01:16
This is the theme of my talk today.
20
76487
2469
И об этом я хочу поговорить сегодня.
01:18
We are all born artists.
21
78956
1802
Мы все от рождения — творческие люди.
01:20
If you have kids, you know what I mean.
22
80758
3044
Те, у кого есть дети, согласятся со мной.
01:23
Almost everything kids do is art.
23
83802
4885
Почти всё, что делает ребёнок, — это творчество.
01:28
They draw with crayons on the wall.
24
88687
2578
Они рисуют карандашами на стенах.
01:31
They dance to Son Dam Bi's dance on TV,
25
91265
3152
Они танцуют под клипы поп-звёзд,
01:34
but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.
26
94417
3858
придумывают свой собственный танец и поют,
01:38
So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.
27
98275
5286
а все вокруг должны это слушать.
01:43
Perhaps their art is something only their parents can bear,
28
103561
3974
Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители,
01:47
and because they practice such art all day long,
29
107535
5197
а поскольку они целыми днями так упражняются,
01:52
people honestly get a little tired around kids.
30
112732
3279
взрослые начинают потихоньку от этого уставать.
01:56
Kids will sometimes perform monodramas --
31
116011
3155
Дети иногда устраивают театр одного актёра.
01:59
playing house is indeed a monodrama or a play.
32
119166
3546
Игра в дочки-матери — это же настоящий спектакль одного актёра.
02:02
And some kids, when they get a bit older,
33
122712
2679
А некоторые дети с возрастом
02:05
start to lie.
34
125391
2020
начинают обманывать.
02:07
Usually parents remember the very first time their kid lies.
35
127411
5091
Родители, как правило, помнят первую ложь ребёнка.
02:12
They're shocked.
36
132502
1345
Она их потрясает.
02:13
"Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"
37
133847
3568
Мама говорит: «А ты, оказывается, умеешь обманывать», а сама думает: «Весь в отца!»
02:17
She questions him, "What kind of a person are you going to be?"
38
137415
3206
«Что же из тебя вырастет?» — допытывается она у ребёнка.
02:20
But you shouldn't worry.
39
140621
1571
Но вообще зря она так расстраивается.
02:22
The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.
40
142192
6220
Когда дети начинают обманывать, они учатся сочинять истории.
02:28
They are talking about things they didn't see.
41
148412
2188
Ведь, чтобы соврать, им надо придумать то, чего не было.
02:30
It's amazing. It's a wonderful moment.
42
150600
1791
Это потрясающее событие.
02:32
Parents should celebrate.
43
152391
2067
И ему надо радоваться.
02:34
"Hurray! My boy finally started to lie!"
44
154458
4157
«Какое счастье! Мой ребёнок наконец-то научился врать!»
02:38
All right! It calls for celebration.
45
158615
2229
Хороший повод отпраздновать.
02:40
For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."
46
160844
3389
Ребёнок, скажем, говорит: «Мам, представляешь, я повстречал инопланетянина по пути домой».
02:44
Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."
47
164233
4451
Как обычно на это реагирует мама? — «Не выдумывай всякую ерунду!»
02:48
Now, an ideal parent is someone who responds like this:
48
168684
3616
А в идеале она должна была бы произнести следующее:
02:52
"Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?
49
172300
3072
«Ух ты! Настоящего инопланетянина? И как он выглядел? Он сказал что-нибудь?
02:55
Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."
50
175372
1704
Где ты его видел?» — «Ээ, у супермаркета».
02:57
When you have a conversation like this,
51
177076
2322
Расспросами вы вынуждаете ребёнка
02:59
the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.
52
179398
6375
сочинять историю дальше, выдумывая всё новые подробности.
03:05
Soon, a story develops.
53
185773
2164
Так рождается литературный сюжет.
03:07
Of course this is an infantile story,
54
187937
4477
Конечно, он по-детски незамысловат,
03:12
but thinking up one sentence after the next
55
192414
3816
но ведь мы — писатели — занимаемся тем же самым:
03:16
is the same thing a professional writer like me does.
56
196230
4068
придумываем предложение за предложением,
03:20
In essence, they are not different.
57
200298
2379
развивая сюжет.
03:22
Roland Barthes once said of Flaubert's novels,
58
202677
2686
Ролан Барт как-то сказал о романах Флобера:
03:25
"Flaubert did not write a novel.
59
205363
2606
«Флобер не писал романов.
03:27
He merely connected one sentence after another.
60
207969
3005
Он просто присоединял одно предложение к другому
03:30
The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."
61
210974
4727
с помощью эроса — в этом сущность романов Флобера».
03:35
That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,
62
215701
2783
И ведь правда — что значит писать роман?
03:38
then, without violating the scope of the first one,
63
218484
3459
Это когда пишешь одно предложение, за ним — второе,
03:41
writing the next sentence.
64
221943
1705
и они связаны чем-то между собой.
03:43
And you continue to make connections.
65
223648
1509
И так всё дальше и дальше.
03:45
Take a look at this sentence:
66
225157
2066
Вот пример: «Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил,
03:47
"One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."
67
227223
2467
что он у себя в постели превратился в страшное насекомое».
03:49
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."
68
229690
2446
Именно так начинается рассказ Франца Кафки «Превращение».
03:52
Writing such an unjustifiable sentence
69
232136
3168
Написав это совершенно немыслимое предложение
03:55
and continuing in order to justify it,
70
235304
2448
и сочинив целую историю, чтобы оправдать его,
03:57
Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.
71
237752
4429
Кафка создал шедевр современной литературы.
04:02
Kafka did not show his work to his father.
72
242181
2749
Кафка не показал рассказ своему отцу.
04:04
He was not on good terms with his father.
73
244930
2324
Они не ладили.
04:07
On his own, he wrote these sentences.
74
247254
3796
Он написал эти строки в одиночестве.
04:11
Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.
75
251050
3263
А покажи он их отцу, тот бы наверняка подумал: «Мой мальчик окончательно свихнулся!»
04:14
And that's right. Art is about going a little nuts
76
254313
1912
И был бы в чем-то прав. Чтобы творить, надо
04:16
and justifying the next sentence,
77
256225
2247
немного сойти с ума, а потом придумать объяснение своему бреду —
04:18
which is not much different from what a kid does.
78
258472
3261
почти тем же самым занимаются дети.
04:21
A kid who has just started to lie
79
261733
1531
Ребёнок, который начинает врать, —
04:23
is taking the first step as a storyteller.
80
263264
3126
это писатель, делающий первые шаги.
04:26
Kids do art.
81
266390
2561
Дети творят.
04:28
They don't get tired and they have fun doing it.
82
268951
1425
И не устают, ведь это удовольствие.
04:30
I was in Jeju Island a few days ago.
83
270376
1761
Я был на острове Чеджу несколько дней назад.
04:32
When kids are on the beach, most of them love playing in the water.
84
272137
5112
Дети на пляже обожают играть в воде.
04:37
But some of them spend a lot of time in the sand,
85
277249
2907
А некоторые из них всё время сидят в песке,
04:40
making mountains and seas -- well, not seas,
86
280156
2244
сооружая горы и моря,
04:42
but different things -- people and dogs, etc.
87
282400
3947
если не моря, то людей, собак и прочее.
04:46
But parents tell them,
88
286347
1413
Родители им говорят:
04:47
"It will all be washed away by the waves."
89
287760
1763
«Всё это смоет волнами».
04:49
In other words, it's useless.
90
289523
1822
Иными словами — ты тратишь время зря.
04:51
There's no need.
91
291345
1144
Попусту.
04:52
But kids don't mind.
92
292489
1866
Только детям ведь всё равно.
04:54
They have fun in the moment
93
294355
1171
Они делают то, что им нравится,
04:55
and they keep playing in the sand.
94
295526
2166
и из песка всё равно не вылезают.
04:57
Kids don't do it because someone told them to.
95
297692
2266
И ведь их никто не заставляет этим заниматься.
04:59
They aren't told by their boss
96
299958
1596
Это не приказ начальника,
05:01
or anyone, they just do it.
97
301554
2925
они просто так это делают.
05:04
When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.
98
304479
5396
Уверен, что в детстве вы тоже занимались примитивным искусством.
05:09
When I ask my students to write about their happiest moment,
99
309875
4362
Когда я прошу студентов описать самый счастливый момент в их жизни,
05:14
many write about an early artistic experience they had as a kid.
100
314237
5924
они часто вспоминают своё творчество в детстве.
05:20
Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,
101
320161
2755
Как, впервые сев за пианино, играли в четыре руки с другом,
05:22
or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.
102
322916
5016
или как дурачились с друзьями, изображая кого-нибудь.
05:27
Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.
103
327932
3351
Или как проявили первую плёнку, снятую старым фотоаппаратом.
05:31
They talk about these kinds of experiences.
104
331283
2323
Им вспоминаются именно такие вещи.
05:33
You must have had such a moment.
105
333606
2265
И у каждого из нас есть такие воспоминания.
05:35
In that moment, art makes you happy
106
335871
1933
Какое это было счастье — заниматься творчеством,
05:37
because it's not work.
107
337804
1677
потому что это была не работа.
05:39
Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.
108
339481
2533
Ведь работа не делает нас счастливыми? Она ведь обычно тяжёлая.
05:42
The French writer Michel Tournier has a famous saying.
109
342014
3101
Французский писатель Мишель Турнье
05:45
It's a bit mischievous, actually.
110
345115
1690
как-то лукаво заметил:
05:46
"Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."
111
346805
4972
«Работа противна природе человека. Ведь мы от неё устаём».
05:51
Right? Why would work tire us if it's in our nature?
112
351777
1485
Действительно, разве работа утомляла бы нас, если бы она была в нашей природе?
05:53
Playing doesn't tire us.
113
353262
1661
Игра нас не утомляет.
05:54
We can play all night long.
114
354923
1435
Мы можем играть всю ночь напролёт.
05:56
If we work overnight, we should be paid for overtime.
115
356358
2433
А если мы работаем всю ночь, мы требуем за это доплаты.
05:58
Why? Because it's tiring and we feel fatigue.
116
358791
3284
Почему? Потому что ночная работа нас изнуряет.
06:02
But kids, usually they do art for fun. It's playing.
117
362075
4682
Дети же творят для удовольствия, они играют.
06:06
They don't draw to sell the work to a client
118
366757
2734
Они не рисуют, чтобы кому-то продать свою картину.
06:09
or play the piano to earn money for the family.
119
369491
3025
И не играют на пианино, чтобы содержать семью.
06:12
Of course, there were kids who had to.
120
372516
2776
Конечно, были и такие дети, которым приходилось это делать.
06:15
You know this gentleman, right?
121
375292
1302
Узнаёте этого джентльмена?
06:16
He had to tour around Europe to support his family --
122
376594
4086
Ему приходилось гастролировать по всей Европе, чтобы содержать семью.
06:20
Wolfgang Amadeus Mozart --
123
380680
1890
Вольфганг Амадей Моцарт —
06:22
but that was centuries ago, so we can make him an exception.
124
382570
2963
но это было так давно, что будем считать это исключением.
06:25
Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.
125
385533
3865
К сожалению, в какой-то момент нам приходится прекратить занятия творчеством.
06:29
Kids have to go to lessons, to school, do homework
126
389398
3390
Нужно ходить в школу, делать домашние задания,
06:32
and of course they take piano or ballet lessons,
127
392788
3518
а ещё — учиться играть на пианино и ходить на балет,
06:36
but they aren't fun anymore.
128
396306
1769
только это уже никакое не развлечение. Нас заставляют это делать,
06:38
You're told to do it and there's competition. How can it be fun?
129
398075
3332
и есть конкуренция — какое тут может быть удовольствие?
06:41
If you're in elementary school and you still draw on the wall,
130
401407
5592
Если в начальных классах вы всё ещё рисуете на стенах,
06:46
you'll surely get in trouble with your mom.
131
406999
3915
вам точно влетит от мамы.
06:50
Besides,
132
410914
3867
И если с возрастом вы не перестаёте
06:54
if you continue to act like an artist as you get older,
133
414781
2580
вести себя как художник в детстве,
06:57
you'll increasingly feel pressure --
134
417361
3668
то всё больше ощущаете давление окружающих —
07:01
people will question your actions and ask you to act properly.
135
421029
6055
они будут удивляться вашему поведению и призывать вас вести себя как полагается.
07:07
Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.
136
427084
6187
Как-то в восьмом классе я участвовал в школьном конкурсе по рисованию.
07:13
I was trying my best, and my teacher came around
137
433271
2907
Трудился изо всех сил, и когда учитель подошёл ко мне
07:16
and asked me, "What are you doing?"
138
436178
3588
и спросил: «Ну, как идут дела?»,
07:19
"I'm drawing diligently," I said.
139
439766
1814
я ответил: «Я очень стараюсь». —
07:21
"Why are you using only black?"
140
441580
1903
«А почему ты красишь всё в чёрный?»
07:23
Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.
141
443483
2380
Я и правда, выкрасил весь альбом в чёрный цвет.
07:25
And I explained,
142
445863
3069
Я пояснил:
07:28
"It's a dark night and a crow is perching on a branch."
143
448932
3247
«Это тёмная ночь и ворона, сидящая на ветке».
07:32
Then my teacher said,
144
452179
998
Тогда учитель сказал:
07:33
"Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."
145
453177
5322
«Вот как! Ну, художник из тебя, может, и не очень, зато историю отличную выдумал».
07:38
Or so I wished.
146
458499
2735
То есть я хотел, чтобы он это сказал.
07:41
"Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)
147
461234
2768
«Сейчас ты у меня получишь, негодник!» —
07:44
"You'll get it!" he said.
148
464002
1604
вот что сказал он в действительности. (Смех)
07:45
You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,
149
465606
2682
Мы должны были нарисовать дворец Кёнбоккун,
07:48
but I was coloring everything in black,
150
468288
2435
а я всё красил в чёрный цвет,
07:50
so he dragged me out of the group.
151
470723
1684
поэтому он вытащил меня в центр группы.
07:52
There were a lot of girls there as well,
152
472407
2020
Там было много девочек,
07:54
so I was utterly mortified.
153
474427
1551
так что большего унижения сложно себе представить.
07:55
None of my explanations or excuses were heard,
154
475978
4452
Никто не слушал мои оправдания,
08:00
and I really got it big time.
155
480430
3213
и мне влетело по полной.
08:03
If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,
156
483643
4518
Идеальный учитель на его месте сказал бы:
08:08
"Young-ha may not have a talent for drawing,
157
488161
2313
«У Йоунг-ха, может, и нет таланта художника,
08:10
but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.
158
490474
3375
зато он может стать отличным писателем», и это бы воодушевило меня.
08:13
But such a teacher is seldom found.
159
493849
3452
Но такие учителя — редкость.
08:17
Later, I grew up and went to Europe's galleries --
160
497301
2963
Во время учёбы в университете я побывал в европейских галереях искусства,
08:20
I was a university student -- and I thought this was really unfair.
161
500264
1901
и мне стало чертовски обидно.
08:22
Look what I found. (Laughter)
162
502165
5398
Вот что я увидел. (Смех)
08:27
Works like this were hung in Basel while I was punished
163
507563
4325
Вот это висело в Базеле, а меня за такое наказали,
08:31
and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
164
511888
5393
заставив стоять с рисунком в зубах.
08:37
Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?
165
517281
3006
Вы только посмотрите. Похоже на простые обои, правда?
08:40
Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.
166
520287
1916
Современное искусство, как я узнал позже,
08:42
No crows are brought up.
167
522203
3945
не нуждается в дурацкой истории про ворон.
08:46
Most of the works have no title, Untitled.
168
526148
3333
Большинства картин даже остаются «Без названия».
08:49
Anyways, contemporary art in the 20th century
169
529481
3101
Современное искусство 20-го века
08:52
is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --
170
532582
5369
создаёт непонятное и компенсирует это объяснением и интерпретацией —
08:57
essentially the same as I did.
171
537951
1479
по сути, то же, что делал и я.
08:59
Of course, my work was very amateur,
172
539430
2748
Конечно, моя картина была любительской,
09:02
but let's turn to more famous examples.
173
542178
3289
но давайте посмотрим на более знаменитые произведения.
09:05
This is Picasso's.
174
545467
2601
Это Пабло Пикассо. Он прикрепил руль велосипеда к сиденью
09:08
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
175
548068
5801
и назвал это «Голова быка». Весьма убедительно, не правда ли?
09:13
Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".
176
553869
4644
А вот тут просто перевернули писсуар и назвали это «Фонтаном».
09:18
That was Duchamp.
177
558513
1594
Это Марсель Дюшан.
09:20
So filling the gap between explanation and a weird act with stories --
178
560107
4450
Так что всё современное искусство в том и состоит,
09:24
that's indeed what contemporary art is all about.
179
564557
4127
чтобы придумать историю, которая объяснит загадочное творение.
09:28
Picasso even made the statement,
180
568684
1388
Пикассо даже заявил как-то:
09:30
"I draw not what I see but what I think."
181
570072
4177
«Я рисую не то, что вижу, а то, что думаю».
09:34
Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.
182
574249
2517
Так что я мог и не рисовать дворец Кёнбоккун.
09:36
I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.
183
576766
4071
Если бы только я тогда знал эту фразу Пикассо! Я бы знал, что ответить учителю.
09:40
Unfortunately, the little artists within us
184
580837
3802
К сожалению, творческая личность внутри нас погибает,
09:44
are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.
185
584639
5487
прежде чем мы узнаём, как бороться с теми, кто её притесняет.
09:50
They get locked in.
186
590126
1605
Она оказывается запертой на ключ.
09:51
That's our tragedy.
187
591731
1083
И это очень грустно.
09:52
So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?
188
592814
5260
Ведь что происходит, когда творческое начало запирают, изгоняют или вообще уничтожают?
09:58
Our artistic desire doesn't go away.
189
598074
1383
Наши творческие потребности не находят выхода.
09:59
We want to express, to reveal ourselves,
190
599457
3097
Мы хотим выразить себя, но наша творческая личность мертва,
10:02
but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.
191
602554
5238
и потребность творить выражается в уродливой форме.
10:07
In karaoke bars, there are always people who sing
192
607792
2967
Вы наверняка видели в караоке-барах,
10:10
"She's Gone" or "Hotel California,"
193
610759
2542
как кто-нибудь поёт «Отель Калифорния»,
10:13
miming the guitar riffs.
194
613301
2320
имитируя гитарные повторы.
10:15
Usually they sound awful. Awful indeed.
195
615621
2242
Звучит это, как правило, просто отвратительно.
10:17
Some people turn into rockers like this.
196
617863
2479
Некоторые рокеры тоже так поют.
10:20
Or some people dance in clubs.
197
620342
2073
А другие выплясывают в ночном клубе.
10:22
People who would have enjoyed telling stories
198
622415
3402
Люди, которые могли бы отлично писать рассказы,
10:25
end up trolling on the Internet all night long.
199
625817
3010
всю ночь троллят кого-то в Интернете.
10:28
That's how a writing talent reveals itself on the dark side.
200
628827
3395
Так проявляется тёмная сторона писательского таланта.
10:32
Sometimes we see dads get more excited than their kids
201
632222
3953
Вы наверняка видели отцов, которые собирают Лего или роботов
10:36
playing with Legos or putting together plastic robots.
202
636175
2985
с большим увлечением, чем их сыновья.
10:39
They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."
203
639160
1733
«Не мешай. Папа сделает это за тебя».
10:40
The kid has already lost interest and is doing something else,
204
640893
1635
Ребёнок уже потерял интерес и занялся чем-то другим,
10:42
but the dad alone builds castles.
205
642528
4009
а папаша всё строит себе замки.
10:46
This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.
206
646537
4478
Это доказывает, что внутренние творческие импульсы подавлены, но не исчезли.
10:51
But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.
207
651015
3792
Часто они выливаются в зависть.
10:54
You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?
208
654807
5294
Знаете такую песню — «Хочу попасть на ТВ»? Почему нам этого так хочется?
11:00
TV is full of people who do what we wished to do,
209
660101
3828
Потому что на телевидении много людей делает то, что мы мечтали делать,
11:03
but never got to.
210
663929
1940
но так никогда и не сделали.
11:05
They dance, they act -- and the more they do, they are praised.
211
665869
6129
Они поют, играют — и ими восхищаются.
11:11
So we start to envy them.
212
671998
3150
А мы начинаем им завидовать.
11:15
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
213
675148
4094
Мы превращаемся в диктаторов с пультом в руке и без конца их критикуем.
11:19
"He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."
214
679242
5853
«Да он вообще играть не умеет». — «А она ни в одну ноту попасть не может».
11:25
We easily say these sorts of things.
215
685095
2290
Такое легко говорить.
11:27
We get jealous, not because we're evil,
216
687385
2943
Мы завидуем, но не оттого, что мы злые,
11:30
but because we have little artists pent up inside us.
217
690328
4537
а оттого, что внутри нас задыхается
11:34
That's what I think.
218
694865
3586
нереализованная творческая личность.
11:38
What should we do then?
219
698451
1838
Так мне кажется.
11:40
Yes, that's right.
220
700289
777
Что же нам с этим делать?
11:41
Right now, we need to start our own art.
221
701066
3194
Ответ простой.
11:44
Right this minute, we can turn off TV,
222
704260
1009
Прямо сейчас — начать самим творить.
11:45
log off the Internet,
223
705269
2449
Вот в эту самую минуту — выключить телевизор,
11:47
get up and start to do something.
224
707718
2700
выйти из интернета
11:50
Where I teach students in drama school,
225
710418
1735
и начать что-нибудь творить.
11:52
there's a course called Dramatics.
226
712153
2734
В театральной школе, где я преподаю,
11:54
In this course, all students must put on a play.
227
714887
4190
есть курс Актёрского мастерства.
11:59
However, acting majors are not supposed to act.
228
719077
4112
На нём студенты должны поставить пьесу.
12:03
They can write the play, for example,
229
723189
2020
Но тем из них, кто учится на актёра, нельзя в ней играть.
12:05
and the writers may work on stage art.
230
725209
2724
Они могут, скажем, написать сценарий.
12:07
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
231
727933
2296
а будущие драматурги будут придумывать декорации.
12:10
Students at first wonder whether they can actually do it,
232
730244
3748
Декораторы же будут играть на сцене.
12:13
but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.
233
733992
4563
Поначалу студенты сомневаются, что из этого что-то выйдет,
12:18
In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.
234
738555
4162
но в процессе практически все получают массу удовольствия.
12:22
I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.
235
742717
4896
Это успешно практикуется в школах, в армии и даже в психбольницах.
12:27
I have another experience:
236
747613
2932
Я видел, с каким удовольствием такой спектакль ставили в армии.
12:30
In my writing class, I give students a special assignment.
237
750545
3634
А вот ещё один пример.
12:34
I have students like you in the class -- many who don't major in writing.
238
754179
5900
На своих занятиях я даю одно особое задание.
12:40
Some major in art or music and think they can't write.
239
760079
4577
На мои занятия приходят студенты, специализирующиеся
12:44
So I give them blank sheets of paper and a theme.
240
764656
3727
в живописи или музыке и думают, что не умеют писать.
12:48
It can be a simple theme:
241
768383
1614
Я даю им пустые листы бумаги и тему.
12:49
Write about the most unfortunate experience in your childhood.
242
769997
2514
Она может быть очень простой:
12:52
There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!
243
772511
3913
напишите о самом досадном происшествии в детстве.
12:56
I walk around and encourage them,
244
776424
2733
Есть только одно условие: нужно писать очень быстро.
12:59
"Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.
245
779157
3744
Я хожу по классу и подбадриваю их.
13:02
They only get to think for the first five minutes.
246
782901
3208
В бешеном темпе они пишут в течение часа или двух.
13:06
The reason I make them write like crazy is because
247
786109
3222
Они думают только первые пять минут.
13:09
when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,
248
789331
2758
Я настаиваю, чтобы они писали очень быстро,
13:12
the artistic devil creeps in.
249
792089
2447
ведь когда пишешь медленно, слишком много мыслей в голове.
13:14
This devil will tell you hundreds of reasons
250
794536
4032
Творческий дьявол заползает в голову
13:18
why you can't write:
251
798568
2930
и нашёптывает сотни причин,
13:21
"People will laugh at you. This is not good writing!
252
801498
2835
почему ты не справишься с заданием:
13:24
What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"
253
804333
1550
«Над тобой будут смеяться. Ты ведь не умеешь писать!
13:25
It will say a lot of things.
254
805883
1577
Это ещё что за предложение! А почерк!»
13:27
You have to run fast so the devil can't catch up.
255
807460
2504
Поэтому важно писать быстро —
13:29
The really good writing I've seen in my class
256
809964
4072
тогда у него не остаётся времени сбить тебя с толку.
13:34
was not from the assignments with a long deadline,
257
814036
2673
Самые лучшие сочинения на моём курсе
13:36
but from the 40- to 60-minute crazy writing students did
258
816709
3484
были написаны не дома, когда есть время подумать,
13:40
in front of me with a pencil.
259
820193
3402
лучшие сочинения строчили с бешеной скоростью
13:43
The students go into a kind of trance.
260
823595
1839
за 40-60 минут у меня на занятии.
13:45
After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.
261
825434
4462
Студенты погружаются в своего рода транс.
13:49
And in this moment, the nagging devil disappears.
262
829896
2965
Через 30-40 минут они уже сами не соображают, что пишут.
13:52
So I can say this:
263
832861
1709
Именно тогда удаётся избавиться от навязчивого дьявола.
13:54
It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,
264
834570
4015
Нужно забыть миллион причин,
13:58
but rather, the one reason one must be that makes us artists.
265
838585
4250
по которым вы не можете заняться творчеством.
14:02
Why we cannot be something is not important.
266
842835
1709
И понять одну причину — почему вам это нужно.
14:04
Most artists became artists because of the one reason.
267
844544
3150
Забудьте, почему вы не можете стать чем-то или кем-то.
14:07
When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,
268
847694
3670
Начните творить, потому что вам это необходимо.
14:11
enemies appear on the outside.
269
851364
2334
А когда справитесь с дьяволом внутри вас,
14:13
Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)
270
853698
2856
готовьтесь к появлению внешних дьяволов.
14:16
Sometimes they look like our spouses,
271
856554
3101
Чаще всего они являются в образе наших родителей (Смех),
14:19
but they are not your parents or spouses.
272
859655
1768
иногда — супругов,
14:21
They are devils. Devils.
273
861423
2894
но это на самом деле не они.
14:24
They came to Earth briefly transformed
274
864317
1944
Это самые настоящие дьяволы.
14:26
to stop you from being artistic, from becoming artists.
275
866261
3946
Они прибыли на Землю в чужом обличье,
14:30
And they have a magic question.
276
870207
1922
чтобы помешать вашему творчеству.
14:32
When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or
277
872129
6158
И они знают один волшебный вопрос.
14:38
"I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"
278
878287
4477
Стоит только подумать: «Неподалеку открылась театральная школа. Надо попробовать»,
14:42
The magic question is, "What for?"
279
882764
3662
они задают свой вопрос: «А зачем тебе это надо?»
14:46
But art is not for anything.
280
886426
3712
Замечательный вопрос: «А зачем?»
14:50
Art is the ultimate goal.
281
890138
2254
Но ведь творчество — оно не для чего-то.
14:52
It saves our souls and makes us live happily.
282
892392
4140
Оно и есть конечная цель.
14:56
It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.
283
896532
5506
Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь.
15:02
So in response to such a pragmatic question,
284
902038
4325
Оно помогает нам выразить себя и ощутить счастье без алкоголя и наркотиков.
15:06
we need to be bold.
285
906378
2419
Так что на столь прагматичный вопрос
15:08
"Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"
286
908797
4444
нужно смело ответить:
15:13
is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."
287
913241
4025
«Да просто для удовольствия. Извини, что иду без тебя.
15:17
The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,
288
917266
5100
Но мне очень нужно это попробовать».
15:22
at least one of which is an artist.
289
922366
3781
Идеальное будущее в моем представлении — когда у каждого есть несколько личностей,
15:26
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,
290
926147
3169
и хотя бы одна из них — творческая.
15:29
and in front of me I saw something related to a play.
291
929316
4157
Как-то раз я ехал в нью-йоркском такси на заднем сиденье
15:33
So I asked the driver, "What is this?"
292
933473
1137
и увидел впереди анкету театрального актёра.
15:34
He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.
293
934610
4045
«Что это?» — спросил я у водителя.
15:38
He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"
294
938655
3423
Он ответил, что это его анкета и что он — актёр.
15:42
He proudly said he played King Lear.
295
942078
2026
Он был водителем такси и актёром. Я спросил, какие роли он обычно играет,
15:44
King Lear.
296
944104
1445
и он гордо ответил, что играет Короля Лира.
15:45
"Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.
297
945549
1626
«Скажите, кто я? Кто мне объяснит?» — великая фраза Короля Лира.
15:47
That's the world I dream of.
298
947175
3391
Вот о таком мире я мечтаю:
15:50
Someone is a golfer by day and writer by night.
299
950566
3935
днём — спортсмен, а по ночам — писатель,
15:54
Or a cabby and an actor, a banker and a painter,
300
954501
2519
или водитель такси и актёр, банкир и художник,
15:57
secretly or publicly performing their own arts.
301
957020
5576
тайно или открыто занимающиеся искусством.
16:02
In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.
302
962596
4871
В 1990 году легендарная танцовщица Марта Грэм приезжала в Корею.
16:07
The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport
303
967467
5756
В аэропорту 90-летней звезде
16:13
and a reporter asked her a typical question:
304
973239
3065
журналист задал вопрос:
16:16
"What do you have to do to become a great dancer?
305
976304
2607
«Что нужно делать, чтобы стать великим танцором?
16:18
Any advice for aspiring Korean dancers?"
306
978911
2580
Ваш совет честолюбивым корейским танцорам».
16:21
Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.
307
981491
4995
Это фото 1948 года, и она уже тогда была знаменитостью.
16:26
In 1990, she was asked this question.
308
986486
2191
А в 1990 ей задали этот вопрос.
16:28
And here's what she answered:
309
988677
2684
Она ответила:
16:31
"Just do it."
310
991361
3917
«Да просто танцуйте».
16:35
Wow. I was touched.
311
995278
1518
Помню, меня это здорово задело.
16:36
Only those three words and she left the airport. That's it.
312
996796
4092
Всего три слова, и она уехала.
16:40
So what should we do now?
313
1000888
3231
Итак — что же нам теперь делать?
16:44
Let's be artists, right now. Right away. How?
314
1004119
3726
Давайте начнём творить. Прямо сейчас.
16:47
Just do it!
315
1007845
992
Просто начните творить!
16:48
Thank you.
316
1008837
1614
Спасибо.
16:50
(Applause)
317
1010451
1804
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7