Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

94,653 views ・ 2014-11-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
54% населення світу
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
проживає у містах.
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
У країнах, що розвиваються,
00:21
one third of that population
3
21181
2280
третина населення
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
живе в нетрях.
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
75% світового енергоспоживання
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
припадає на великі міста,
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
а 80% викидів газу,
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
що спричиняють глобальне потепління,
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
походять з наших міст.
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
Отже, проблеми, що їх ми з вами вважаємо
00:44
as global problems,
11
44417
2115
глобальними,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
як-от зміна клімату, енергетична криза
00:49
or poverty,
13
49180
1662
чи бідність,
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
є насправді, з багатьох міркувань, проблемами великих міст.
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
Їх не буде розв'язано,
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
доки жителі великих міст,
01:00
like most of us,
17
60582
1919
як і більшість з нас,
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
не почнуть старатись краще,
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
тому що наразі ми не дуже то й стараємось.
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
І це стане очевидним,
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
якщо ми розглянемо три аспекти життя у великому місті:
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
по-перше, готовність громадян співпрацювати
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
з демократичними інститутами;
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
по-друге, спроможність наших міст залучати до міського життя
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
усіх своїх жителів;
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
і врешті-решт, наше власне вміння
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
жити повноцінним та щасливим життям.
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
Коли йдеться про взаємодію,
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
маємо дуже чіткі дані.
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
Явка виборців по всьому світу
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
сягнула максимуму наприкінці 80-х,
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
а тепер вона скорочується
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
небаченими досі темпами.
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
Та якщо ці цифри занизькі на національному рівні,
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
то на рівні наших міст
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
вони просто моторошні.
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
За останні два роки
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
дві з найбільш згуртованих
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
старих демократій - США та Франція -
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
провели всенаціональні муніципальні вибори.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
У Франції явка виборців сягнула рекордно низької позначки.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
Майже 40% виборців вирішили
02:20
not to show up.
43
140933
2688
не з'являтись.
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
У США цифри були ще жахливішими.
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
У деяких великих містах Америки
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
явка виборців становила щонайбільше 5%.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
Просто задумайтесь на хвильку.
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
Ми говоримо про демократичні міста,
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
де 95% людей
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
вирішили, що для них не важливо
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
обирати своїх лідерів.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
У Лос-Анджелесі, місті, де мешкає чотири мільйони людей,
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
мера було обрано на підставі якихось 200 000 голосів.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
Це був найнижчий показник явки у місті
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
за 100 років.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
Прямо тут, у моєму рідному Ріо-де-Жанейро,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
незважаючи на примусове голосування,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
майже 30% виборців
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
вирішили не віддавати своїх голосів
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
або залишитись вдома та заплатити штраф
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
на останніх виборах мера.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
Коли йдеться про охоплення усіх мешканців,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
наші міста не є прикладами успіху,
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
і знову ж таки, не треба далеко заглядати,
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
щоб знайти цьому доказ.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
Ріо - місто з неймовірною нерівністю.
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
Це Леблон.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
Леблон - найбагатший район міста.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
А це - Комплексо до Алемао,
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
де мешкає понад 70 000
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
найбідніших жителів міста.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
Індекс людського розвитку в Леблоні -
03:50
of .967.
73
230001
3389
.967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
Вищий ніж у Норвегії, Швейцарії
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
чи Швеції.
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
Індекс людського розвитку в Комплексо до Алемао - .711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
Це десь між
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
Алжиром і Габоном.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
Отож, Ріо, як і ще чимало міст на глобальному Півдні,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
це місце, де можна перейти з північної Європи
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
до Африки на південь від Сахари
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
за якихось 30 хвилин.
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
Якщо ви, звісно, за кермом.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
Громадським транспортом це займе дві години.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
Врешті-решт, і це мабуть найважливіше:
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
даруючи дивовижне багатство
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
взаємин, міста могли б бути
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
ідеальними місцями, де процвітало б
04:41
to flourish.
89
281160
1402
людське щастя.
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
Ми любимо бути серед людей.
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
Ми - соціальні тварини.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
Натомість країни, де урбанізація
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
сягнула розквіту, є саме тими країнами,
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
де міста більше не роблять нас щасливими.
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
Жителі Сполучених Штатів
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
впродовж останніх трьох десятиліть
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
почуваються не такими щасливими як раніше,
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
і ось чому.
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
В Америці будують міста так,
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
що в багатьох із них
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
практично зник
05:18
many American cities,
102
318237
1755
якісний громадський простір.
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
Це негативно вплинуло
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
на взаємини між людьми,
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
на те, що дарує нам щастя.
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
Багато досліджень свідчать про
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
щораз більшу самотність і щораз меншу згуртованість,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
чесність та участь у соціальному та громадянському житті.
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
Отож, як почати будувати міста,
05:41
that make us care?
110
341506
2610
що робитимуть нас небайдужими?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
Міста, що цінуватимуть найважливіше -
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
дивовижне розмаїття
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
людей, які в них проживають?
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
Міста, що робитимуть нас щасливими?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
На мою думку, якщо ми хочемо змінити
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
вигляд наших міст,
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
ми мусимо спершу змінити
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
процес прийняття рішень,
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
який спричинив оте прикре становище, в якому ми сьогодні перебуваємо.
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
Потрібна революція участі,
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
і то якомога швидше.
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
Ідея голосування як єдиного вияву нашої громадянської позиції
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
вже застаріла.
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
Людям набридло, що їх вважають
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
наділеними правами особами лише раз на кілька років,
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
коли настає час передати владні повноваження
06:35
to someone else.
127
395522
2375
комусь іншому.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
Якщо протести, що охопили Бразилію
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
в червні 2013 року нас хоч чомусь навчили,
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
то хіба тому, що кожного разу,
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
як ми намагаємось проявити свою владу
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
не в період виборів,
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
нас за це б'ють, принижують або кидають за ґрати.
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
Ситуація мусить змінитись,
07:02
because when it does,
135
422419
2214
бо тоді люди не лише
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
знову захочуть мати справу
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
з представницькими органами,
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
а й доповнять ці установи
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
процесом прямого, ефективного й колективного прийняття рішень,
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
процесом прийняття рішень,
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
що зможе подолати нерівність,
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
бо згуртує вихідців з усіх верств населення,
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
процесом прийняття рішень,
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
що перетворить наші міста
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
в місця, де приємно жити.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
Але, звісно ж, не все так просто:
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
залучити всі прошарки населення
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
й перерозподілити владу
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
не так легко з погляду матеріально-технічних ресурсів,
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
і саме тут у пригоді можуть стати
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
технології, завдяки яким
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
людям буде легше об'єднуватися,
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
спілкуватися й приймати рішення,
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
не збираючись для цього в одному залі
07:56
at the same time.
155
476690
2262
в один і той же час.
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
На жаль,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
коли йдеться про зміцнення демократичних процесів,
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
наші муніципалітети не використовують
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
технології на повну.
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
Наразі міська влада зуміла дієво
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
скористатися технологією, щоб перетворити громадян на таких собі живих детекторів,
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
які надають владі інформацію про місто:
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
де немає люків, впало дерево, чи не працює ліхтар.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
Крім того, вони інколи
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
запрошують людей брати участь
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
у виправленні наслідків
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
уже прийнятих за них рішень.
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
Це нагадує мені мою маму - коли мені було вісім років,
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
вона казала мені, що я маю вибір:
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
я мушу йти спати в 8 вечора,
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
зате можу вибрати, в якій піжамі - рожевій чи блакитній.
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
Це не участь.
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
По суті, влада досі не зуміла
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
скористатися технологіями, щоб залучити людей до участі
08:54
on what matters —
175
534130
1950
у важливих справах -
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
як розподілити бюджет,
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
як використати землі,
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
як управляти природними ресурсами.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
Саме ці рішення
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
здатні вплинути на глобальні проблеми,
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
які проявляються в наших містах.
09:12
The good news is,
182
552980
1526
Але є добра новина -
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
так, так, я маю для вас і добрі новини -
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
ми не мусимо чекати, поки влада це зробить.
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
Я маю всі підстави вірити,
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
що громадяни можуть самотужки
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
створити структури для спільної участі.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
Три роки тому я стала співзасновником організації
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
під назвою Meu Rio. [моє Ріо]
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
Ми працюємо над тим, щоб мешканцям Ріо було легше
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
згуртуватися довкола якогось проекту чи місця,
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
які небайдужі їм у місті,
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
та щодня впливати
09:46
every day.
194
586990
2328
на ту справу чи місце.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
За ці три роки Meu Rio переросла
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
в мережу, до якої входять 160 000 жителів Ріо-де-Жанейро.
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
Близько 40% з них - молодь
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
віком від 20 до 29 років.
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
Це одна з 15 молодих осіб
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
цієї вікової групи, що сьогодні живуть у Ріо.
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
Серед них є ось ця чудова дівчинка,
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
Бія, вона праворуч.
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
Бії було всього лиш 11 років,
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
коли вона організувала за допомогою наших інструментів кампанію,
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
щоб урятувати свою школу, яку збиралися знести.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
Власне, її школа вважалася
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
однією з найкращих державних шкіл у країні,
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
і от влада штату Ріо-де-Жанейро
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
збиралася її знести,
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
щоб збудувати - ні, я не жартую! -
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
паркінг для відвідувачів Кубку світу
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
незадовго до початку чемпіонату.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
Бія організувала кампанію, ми навіть цілодобово стежили
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
за її школою через вебкамери,
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
ще не один місяць після події,
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
і уряд передумав.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
Школа Бії залишилась на своєму місці.
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
А ще серед нас є Жовіта.
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
Це дивовижна жінка, чия донька
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
зникла безвісти 10 років тому,
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
і відтоді вона
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
її розшукує.
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
У процесі пошуку вона дізналась,
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
що, по-перше, вона не одна така.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
В одному тільки 2013 році
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
у штаті Ріо-де-Жанейро
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
зникло безвісти 6 000 людей.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
Ба більше - вона виявила, що попри це,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
Ріо не має централізованої інформаційної системи,
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
яка б допомогла розшукувати зниклих безвісти людей.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
Схожі системи в інших бразильських містах
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
допомогли розв'язати до 80%
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
випадків із зникненням.
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
Жовіта розпочала кампанію,
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
і після того, як міністр безпеки отримав 16 000 електронних листів
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
від людей, які просили його це зробити,
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
він відреагував і створив підрозділ поліції,
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
що спеціалізується на таких випадках.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
Наприкінці минулого місяця відбулось його відкриття,
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
на якому була присутня і Жовіта -
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
вона давала інтерв'ю і взагалі була в центрі уваги.
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
А ще серед нас є Леандро.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
Леандро - чудовий хлопчина,
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
який живе в нетрях у Ріо.
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
Він розпочав у нетрях проект із переробки сміття.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
У кінці минулого року, 16 грудня,
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
він отримав наказ про виселення
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
від адміністрації штату Ріо-де-Жанейро.
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
Йому дали два тижні на те, щоб виселитися з місця,
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
де він мешкав два роки.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
Влада мала намір передати це місце забудовнику,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
який хотів щось там будувати.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
Леандро організував кампанію, скориставшись одним із наших інструментів -
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
Pressure Cooker,
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
яким свого часу скористались і Бія, і Жовіта -
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
і напередодні Різдва
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
можновладці передумали.
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
Ці історії дарують мені відчуття щастя,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
але не тільки тому, що вони мають щасливий кінець.
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
Вони роблять мене щасливою,
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
бо всі вони є щасливим початком.
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
Спільнота вчителів і батьків у школі, де вчиться Бія,
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
шукає способів, як ще більше
12:55
that space even further.
264
775475
3477
поліпшити шкільне середовище.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
Леандро має сміливі плани -
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
поширити свою модель серед інших незаможних громад у Ріо,
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
а Жовіта працює на добровільних засадах у поліцейському підрозділі,
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
до створення якого вона долучилась.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
Бія, Жовіта й Леандро -
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
це живі приклади того,
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
що варто знати
13:18
need to know:
272
798057
2404
громадянам і міській владі по всьому світу:
13:20
We are ready.
273
800461
3327
ми готові.
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
Ми, громадяни, готові
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
вирішувати нашу спільну долю,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
бо ми знаємо, що те, як ми розподіляємо владу
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
неабияк свідчить про те, як ми насправді цінуємо кожного,
13:39
and because we know
278
819130
2230
і розуміємо,
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
що участь у творенні місцевої політики -
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
це ознака, що ми справді переймаємось
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
нашими взаєминами,
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
і ми готові займатись цим
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
у містах по всьому світу, просто зараз.
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
Серед мережі Our Cities [Наші міста]
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
команда Meu Rio
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
сподівається поділитися своїм досвідом
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
з іншими людьми, які хочуть заснувати
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
подібні ініціативи в своїх містах.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
Ми вже розпочали проект в Сан-Паулу,
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
отримавши неймовірні результати,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
і тепер хочемо поширити свої ідеї в різних куточках світу
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
через мережу організацій,
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
в центрі і на чолі яких - громадяни.
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
Ці організації надихатимуть нас,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
підштовхуватимуть до дії і нагадуватимуть, що нам треба
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
вимагати реальної участі в житті міста.
14:29
It is up to us
297
869447
1962
Саме ми маємо
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
вирішувати, що ми хочемо -
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
школи чи паркінги,
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
громадські проекти з переробки сміття
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
чи будівельні майданчики,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
самотність чи згуртованість, автомобілі чи автобуси.
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
Саме ми відповідаємо за те, щоб зробити це вже тепер,
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
заради самих себе, заради своїх близьких,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
заради людей, які наповнюють наше життя змістом,
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
і заради тієї дивовижної творчості,
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
краси й чарів, що перетворюють наші міста,
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
попри всі їхні негаразди,
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
на найбільший винахід усіх часів.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
Obrigado. Дякую.
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7