Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

94,854 views ・ 2014-11-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
Pedeset i četiri posto svjetske populacije
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
živi u našim gradovima.
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
U zemljama u razvoju,
00:21
one third of that population
3
21181
2280
jedna trećine te populacije
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
živi u slamovima.
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
Sedamdeset i pet posto potrošnje energije u svijetu
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
javlja se u našim gradovima,
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
i 80 posto emisije plinova
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
koji uzrokuju globalno zatopljenje
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
dolazi iz naših gradova.
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
Stvari koje vi i ja možda smatramo
00:44
as global problems,
11
44417
2115
globalnim problemima,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
kao klimatske promjene, energetsku krizu
00:49
or poverty,
13
49180
1662
ili siromaštvo,
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
su zapravo, na puno načina, gradski problemi.
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
Oni neće biti riješeni
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
ako ljudi koji žive u gradovima,
01:00
like most of us,
17
60582
1919
kao većina nas,
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
ne počnu raditi bolji posao,
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
jer sada, mi ne radimo tako dobar posao.
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
I to postaje vrlo jasno
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
kada pogledamo tri aspekta gradskog života:
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
prvo, volja građana da se uključe
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
u demokratske institucije;
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
drugo,sposobnost naših gradova da zaista uključe
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
sve svoje stanovnike;
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
i na kraju, vlastita mogućnost
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
življenja ispunjujućih i sretnih života.
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
Kada pričamo o uključivanju,
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
podatci su vrlo jasni.
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
Odziv glasača širom svijeta
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
bio je na vrhuncu u kasnim 80.-ima,
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
i od tada opada tempom
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
koji do sada nismo vidjeli,
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
i ako su te brojke loše na nacionalnoj razini,
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
na razini gradova,
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
one su poražavajuće.
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
U posljednje dvije godine,
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
dvije najkonsolidiranije,
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
najstarije demokracije svijeta, američka i francuska,
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
održale su gradske izbore u cijeloj naciji.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
U Francuskoj, odziv birača bio je rekordno nizak.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
Gotovo 40 posto glasača odlučilo je
02:20
not to show up.
43
140933
2688
ne pojaviti se.
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
U Americi, brojke su bile još strašnije.
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
U nekim američkim gradovima,
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
odziv birača bio je blizu pet posto.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
Neka vam taj podatak sjedne.
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
Govorimo o demokratskim gradovima
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
gdje je 95 posto ljudi
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
odlučilo da nije važno
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
odabrati svoje vođe.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
Grad L.A., sa četiri milijuna ljudi,
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
odabrao je gradonačelnika sa 200000 glasova.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
To je najniži odaziv koji je grad vidio
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
u posljednjih 100 godina.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
Ovdje, u mom gradu, Riu,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
unatoč obveznom glasanju,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
gotovo 30 posto glasačke populacije
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
odlučilo je ili poništiti glasove
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
ili ostati kod kuće i platiti kaznu
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
u posljednjim izborima za gradonačelnike.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
Kada je u pitanju uključivost,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
naši gradovi nisu najbolji primjeri uspjeha,
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
i ponovno, ne morate gledati daleko
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
kako bi pronašli dokaze za to.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
Grad Rio je nevjerojatno nejednak.
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
Ovo je Leblon.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
Leblon je najbogatije naselje grada.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
I ovo je Complexo do Alemao.
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
Ovdje živi preko
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
70000 najsiromašnijih građana.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
Leblon ima ILJR, indeks ljudskog razvoja
03:50
of .967.
73
230001
3389
0.967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
To je više od Norveške, Švicarske
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
ili Švedske.
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
Complexo do Alemao ima ILJR 0.711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
Sjedi negdje između ILJR
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
Alžira i Gabona.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
Dakle Rio, kao mnogi drugi gradovi na globalnom Jugu,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
je mjesto na kojem možete otići od sjeverne Europe,
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
do sub-Saharske Afrike
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
u razmaku od pola sata.
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
Toliko je ako vozite.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
Ako idete javnim prijevozom, to je dva sata.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
I posljednje, možda i najvažnije,
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
gradovi, s ogromnim bogatstvom
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
odnosa koje omogućuju,
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
mogli bi biti idealna mjesta na kojima će ljudska sreća
04:41
to flourish.
89
281160
1402
procvjetati.
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
Volimo biti među ljudima.
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
Mi smo socijalne životinje.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
Umjesto toga, zemlje gdje je urbanizacija
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
već dosegla vrhunac su zemlje
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
u kojima su nas gradovi prestali usrećivati.
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
Populacija Sjedinjenih Američkih Država pati
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
od generalnog smanjeja u sreći
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
u posljednja tri desetljeća,
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
i glavni razlog je ovo.
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
Američki način izgradnje gradova
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
prouzročio je da kvaitetni javni prostori
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
doslovno nestaju u mnogim
05:18
many American cities,
102
318237
1755
američkim gradovima,
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
i kao rezultat, oni su vidjeli
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
pad odnosa,
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
stvari koje nas čine sretnima.
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
Mnoge studije pokazuju povećanje
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
samoće i smanjenje u solidarnosti,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
iskrenosti, društvenom i građanskom sudjelovanju.
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
Pa kako ćemo početi graditi gradove
05:41
that make us care?
110
341506
2610
koji čine da nam je stalo?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
Gradovi koji cijene svoju najvažniju odliku:
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
nevjerojatnu raznolikost
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
ljudi koji žive u njima?
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
Gradovi koji nas usrećuju?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
Pa, vjerujem da ako želimo promijeniti
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
kako naši gradovi izgledaju,
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
moramo zaista promijeniti
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
proces donošenja odluka
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
koji nam je dao rezultate koje imamo sada.
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
Trebamo revoluciju sudjelovanja,
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
i trebamo ju brzo.
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
Ideja glasovanja kao naše jedine vježbe građanstva
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
nema više smisla.
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
Ljudi su umorni od toga da ih se tretira
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
kao osnažene individue svakih par godina
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
kada treba tu moć dati
06:35
to someone else.
127
395522
2375
nekom drugom.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
Ako su nas prosvjedi koji su se proširili Brazilom
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
u lipnju 2013. išta naučili,
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
to je da svaki put kad pokušamo
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
prikazati svoju snagu
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
izvan izbornog konteksta,
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
pretučeni smo, poniženi ili uhićeni.
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
I ovo se mora promijeniti,
07:02
because when it does,
135
422419
2214
jer kada se promijeni,
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
ne samo da će se ljudi ponovno uključiti
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
u strukturu reprezentacije,
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
ali i nadopuniti te strukture
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
sa direktnim, efektivnim i kolektivnim donošenjem odluka,
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
donošenju odluka koje
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
napadaju nejednakosti
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
svojom vrlo uključivom prirodom,
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
donošenje odluka koje
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
mogu promijeniti naše gradove
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
u bolja mjesta za život.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
Ali tu je kvaka, očito:
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
Omogućujući široko sudjelovanje
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
i redistribuirajući moć
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
možemo dobiti logističku noćnu moru,
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
i tu tehnologija može igrati
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
vrlo važnu ulogu,
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
pomažući ljudima da se organiziraju,
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
komuniciraju i donose odluke
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
bez da moraju biti u istoj sobi
07:56
at the same time.
155
476690
2262
u isto vrijeme.
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
Na našu nesreću,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
kada se radi o prihvaćanju demokratskog procesa,
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
naše vlade ne koriste
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
puni potencijal te tehnologije.
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
Do sada, većina gradskih vlada bila je učinkovita
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
u korištenju tehnologije da pretvore građane u ljudske senzore
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
koji pružaju podatke o gradu vlastima:
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
rupe, srušeno drveće ili pokidane svjetiljke.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
Također, u manjoj mjeri,
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
pozivaju ljude da sudjeluju u poboljšanju
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
ishoda odluka
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
koje su već napravljene za njih,
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
kao moju majku kada sam imala osam
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
i ona mi je rekla da tada imam izbor:
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
ili ću biti u krevetu do 8,
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
ali mogu birati između plave i roza pidžame.
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
To nije sudjelovanje,
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
i zapravo, vlade nisu bile dobre
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
u korištenju tehnologije da omoguće sudjelovanje
08:54
on what matters —
175
534130
1950
u stvarima koje su važne —
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
kako alociraju budžet,
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
način na koji koristimo zemlju,
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
i kako koristimo prirodne resurse.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
Ovo su vrste odluka
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
koje zaista mogu utjecati na globalne probleme
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
koji se manifestiraju u našim gradovima.
09:12
The good news is,
182
552980
1526
Dobre vijesti su,
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
i imam dobre vijesti za podijeliti,
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
da ne moramo čekati vladu da ovo učini.
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
Imam razloga vjerovati
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
da je moguće da građani izgrade
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
vlastite strukture sudjelovanja.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
Prije tri godine bila sam suosnivač organizacije
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
imena Meu Rio, (Moj Rio)
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
i olakšali smo ljudima u Riu
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
da se organiziraju oko stvari i mjesta
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
za koje su brinuli u svom gradu,
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
i da mogu utjecati na te stvari i mjesta
09:46
every day.
194
586990
2328
svakog dana.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
U posljednje tri godine, Meu Rio narastao je
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
u mrežu od 160000 građana Ria.
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
40 posto tih članova su mladi ljudi
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
od 20 do 29 godina.
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
To je jedan u svakih 15 mladih
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
tih godina u Riu danas.
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
Među našim članovima je i ova dražesna djevojčica,
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
Bia, s vaše desne strane,
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
i Bia je imala samo 11 godina
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
kada je počela kampanju koristeći jedan od naših alata
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
kako bi spasila svoju javnu školu od rušenja.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
Njena škola je među najboljim
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
javnim školama u zemlji
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
i trebala je biti srušena
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
od strane gradskih vlasti u Rio de Janeiru
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
kako bi izgradili, ne šalim se,
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
parking za Svjetsko prvenstvo
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
netom prije događaja.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
Bia je započela kampanju, i čak smo
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
i nadzirali školu 24/7 putem web kamere
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
i puno mjeseci nakon toga,
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
vlada se predomislila.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
Njena škola ostala je na mjestu.
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
Tu je i Jovita.
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
Ona je zapanjujuća žena čija kćer
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
je nestala prije 10 godina,
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
i od tada, ona traži
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
svoju kćer.
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
U tom procesu, otkrila je
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
da prvo, nije sama.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
Samo u prošloj godini, 2013.,
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
6000 ljudi je nestalo
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
u oblasti Ria.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
Ali je također otkrila da unatoč tome,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
Rio nema centralizirani sustav informiranja
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
za rješavanje slučajeva nestalih osoba.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
U drugim brazilskim gradovima, ti sustavi
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
pomogli su riješiti 80 posto
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
slučajeva nestalih osoba.
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
Započela je kampanju,
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
i nakon što je tajnik sigurnosti dobio 16000 mailova
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
u kojima su ga ljudi tražili da to učini,
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
odgovorio je, i počeo graditi policijsku jedinicu
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
koja će se specijalizirati za te slučajeve.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
Otvorena je za javnost krajem prošlog mjeseca
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
i Jovita je bila ondje,
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
davala intervjue i bila vrlo otmjena.
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
I onda je tu Leandro.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
Leandro je zapanjujuć tip
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
u slamu u Riu,
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
i stvorio je projekt recikliranja u slamu.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
Krajem prošle godine, 16. prosinca,
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
primio je obavijest o iseljenju
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
od strane vlade Rio de Janeira
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
dajući mu dva tjedna da napusti prostor
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
koji je koristio dvije godine.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
Plan je bio predati taj prostor građevinaru,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
koji je planirao započeti gradnju na tom mjestu.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
Leandro je započeo kampanju koristeći jedan naš alat,
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
Ekspres Lonac,
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
koji su koristili i Bia i Jovita,
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
i vlada je promijenila mišljenje
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
prije Badnjaka.
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
Ove priče me usrećuju,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
ali ne samo zato što imaju sretan kraj.
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
Čine me sretnom jer su
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
sretni počeci.
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
Učiteljska i roditeljska zajednica u Biinoj školi
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
traži druge načine kako bi poboljšali
12:55
that space even further.
264
775475
3477
taj prostor još više.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
Leandro ima ambiciozne planove
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
da prenese svoj model u druge zajednice niskih prihoda u Riu,
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
a Jovita volontira u policijskoj jedinici
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
koju je pomogla osnovati.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
Bia, Jovita i Leandro
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
su živući primjeri nečega
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
što građani i gradske vlade širom svijeta
13:18
need to know:
272
798057
2404
moraju znati:
13:20
We are ready.
273
800461
3327
Spremni smo.
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
Kao građani, spremni smo
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
odlučivati naše zajedničke sudbine,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
jer znamo da način na koji raspodjeljujemo moć
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
govori puno o tome kako cijenimo druge,
13:39
and because we know
278
819130
2230
i zato što znamo
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
da omogućavanje i sudjelovanje u lokalnoj politici
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
pokazuje da nam je stvarno stalo
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
do naših odnosa jednih s drugima,
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
i spremni smo ovo učiniti
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
u gradovima širom svijeta.
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
Sa mrežom Our Cities (Naši Gradovi),
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
tim Meu Rio
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
nada se podijeliti što smo naučili
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
s drugim ljudima koji žele stvoriti
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
slične inicijative u svojim gradovima.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
Već smo počeli to činiti u Sao Paulu,
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
sa zadivljujućim rezultatima,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
i želimo to podijeliti s gradovima širom svijeta
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
kroz mrežu organizacija fokusiranih
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
na građene i vođenih od strane građana
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
koje nas mogu inspirirati,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
izazvati, i podsjetiti nas da tražimo
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
stvarno sudjelovanje u životu svojih gradova.
14:29
It is up to us
297
869447
1962
Na nama je
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
da odlučimo želimo li škole
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
ili parkirališta,
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
projekte recikliranja u zajednici
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
ili gradilišta,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
samoću ili solidarnost, aute ili buseve,
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
i naša je odgovornost to učiniti sada,
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
za sebe, za naše obitelji,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
za ljude koji čine naše živote vrijednima življenja,
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
i za nevjerojatnu kreativnost,
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
ljepotu, i čuda koja čine naše gradove
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
unatoč svim njihovim problemima,
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
najveće izume našeg vremena.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
Obrigado. Hvala vam.
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7