Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

93,312 views ・ 2014-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
54 per cento della popolazione mondiale
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
vive in città.
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
Nei paesi in via di sviluppo
00:21
one third of that population
3
21181
2280
un terzo di quella popolazione
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
vive nei quartieri poveri.
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
Le città consumano
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
75 per cento dell'energia globale,
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
e emettono 80 per cento dei gas
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
colpevoli del riscaldamento globale
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
Quindi, quello che voi ed io potremmo vedere
00:44
as global problems,
11
44417
2115
come problemi globali,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
come il cambio climatico, la crisi energetica
00:49
or poverty,
13
49180
1662
o la povertà,
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
sono in realtà problemi delle città.
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
Non verranno risolti
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
finché la gente che vive in città,
01:00
like most of us,
17
60582
1919
come molti di noi,
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
non inizia a impegnarsi di più
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
perché in questo momento, non lo stiamo facendo.
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
Ed è chiaro
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
se osserviamo tre aspetti della vita di città:
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
primo, la disponibilità dei cittadini a farsi coinvolgere
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
dalle istituzioni democratiche;
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
secondo, le capacità delle nostre città a includere realmente
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
tutti i suoi cittadini;
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
e infine, la nostra stessa capacità
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
di vivere vite felici.
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
In tema di coinvolgimento,
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
i dati sono molto chiari.
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
L'affluenza alle urne nel mondo
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
ha raggiunto il suo massimo alla fine degli anni '80,
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
ed è in declino ad un ritmo
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
mai visto prima,
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
e se quei numeri sono pessimi a livello nazionale,
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
a livello di città,
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
sono vergognosi.
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
Negli ultimi due anni,
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
in due delle democrazie del mondo più antiche
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
e consolidate, gli Stati Uniti e la Francia,
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
si sono tenute elezioni municipali in tutta la nazione.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
In Francia, l'affluenza ha raggiunto il minimo storico.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
Quasi il 40 per cento degli elettori
02:20
not to show up.
43
140933
2688
non si è presentato.
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
Negli Stati Uniti, i numeri sono ancora più spaventosi.
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
In alcune città americane,
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
l'affluenza è stata vicina al cinque per cento.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
Ve lo lascio digerire per un attimo.
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
Stiamo parlando di città democratiche
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
in cui il 95 per cento della gente
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
ha deciso che non era importante
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
eleggere i propri leader.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
La città di Los Angeles, una città da quattro milioni di persone,
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
ha eletto il suo sindaco con poco più di 200 000 voti.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
È stata l'affluenza più bassa che la città abbia visto
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
negli ultimi 100 anni.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
Proprio qui, a Rio, la mia città,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
nonostante il voto obbligatorio,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
quasi il 30 per cento degli elettori
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
ha scelto o di annullare il proprio voto
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
o di stare a casa e pagare la multa
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
nelle ultime elezioni municipali.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
In tema di apertura,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
le nostre città non sono neanche loro casi di successo,
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
e di nuovo, non serve guardare lontano
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
per trovarne le prove.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
La città di Rio è incredibilmente iniqua.
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
Questo è Leblon.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
Leblon è il quartiere più ricco della città.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
E questo è Complexo do Alemão.
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
Qui, vivono più di 70 000
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
tra i cittadini più poveri della città.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
Leblon ha un HDI, Indice di Sviluppo Umano,
03:50
of .967.
73
230001
3389
di 0,967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
È più alto della Norvegia, della Svizzera
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
e della Svezia.
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
Complexo do Alemão ha un indice di 0,711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
Si trova più o meno tra l'HDI
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
dell'Algeria e quello del Gabon.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
Quindi Rio, come molte altre città del grande Sud,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
è un luogo in cui si può passare dal Nord Europa
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
all'Africa subsahariana
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
nel giro di mezz'ora.
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
Guidando, è così.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
Se prendete i trasporti pubblici, sono due ore.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
Infine, e forse ancor più importante,
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
le città, che consentono questa incredibile
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
ricchezza di relazioni,
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
possono essere il luogo ideale per far prosperare
04:41
to flourish.
89
281160
1402
la felicità umana.
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
Ci piace stare in mezzo alla gente.
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
Siamo animali sociali.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
Al contrario, paesi in cui l'urbanizzazione
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
è già al suo massimo sembrano essere gli stessi paesi
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
in cui le città hanno smesso di renderci felici.
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
La popolazione degli Stati Uniti ha sofferto
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
un declino della felicità generale
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
negli ultimi 30 anni,
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
e la ragione principale è questa.
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
Il modo americano di costruire le città
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
ha portato alla scomparsa
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
in molte città americane
05:18
many American cities,
102
318237
1755
degli spazi pubblici di qualità,
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
e di conseguenza si è visto
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
un declino delle relazioni,
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
delle cose che ci rendono felici.
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
Molti studi mostrano un aumento
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
della solitudine e una riduzione di solidarietà,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
onestà e partecipazione civica e sociale.
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
Come cominciamo a costruire città
05:41
that make us care?
110
341506
2610
di cui ci importa?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
Città che valorizzano il loro bene più importante:
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
l'incredibile diversità
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
della gente che ci vive?
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
Le città che ci rendono felici?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
Credo che se vogliamo cambiare
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
l'aspetto delle nostre città,
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
dobbiamo cambiare veramente
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
i processi decisionali
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
che ci hanno portato dove siamo adesso.
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
Ci serve una rivoluzione della partecipazione,
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
e ci serve in fretta.
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
L'idea del voto come unico esercizio di cittadinanza
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
non ha più senso.
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
Le persone sono stanche di essere trattate
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
come individui responsabilizzati solo ogni tot anni
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
quando viene il momento di delegare il potere
06:35
to someone else.
127
395522
2375
a qualcun altro.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
Se le proteste che hanno travolto il Brasile
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
nel giugno del 2013 ci hanno insegnato qualcosa,
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
è che ogni volta che tentiamo
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
di esercitare il nostro potere
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
al di fuori del contesto elettorale,
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
veniamo picchiati, umiliati e arrestati.
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
E questo deve cambiare,
07:02
because when it does,
135
422419
2214
perché quando succederà,
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
non solo le persone si impegnano di nuovo
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
nelle strutture rappresentative,
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
ma controbilanciano queste strutture
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
con attività decisionali dirette, efficaci e collettive,
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
attività decisionali del tipo
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
che attaccano l'ineguaglianza
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
tramite la sua natura inclusiva,
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
attività decisionali del tipo
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
che può trasformare le nostre città
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
in luoghi migliori in cui vivere.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
Ma ovviamente c'è una fregatura:
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
consentire una partecipazione diffusa
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
e redistribuire il potere
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
può diventare un incubo logistico,
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
e la tecnologia può assumere
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
un ruolo incredibilmente utile,
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
agevolando l'organizzazione delle persone,
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
la comunicazione e la presa di decisioni
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
senza dover essere nella stessa stanza
07:56
at the same time.
155
476690
2262
tutti nello stesso tempo.
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
Sfortunatamente,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
quando si tratta di incoraggiare processi democratici,
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
i nostri governi cittadini non hanno usato tutto il potenziale
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
della tecnologia.
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
Finora, gran parte delle amministrazioni cittadine sono state efficaci
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
nell'usare la tecnologia per trasformare i cittadini in sensori umani
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
che forniscono alle autorità dati sulla città:
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
buche stradali, alberi caduti e lampioni rotti.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
In misura minore
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
hanno anche invitato le persone a partecipare al miglioramento
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
dei risultati delle decisioni
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
già prese per loro,
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
proprio come mia mamma quando avevo otto anni
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
e mi disse che potevo scegliere:
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
dovevo andare a letto alle otto,
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
ma potevo scegliere il pigiama rosa o blu.
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
Questa non è partecipazione,
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
e infatti, i governi non sono stati molto bravi
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
nell'uso della tecnologia per consentire la partecipazione
08:54
on what matters —
175
534130
1950
in ciò che conta --
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
il modo di allocare il budget,
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
il modo di occupare la terra,
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
il modo di gestire le risorse naturali.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
Questi sono i tipi di decisione
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
che possono avere un impatto sui problemi globali
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
che si manifestano nelle nostre città.
09:12
The good news is,
182
552980
1526
La buona notizia,
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
è la buona notizia ce l'ho,
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
è che non è necessario aspettare che lo facciano i governi.
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
Ho ragione di credere
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
che i cittadini possono costruire
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
le proprie strutture di partecipazione.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
Tre anni fa, ho fondato un'organizzazione
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
chiamata Meu Rio.
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
Aiutiamo la gente di Rio
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
nell'organizzazione a favore di cause e luoghi
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
che hanno a cuore nella loro città,
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
e hanno un impatto su quelle cause e quei luoghi
09:46
every day.
194
586990
2328
ogni giorno.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
In questi ultimi tre anni, Meu Rio ha raggiunto
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
una rete di 160 000 cittadini di Rio.
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
Il 40 per cento circa sono giovani
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
tra i 20 e i 29 anni.
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
È un giovane su 15
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
in quella fascia di età a Rio.
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
Tra i nostri membri c'è questa adorabile ragazza,
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
Bia, alla nostra destra,
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
e Bia aveva solo 11 anni
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
quando ha iniziato una campagna usando uno dei nostri strumenti
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
per salvare la sua scuola dalla demolizione.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
La sua scuola è tra le migliori
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
scuole pubbliche del paese,
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
e sarebbe stata demolita
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
dall'amministrazione di Rio de Janeiro
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
per costruire, non sto scherzando,
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
un parcheggio per i Mondiali
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
proprio prima dell'evento.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
Bia ha avviato una campagna, e abbiamo anche osservato
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
la sua scuola 24 ore al giorno tramite webcam,
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
e molti mesi dopo,
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
il governo ha cambiato idea.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
La scuola di Bia è ancora in piedi.
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
C'è anche Jovita.
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
È una donna straordinaria la cui figlia
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
è scomparsa 10 anni fa,
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
e da allora, sta cercando
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
sua figlia.
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
Facendo questo, ha scoperto
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
in primo luogo che non era sola.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
Solo nell'ultimo anno, il 2013,
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
6000 persone sono scomparse
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
nello stato di Rio.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
Ma ha anche scoperto che nonostante questo,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
Rio non aveva un sistema di intelligence centralizzato
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
per la risoluzione dei casi di persone scomparse.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
In altre città brasiliane, questi sistemi
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
hanno aiutato a risolvere fino all'80 per cento
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
dei casi di persone scomparse.
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
Ha dato il via a una campagna,
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
e dopo aver ricevuto 16 000 mail
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
da gente che chiedeva di farlo,
il segretario alla sicurezza ha reagito, e creato un'unità di polizia
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
specializzata in questi casi.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
È stato aperto al pubblico il mese scorso,
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
e Jovita era presente
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
è stata intervistata ed è stata molto carina.
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
Poi c'è Leandro.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
Leandro è un ragazzo straordinario
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
di un quartiere povero di Rio,
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
che ha creato un progetto di riciclaggio nel quartiere.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
Alla fine dell'anno scorso, il 16 dicembre,
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
ha ricevuto lo sfratto
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
dall'amministrazione di Rio de Janeiro
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
che gli dava due settimane per abbandonare il luogo
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
che aveva usato per due anni.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
Il piano era quello di cederlo a uno sviluppatore,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
che aveva in progetto di trasformarlo in un cantiere.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
Leandro ha avviato una campagna usando uno dei nostri strumenti,
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
la Pentola a Pressione,
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
lo stesso che hanno usato Bia e Jovita,
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
e il governo ha cambiato idea
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
prima della vigilia di Natale.
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
Queste storie mi rendono felice,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
ma non solo perché hanno un lieto fine.
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
Mi rendono felice perché sono
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
dei lieti inizi.
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
La comunità di insegnanti e genitori della scuola di Bia
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
cerca altri modi per migliorare
12:55
that space even further.
264
775475
3477
ulteriormente quello spazio.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
Leandro ha piani ambiziosi per portare il suo modello
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
a altre comunità a basso reddito di Rio,
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
e Jovita fa la volontaria all'unità investigativa
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
che ha aiutato a creare.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
Bia, Jovita e Leandro
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
sono esempi viventi di qualcosa
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
che i cittadini e i governi cittadini di tutto il mondo
13:18
need to know:
272
798057
2404
devono sapere:
13:20
We are ready.
273
800461
3327
siamo pronti.
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
In quanto cittadini, siamo pronti
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
a decidere del nostro comune destino,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
perché sappiamo che il modo di distribuire il potere
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
dice molto del valore che diamo a tutti,
13:39
and because we know
278
819130
2230
e perché sappiamo
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
che partecipare alla politica locale
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
è segnale che ci importa veramente
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
delle nostre relazioni,
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
e siamo pronti a farlo
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
in città di tutto il mondo.
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
Con la rete Our Cities,
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
il team di Meu Rio
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
spera di condividere quello che abbiamo imparato
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
con altre persone che vogliono creare
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
iniziative simili nelle proprie città.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
Abbiamo già iniziato a farlo a Sao Paulo
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
con risultati incredibili,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
e vogliamo portarlo in città di tutto il mondo
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
attraverso un rete di organizzazioni
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
guidate da cittadini
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
che possano ispirarci,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
sfidarci, e ricordarci di chiedere
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
una partecipazione reale alla vita di città.
14:29
It is up to us
297
869447
1962
Spetta a noi
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
decidere se vogliamo scuole
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
o parcheggi,
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
progetti di riciclaggio guidati dai cittadini
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
o cantieri,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
solitudine o solidarietà, auto o autobus,
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
ed è nostra responsabilità farlo ora,
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
per noi, per le nostre famiglie,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
per la gente che rende le nostre vite degne di essere vissute,
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
e per l'incredibile creatività,
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
bellezza e meraviglia che rendono le nostre città,
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
nonostante tutti i problemi,
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
la più grande invenzione dei nostri tempi.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
Obrigado. Grazie.
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7