Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

アレサンドラ・オロフィーノ: 自分達の街の問題は自分達で直しましょう

93,312 views

2014-11-03 ・ TED


New videos

Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

アレサンドラ・オロフィーノ: 自分達の街の問題は自分達で直しましょう

93,312 views ・ 2014-11-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
世界の人口の54%が
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
都市で暮らし
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
発展途上国では
00:21
one third of that population
3
21181
2280
都市人口の3分の1が
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
スラム街で暮らしています
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
世界のエネルギーの75%が
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
消費されるのも都市なら
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
地球温暖化の原因となるガスを
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
80%排出しているのも都市です
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
80%排出しているのも都市です
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
私たちが地球規模の問題として
00:44
as global problems,
11
44417
2115
考えているもの —
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
例えば 気候変動やエネルギー危機
00:49
or poverty,
13
49180
1662
貧困といったものは
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
いろいろな意味で 都市問題なのです
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
私たちのような
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
都市に暮らす住民が
01:00
like most of us,
17
60582
1919
実際 行動を起こさない限り
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
そういった問題は 解決しないのです
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
今のところ 私たちは あまり行動していません
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
それは 都市生活の 3つの側面を見れば
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
明らかなことです
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
第1に 住民がすすんで
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
民主的システムに 関与しているか
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
第2に すべての住民が
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
便益を享受しているか
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
そして最後に 人々が満ち足りた幸福な生活を
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
送っているか ということです
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
「関与」については
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
データはとても明白です
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
世界の投票率は
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
80年代後半がピークで それ以降 —
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
かつて経験したことのないペースで
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
低下しています
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
それらの数字が 国のレベルで悪いと言うなら
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
都市のレベルでは
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
悲惨としか言い様がありません
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
過去2年において
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
世界の中でも体制が 確立している2国 —
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
最も長い民主主義の歴史を持つ アメリカとフランスにおいて
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
全土にわたる 地方選挙がありました
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
フランスの投票率は過去最低で
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
およそ40%の有権者が
02:20
not to show up.
43
140933
2688
棄権しました
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
アメリカの投票率は さらに低いものでした
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
中には 投票率が5%程度の
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
都市もありました
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
そのことを 少し考えてみましょう
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
民主主義の都市ことを 話しているのですが
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
95%の人々が
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
議員を選挙で選ぶことを
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
重要だと思っていないのです
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
人口400万人のロサンゼルスでは
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
たった20万票の得票で 市長が選ばれました
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
それは過去100年間で
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
最低の得票率でした
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
ここ 私が住んでいる リオデジャネイロでは
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
投票は義務ですが
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
前回の市長選挙では
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
有権者の約30%が
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
投票を無効とする もしくは
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
家にいて罰金を支払う という選択をしました
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
「享受」という面でも
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
都市は成功例と言えません
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
これもまた そのことを証明するために
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
遠くに目を向ける 必要はありません
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
リオデジャネイロは 信じられないほど不平等です
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
これはレブロンです
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
レブロンには お金持ちが暮らしています
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
そして これがコンプレクソ・ド・アレマンです
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
ここは70万人を超える
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
貧しい人たちが暮らしています
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
レブロンの人間開発指数 (HDI)は0.967です
03:50
of .967.
73
230001
3389
レブロンの人間開発指数 (HDI)は0.967です
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
この数字は ノルウェー、スイス、スウェーデンよりも
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
高いのです
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
コンプレクソ・ド・アレマンのHDIは0.711で
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
アルジェリアとガボンの中間に
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
位置しています
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
リオデジャネイロは グローバル・サウスの多くの都市同様
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
北ヨーロッパ並の所から
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
サハラ以南アフリカ並の所まで
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
車で30分程しか 離れていないのです
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
車で30分程しか 離れていないのです
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
公共交通機関を使うと 2時間かかりますけど
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
そして最後に 最も重要なことかもしれませんが
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
信じられないくらい 豊かな
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
人間関係を可能に してくれる都市は
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
人々の幸せが花開く 理想の場所に
04:41
to flourish.
89
281160
1402
なり得るはずです
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
私たちは人と一緒に いるのが好きです
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
私たちは社会的な動物なのです
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
しかし 都市の成長の ピークを過ぎた国では
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
都市が住民を 幸福にできなくなっています
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
都市が住民を 幸福にできなくなっています
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
アメリカ人で幸福であると感じる人口は
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
過去30年間
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
全体的に減少していますが
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
主な原因はこれです
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
アメリカ式の まちづくりのために
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
良質な公共の場が
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
多くの都市で
05:18
many American cities,
102
318237
1755
事実上消えて しまいました
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
その結果
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
私たちに幸せを感じさせる 人間関係が
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
減ってしまったのです
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
多くの調査が示しているのは
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
孤独が増える一方で —
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
人々の連帯、誠実さ、市民の社会参加が 減っていることです
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
私たちが好きになれる 都市づくりを
05:41
that make us care?
110
341506
2610
どうしたら始められるでしょう?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
都市の最も大きな資産である
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
住民の豊かな多様性を
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
大切にする都市
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
住民を幸せにする都市を どうしたら作れるでしょう?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
都市のあり様を
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
変えたいのなら
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
政策決定のプロセスを
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
変える必要があるでしょう
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
現状は政策決定の 結果だからです
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
市民参加のための 変革が必要であり
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
しかも すぐに必要です
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
市民権を行使できるのが 投票する時だけというのは
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
もはや現状に合っていません
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
数年ごとにやってくる
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
権利を委譲する時にしか
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
権利を持つ個人として 扱われないことに
06:35
to someone else.
127
395522
2375
みんなうんざりしています
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
2013年6月の ブラジル抗議運動から
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
私たちが学んだことが あるとしたら
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
選挙以外で
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
権利を行使しようとすると
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
ボコボコに殴られたり 屈辱を受けたり
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
逮捕されたりする ということです
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
これは変える必要があります
07:02
because when it does,
135
422419
2214
なぜなら その変化によって
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
人々が自分たちの代表選びを
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
再びし始めるだけでなく
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
直接的 効果的な 集団的意志決定によって
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
既存の体制を 補えるからです
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
この意志決定は
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
あらゆる人を含むことで
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
不平等を排撃し
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
より住みやすい場所に
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
街を創り変えるというタイプの
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
意志決定です
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
でも 明らかに落とし穴があります
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
広い範囲の人の参加と
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
権利の再配分をするのには
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
物理的な困難が伴います
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
そこでテクノロジーが
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
とても有益な役割を果たします
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
人々の組織化や 話し合いを
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
容易にしてくれます
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
みんなが同じ時刻
07:56
at the same time.
155
476690
2262
同じ部屋に いる必要はありません
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
私たちにとって残念なことに
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
民主プロセスを育むという面で
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
市政はテクノロジーを
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
有効に使っていません
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
これまで 市政が テクノロジーを有効に活用してきたのは
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
市民を人間センサーとして 使う時くらいです
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
例えば 道にできた穴、倒れた木々 壊れたランプなど
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
市に関するデータを 市役所に報告させるのです
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
そこまで一般的では ありませんが
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
既に決定した
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
政策の結果を 向上させるため
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
市民の参加を 求めることもあります
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
しかしそれはまるで 8歳の時に
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
ママの言ったことを 思わせます
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
8時までにベッドに行ったら
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
ピンクのパジャマかブルーのパジャマか 自分で選んでもいいと
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
そんなの参加ではありません
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
実際のところ 政府は 重要な案件については
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
市民の参加を促すために テクノロジーを
08:54
on what matters —
175
534130
1950
上手く使っているとは 言えません
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
予算配分もそうだし
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
土地の占有方法や
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
天然資源の管理方法もそうです
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
この種の決定こそ
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
都市で姿を現す 地球規模の問題に
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
実際に影響を与える ものなのです
09:12
The good news is,
182
552980
1526
良い知らせは —
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
私の話は悪いこと ばかりじゃありません —
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
政府の取組みを 待つ必要はないということです
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
市民自身が
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
参加のための独自の仕組みを 構築できると
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
信じる理由があります
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
3年前 私は マイ・リオ(Meu Rio) という団体を
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
共同で設立しました
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
リオデジャネイロの人々が
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
特定の目的や場所をめぐって
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
人々を組織化し
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
その目的や場所に
09:46
every day.
194
586990
2328
日々影響を与えられるように するのです
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
過去3年間でマイ・リオは リオデジャネイロの
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
16万人の市民のネットワークに 発展しました
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
メンバーのうち40%が 20歳から29歳の若者です
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
メンバーのうち40%が 20歳から29歳の若者です
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
それは今日 リオデジャネイロに住むこの年代の
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
15人に1人に相当します
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
メンバーの中で 右側に写っている
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
かわいい女の子のビアは
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
11歳の時
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
彼女の通う模範的公立中学校を 取り壊しから救うため
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
我々の提供するツールを使って キャンペーンを始めました
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
彼女の学校はブラジルでも
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
最優秀の公立中学校でしたが
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
リオデジャネイロ州政府によって
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
冗談ではなく
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
サッカーワールドカップに備えた
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
駐車場の建設のため
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
取り壊されることになっていました
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
ビアはキャンペーンを始め
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
私たちはウェブカムで 週7日 1日24時間 学校を監視しました
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
何か月か後にようやく
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
政府も態度を変えました
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
ビアの学校は 取り壊されずに済みました
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
こちらはジョビータです
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
ジョビータはすごい人で
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
10年前に娘さんが 行方不明になって以来
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
ずっと娘さんを探し続けています
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
ずっと娘さんを探し続けています
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
その中で彼女が 最初に気付いたのは
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
自分が独りではない ということでした
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
昨年の2013年だけで
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
リオデジャネイロ州では
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
6千人が行方不明になっています
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
それにも関わらず リオデジャネイロには
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
行方不明者捜索のための 一元化された情報システムが
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
存在しないことに 彼女は気付きました
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
他のブラジルの都市では
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
そのシステムを使って 80%までの
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
行方不明者の事件を解決しています
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
ジョビータはキャンペーンをはじめ
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
保安局長に 一元化された情報システムを求める
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
市民のEメールが 1万6千通以上寄せられて
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
ようやく 行方不明事件を専門に扱う
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
警察部隊が作られ始めました
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
先月末に一般に告知され
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
ジョビータが映っていますが
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
インタビューを受け 晴々としています
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
次はレアンドロの例です
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
レアンドロはリオデジャネイロの
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
スラムに暮らす素晴らしい人で
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
スラムでリサイクル・ プロジェクトを始めました
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
しかし昨年末の12月16日に
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
レアンドロはリオデジャネイロ州政府より
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
立ち退き命令を受けました
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
2年間活動してきた場所を
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
2週間で立ち退くよう 命令されたのです
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
そこを建設用地とする開発業者に
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
その場所は渡される予定でした
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
レアンドロは「圧力鍋」という ウェブサイトを使って
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
キャンペーンを始めました
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
ビアやジョビータも使っていたものです
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
そしてクリスマス・イブの前に
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
州政府は態度を変えました
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
このような話を聞くと 私は幸せな気分になりますが
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
ハッピーエンドだからではありません
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
私を幸せな気分にするのは
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
それがハッピーな始まりだからです
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
ビアの学校の教師やPTAは
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
その場所の価値をさらに高める
12:55
that space even further.
264
775475
3477
別の方法を模索しています
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
レアンドロにはリオデジャネイロの
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
他の低所得コミュニティに 彼の方法を広めようと取り組み
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
ジョビータは自分が 設立のきっかけとなった
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
警察部隊でボランティアをしています
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
ビアやジョビータやレアンドロは
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
世界中の市民や役所が
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
知る必要のある
13:18
need to know:
272
798057
2404
生きた事例です
13:20
We are ready.
273
800461
3327
私たちは準備万端です
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
市民として 運命共同体の 行く末を決める
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
準備はできています
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
権力をどう分配しているかは
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
実際にお互いを いかに尊重しているかを示し
13:39
and because we know
278
819130
2230
地方行政に参画することは
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
お互いの人間関係を
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
本当に大事にしている しるしだと
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
理解しているからです
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
今 世界中の都市で
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
このようなことをする 準備が整っています
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
「我が街ネットワーク」を使い
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
マイ・リオのチームは
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
自分たちの都市で率先して
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
似たようなことをしたい人々に
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
学んできたことを 共有したいと思っています
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
すでにサンパウロで始めており
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
素晴らしい成果を上げました
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
世界中の都市で 市民中心の
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
市民主導型の組織を通じて
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
それを行ってほしいと 思っています
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
それが私たちの刺激になり
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
意欲を掻き立て 都市生活の中で
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
本当の参画をするよう 促してくれるのです
14:29
It is up to us
297
869447
1962
決めるのは皆さん次第です
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
欲しいのは学校ですか
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
それとも駐車場?
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
コミュニティ主導の リサイクル・プロジェクトか
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
それとも建設用地?
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
孤独 それとも連帯? 自家用車 それともバス?
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
今それをすることが 私たちの責任なのです
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
私たち自身のために 家族のために
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
私たちの人生を意義あるものに してくれる人々のために
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
私たちの都市の 驚くほどの創造性と
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
美と 素晴らしさのために —
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
都市は 問題が 山積みであるにしても
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
我々の時代における 最高の発明品なんです
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
オブリガード ありがとうございました
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7