Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

Alessandra Orofino: Es ist unsere Stadt. Verbessern wir sie.

93,312 views

2014-11-03 ・ TED


New videos

Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

Alessandra Orofino: Es ist unsere Stadt. Verbessern wir sie.

93,312 views ・ 2014-11-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Romina Meffe Lektorat: Nadine Hennig
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
54 % der Weltbevölkerung lebt in Städten.
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
In Entwicklungsländern
00:21
one third of that population
3
21181
2280
lebt ein Drittel dieser Bewölkerung in Slums.
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
75 % der Energie weltweit wird in Städten verbraucht
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
und 80 % des CO2-Ausstoßes,
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
der für die Erderwärmung verantwortlich ist,
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
kommt aus den Städten.
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
Also sind Probleme, die Sie und ich
00:44
as global problems,
11
44417
2115
als global erachten,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
wie z. B. Klimawandel, Energiekrise oder Armut,
00:49
or poverty,
13
49180
1662
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
in Wirklichkeit eigentlich Stadtprobleme.
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
Sie können nur dann gelöst werden,
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
wenn die Menschen, die in Städten leben,
01:00
like most of us,
17
60582
1919
so wie die meisten von uns,
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
ihre Pflichten besser erfüllen,
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
denn momentan sind wir nicht gut darin.
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
Und das wird klar, wenn wir
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
drei Aspekte des Stadtlebens betrachten:
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
Erstens, die Bereitschaft der Bürger
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
mit politischen Einrichtungen zusammenzuarbeiten,
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
zweitens, die Möglichkeit der Städte,
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
wirklich alle Bewohner einzubeziehen,
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
und drittens, unsere eigene Fähigkeit,
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
ein erfülltes und glückliches Leben zu führen.
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
Wenn es um Engagement geht,
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
sind die Zahlen sehr deutlich.
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
Die Wahlbeteiligung auf der ganzen Welt
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
hatte ihren Höhepunkt in den späten 80ern
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
und ist seit dem so rasant abgefallen
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
wie noch nie zuvor.
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
Wenn diese Zahlen auf Landesebene mies sind,
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
sind sie in den Städten einfach miserabel.
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
In den letzten beiden Jahren
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
hielten zwei der gefestigtesten,
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
ältesten Demokratien, die USA und Frankreich,
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
landesweit Kommunalwahlen ab.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
In Frankreich erreichte die Wahlbeteiligung ein Rekordtief.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
Fast 40 % der Wähler gingen nicht zur Wahl.
02:20
not to show up.
43
140933
2688
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
In den USA war es noch erschreckender.
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
In einigen amerikanischen Städten
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
lag die Wahlbeteiligung nur bei etwa 5 %.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
Lassen Sie das mal auf sich wirken.
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
Wir sprechen von demokratischen Städten,
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
in denen 95 % der Bürger entschieden haben,
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
dass es nicht wichtig sei,
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
ihre politischen Vertreter zu wählen.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
Zur Bürgermeisterwahl der Stadt L. A.
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
gingen nur knapp 200 000 der 4 Mio. Einwohner.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
Das war die geringste Wahlbeteiligung der Stadt
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
im Zeitraum von 100 Jahren.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
Und hier, in meiner Stadt Rio,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
ungeachtet der Wahlpflicht,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
entschieden sich knapp 30 % der Wähler
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
bei der letzten Bürgermeisterwahl,
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
ihre Stimme ungültig zu machen oder
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
nicht zu gehen und die Strafe zu bezahlen.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
Wenn es um soziale Inklusion geht,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
erzählen unsere Städte auch keine Erfolgsgeschichten
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
und auch hier muss man nicht lange suchen,
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
um dafür Beispiele zu finden.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
In Rio herrscht große Ungleichheit.
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
Das ist Leblon.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
Leblon ist das reichste Stadtviertel Rios.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
Und das ist Complexo do Alemão.
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
Hier leben über 70 000
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
der ärmsten Bewohner der Stadt.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
Leblons Index für menschliche Entwicklung,
03:50
of .967.
73
230001
3389
der HDI, liegt bei 0,967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
Er ist höher als in Norwegen, der Schweiz oder Schweden.
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
Complexo do Alemão hat einen HDI von 0,711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
Dies liegt irgendwo zwischen dem HDI
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
von Algerien und Gabun.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
Also das ist Rio. Wie viele Städte auf der Südhalbkugel,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
ein Ort, an dem Nordeuropa
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
und die südlichen Sahararegionen
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
nur 30 Minuten voneinander entfernt liegen.
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
Zumindest wenn Sie Auto fahren.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
Mit öffentlichen Verkehrsmitteln dauert es etwa 2 Stunden.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
Der vielleicht wichtigste Punkt ist,
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
dass Städte, die eine solche Vielfalt
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
an Beziehungen ermöglichen,
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
der perfekte Ort
für menschliches Glück sein könnten.
04:41
to flourish.
89
281160
1402
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
Wir umgeben uns gerne mit anderen.
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
Wir sind soziale Lebewesen.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
Aber es scheint, als seien die Länder
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
mit vorangeschrittener Urbanisierung gerade diejenigen,
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
in deren Städten wir nicht mehr glücklich leben.
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
Die Bevölkerung der USA hat in den letzten 30 Jahren
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
mehr und mehr an Zufriedenheit verloren.
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
Der Grund ist folgender:
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
Die amerikanische Art, Städte zu bauen,
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
hat dazu geführt,
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
dass schöne öffentliche Bereiche
05:18
many American cities,
102
318237
1755
in vielen Städten verschwunden sind.
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
Dies hat einen Rückgang
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
von sozialen Beziehungen zur Folge,
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
also dem, was uns eigentlich glücklich macht.
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
Viele Studien ergaben eine Steigerung
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
der Einsamkeit und eine Abnahme von Solidarität,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
Ehrlichkeit sowie sozialer und bürgerlicher Beteiligung.
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
Wie können wir also Städte bauen,
05:41
that make us care?
110
341506
2610
die unser soziales Bewusstsein wecken?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
Städte, die ihre höchstes Gut zu schätzen wissen:
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
die unglaubliche Vielfalt ihrer Bewohner.
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
Städte, die uns glücklich machen.
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
Also ich glaube, wenn wir das Bild
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
unserer Städte verändern wollen,
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
müssen wir in Wirklichkeit
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
die Entscheidungsprozesse ändern,
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
die uns die gegenwärtigen Resultate beschert haben.
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
Wir brauchen eine Revolution der Beteiligung
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
und die brauchen wir schnell.
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
Die Vorstellung, dass das Wählen unsere einzige bürgerliche Pflicht ist,
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
ist nicht mehr sinnvoll.
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
Die Menschen haben genug davon, alle paar Jahre nur dann
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
als machtvolle Individuen behandelt zu werden,
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
wenn es an der Zeit ist,
06:35
to someone else.
127
395522
2375
diese Macht an jemand anderen weiterzugeben.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
Wenn die Proteste in Brasilien
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
im Juni 2013 uns eines gelehrt haben,
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
dann dass, wenn wir versuchen,
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
unsere Macht unabhängig von Wahlen zu nutzen,
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
wir dafür geschlagen, gedemütigt oder verhaftet werden.
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
Und das muss sich ändern.
07:02
because when it does,
135
422419
2214
Wenn es sich nämlich ändert,
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
werden die Menschen nicht nur
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
wieder mit repräsentativen Strukturen interagieren,
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
sondern diese Strukturen auch
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
mit direkten, effektiven und kollektiven Entscheidungen ergänzen.
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
Die Art von Entscheidungen,
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
die Ungleichheit mit ihrer inklusiven Natur angreifen,
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
die Art von Entscheidungen,
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
die unsere Städte in bessere Orte
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
zum Leben verwandeln.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
Aber es gibt einen Haken:
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
Größtmögliche Beteiligung zu ermöglichen
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
und Macht umzuverteilen,
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
ist meist ein logistischer Albtraum.
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
Hier können Technologien
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
sehr hilfreich sein,
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
indem sie den Menschen helfen, Entscheidungen zu organisieren,
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
zu übermitteln und letztendlich zu treffen,
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
ohne dabei zur gleichen Zeit im gleichen Raum zu sein.
07:56
at the same time.
155
476690
2262
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
Unglücklicherweise,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
wenn es um die Förderung demokratischer Prozesse geht,
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
nutzen die Regierungen Technologien nie in vollem Maße aus.
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
Bis jetzt nutzten Regierungen Technologien effektiv,
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
um ihre Bürger zu menschlichen Sensoren zu machen,
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
die den Behörden Daten über die Stadt liefern:
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
Schlaglöcher, umgestürzte Bäume oder kaputte Straßenlaternen.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
Außerdem haben sie, in weitaus geringerem Ausmaß,
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
Menschen dazu eingeladen mitzuhelfen,
die Resultate der Entscheidungen zu verbessern,
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
die man bereits für sie getroffen hatte.
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
So wie meine Mutter. Als ich acht war,
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
sagte sie, ich könne entscheiden:
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
Ich müsse um 8 Uhr im Bett sein,
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
aber ich könne zwischen meinem pinken und blauen Schlafanzug wählen.
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
Aber das ist keine Beteiligung.
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
Und tatsächlich waren Regierungen nicht in der Lage,
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
Technologien dafür zu nutzen,
08:54
on what matters —
175
534130
1950
Beteiligung in wichtigen Bereichen zu ermöglichen:
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
wie wir unser Budget verteilen,
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
wie wir unser Land nutzen
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
und wie wir unsere natürlichen Ressourcen verwalten.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
Es sind diese Entscheidungen,
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
die wirklich die globalen Probleme beeinflussen können,
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
die in unseren Städten entstehen.
09:12
The good news is,
182
552980
1526
Die gute Nachricht ist --
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
ja, es gibt eine gute Nachtricht --
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
dass wir nicht darauf warten müssen, dass die Regierungen das tun.
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
Ich habe Grund zur Annahme,
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
dass es den Bürgern möglich ist,
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
ihre eigenen Strukturen der Beteiligung aufzubauen.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
Vor 3 Jahren war ich an der Gründung einer Organisation
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
mit dem Namen "Meu Rio" (Mein Rio) beteiligt,
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
in der wir es den Menschen in Rio erleichtern,
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
sich zusammenzufinden, um über Dinge und Orte zu diskutieren,
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
die sie in Ihrer Stadt interessieren
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
und genau auf diese Dinge und Orte Einfluss zu nehmen,
09:46
every day.
194
586990
2328
und das jeden Tag.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
In diesen 3 Jahren wurde "Meu Rio" zu einem Netzwerk
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
mit 160 000 Bürgern von Rio.
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
Ungefähr 40 % dieser Mitglieder sind junge Menschen
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
im Alter von 20 bis 29.
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
Jeder 15. junge Mensch dieser Altersklasse in Rio wirkt also mit.
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
Unter den Mitgliedern ist auch dieses entzückende kleine Mädchen,
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
Bia, rechts auf dem Bild,
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
und Bia war gerade 11 Jahre alt,
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
als sie, mit unserer Hilfe, ihre Kampagne startete,
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
um ihre Schule vor dem Abriss zu retten.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
Ihre Schule gehört zu den besten
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
öffentlichen Schulen des Landes
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
und sie sollte abgerissen werden,
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
so hatte es die Regierung von Rio de Janeiro geplant,
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
um -- und dies ist kein Scherz --
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
einen Parkplatz für die WM zu bauen,
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
kurz vor deren Beginn.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
Bia begann die Kampagne, wir überwachten die Schule,
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
sogar von morgens bis abends mithilfe einer Webcam
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
und viele Monate später
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
änderte die Regierung ihre Meinung.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
Bias Schule blieb bestehen.
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
Es gibt auch noch Jovita.
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
Sie ist eine tolle Frau,
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
deren Tochter seit ca. 10 Jahren vermisst wird
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
und seit diesem Zeitpunkt
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
sucht sie ihre Tochter.
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
Dabei hat sie einerseits herausgefunden,
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
dass sie nicht allein damit ist.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
Allein im letzten Jahr, 2013,
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
verschwanden 6 000 Menschen
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
im Bundesstaat Rio.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
Andererseits fand sie heraus,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
dass Rio trotzdem kein zentralisiertes System hatte,
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
um die Fälle vermisster Personen zu lösen.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
In anderen brasilianischen Städten
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
hatten diese Systeme dabei geholfen,
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
fast 80 % dieser Fälle zu lösen.
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
Sie startete eine Kampagne
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
und nachdem der Sicherheitssekretär 16 000 Emails bekommen hatte,
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
in denen er aufgefordert wurde ein solches System einzuführen,
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
reagierte er und baute eine Polizeiabteilung
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
speziell für diese Fälle auf.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
Sie war Ende letzten Monats für die Öffentlichkeit zugänglich
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
und Jovita war vor Ort,
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
gab Interviews und machte großen Eindruck.
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
Dann ist da noch Leandro.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
Leandro ist ein toller Mann.
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
In einem Slum in Rio
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
hat er ein Recycling-Projekt ins Leben gerufen.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
Ende letztes Jahres, am 16. Dezember,
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
bekam er einen Räumungsbefehl
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
von der Regierung von Rio.
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
Sie gaben ihm zwei Wochen, um die Räumlichkeiten zu verlassen,
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
die er 2 Jahre lang genutzt hatte.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
Der Plan war, sie an einen Bauträger weiterzugeben,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
der daraus eine Baustelle machen wollte.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
Leandro startete eine Kampagne, nutzte eines unserer Instrumente,
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
den "Druckkochtopf",
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
den auch Bia und Jovita genutzt hatten,
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
und die Regierung änderte noch vor Weihnachten ihre Meinung.
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
Diese Geschichten machen mich glücklich,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
aber nicht nur, weil sie ein Happy End haben.
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
Sie machen mich glücklich, weil sie glückliche Anfänge sind.
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
Der Lehrer-Eltern-Rat von Bias Schule
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
sucht nach neuen Wegen,
12:55
that space even further.
264
775475
3477
die Situation noch weiter zu verbessern.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
Leandro hat den großen Plan,
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
sein Modell in viele einkommensschwache Viertel Rios zu bringen
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
und Jovita arbeitet ehrenamtlich in der Abteilung,
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
an deren Gründung sie beteiligt war.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
Bia, Jovita und Leandro
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
sind Beispiele für etwas,
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
das Bürger und Regierungen auf der ganzen Welt verstehen müssen:
13:18
need to know:
272
798057
2404
13:20
We are ready.
273
800461
3327
Wir sind bereit.
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
Als Bürger sind wir bereit,
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
unser gemeinsames Schicksal zu bestimmen,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
weil wir wissen, dass die Weise, in der wir unsere Macht verteilen,
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
viel darüber aussagt, wie viel Wert jeder Einzelne hat,
13:39
and because we know
278
819130
2230
und weil wir wissen,
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
dass die Verwirklichung und die Beteiligung an der Kommunalpolitik
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
verdeutlicht, dass wir uns wirklich
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
um unsere Beziehungen zu Anderen kümmern,
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
und dass wir bereit sind,
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
dies auch in den Städten der Welt zu tun.
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
Mit dem Netzwerk unserer Stadt
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
hofft das "Meu Rio"-Team,
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
dass wir das, was wir gelernt haben,
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
mit den Menschen teilen zu können,
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
die selbst Initiativen in ihren Städten starten wollen.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
Wir haben in São Paulo bereits damit begonnen,
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
mit unglaublichen Resultaten,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
und wollen das Wissen in die Städte der Welt bringen.
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
Und zwar durch ein Netzwerk von bürgernahen,
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
bürgergeleiteten Organisationen,
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
die uns inspirieren,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
herausfordern und uns daran erinnern,
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
echte Beteiligung an unserem Stadtleben zu fordern.
14:29
It is up to us
297
869447
1962
Es liegt an uns zu entscheiden,
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
ob wir Schulen oder Parkplätze wollen,
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
ob wir von Bürgern geleitete Recyclingprojekte
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
oder Großbaustellen wollen,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
Einsamkeit oder Solidarität, Autos oder Busse,
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
und es ist unsere Verantwortung, es jetzt zu tun.
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
Für uns selbst, für unsere Familien,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
für die Menschen, die unser Leben lebenswert machen,
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
und für die unglaubliche Kreativität,
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
Schönheit und die kleinen Wunder, die unsere Städte,
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
trotz all ihrer Probleme,
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
zur größten Erfindung unserer Zeit machen.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
[Brasilianisch] Obrigado. Danke schön.
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7