Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

Alessandra Orofino: C'est notre ville. Réparons-la.

94,653 views

2014-11-03 ・ TED


New videos

Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

Alessandra Orofino: C'est notre ville. Réparons-la.

94,653 views ・ 2014-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Albert Relecteur: Patrick Brault
00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
13401
3554
54 % de la population mondiale
00:16
lives in our cities.
1
16955
2581
habite dans nos villes.
00:19
In developing countries,
2
19536
1645
Dans les pays en développement,
00:21
one third of that population
3
21181
2280
un tiers de cette population
00:23
is living in slums.
4
23461
2947
habite dans des bidonvilles.
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
26408
4632
75 % de la consommation mondiale d'énergie
00:31
occurs in our cities,
6
31040
3050
se produit dans nos villes
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
34090
2509
et 80% des émissions de gaz
00:36
that cause global warming
8
36599
1755
à l'origine du changement climatique
00:38
come from our cities.
9
38354
3038
proviennent de nos villes.
00:41
So things that you and I might think about
10
41392
3025
Ce qui pourrait nous apparaître
00:44
as global problems,
11
44417
2115
comme des problèmes à l'échelle mondiale,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
46532
2648
comme le changement climatique, la crise de l'énergie
00:49
or poverty,
13
49180
1662
ou la pauvreté,
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
50842
4860
sont en réalité, et à plus d'un titre, des problèmes liés à l'urbanisme.
00:55
They will not be solved
15
55702
1862
Ils ne seront pas réglés
00:57
unless people who live in cities,
16
57564
3018
tant que habitants des villes,
01:00
like most of us,
17
60582
1919
c'est à dire la majorité d'entre nous,
01:02
actually start doing a better job,
18
62501
2792
ne réussiront pas à faire mieux,
01:05
because right now, we are not doing a very good one.
19
65293
3956
parce que pour l'instant on ne s'en sort pas très bien.
01:09
And that becomes very clear
20
69249
3336
Ça devient particulièrement évident
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
72585
3894
lorsqu'on analyse trois aspects de la vie urbaine :
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
76479
4126
premièrement, la volonté d'engagement des citoyens
01:20
with democratic institutions;
23
80605
2812
dans les institutions démocratiques ;
01:23
second, our cities' ability to really include
24
83417
4804
deuxièmement, la capacité de nos villes de vraiment impliquer
01:28
all of their residents;
25
88221
2542
tous leurs résidents ;
01:30
and lastly, our own ability
26
90763
3177
et enfin, notre propre capacité
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
93940
4465
à vivre des vies épanouissantes et heureuses.
01:38
When it comes to engagement,
28
98405
1779
En matière d'engagement citoyen,
01:40
the data is very clear.
29
100184
2930
les données sont très claires :
01:43
Voter turnout around the world
30
103114
2081
la participation électorale dans le monde
01:45
peaked in the late '80s,
31
105195
2441
a atteint son maximum à la fin des années 80,
01:47
and it has been declining at a pace
32
107636
1845
puis a chuté à un rythme
01:49
that we have never seen before,
33
109481
3062
que nous avions jamais connu auparavant,
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
112543
3595
et si ces résultats sont mauvais à l'échelon national,
01:56
at the level of our cities,
35
116138
2009
à l'échelon de nos villes,
01:58
they are just dismal.
36
118147
3089
ils sont juste lamentables.
02:01
In the last two years,
37
121236
1594
Dans ces deux dernières années,
02:02
two of the world's most consolidated,
38
122830
2501
deux démocraties parmis les plus vieilles
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
125331
3835
et les plus solides du monde,
les États-Unis et la France,
02:09
held nationwide municipal elections.
40
129166
3805
ont tenu des élections municipales dans tout le pays.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
132971
3900
En France, le taux d'abstention a franchi un record.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
136871
4062
Presque 40 % des électeurs ont décidé
02:20
not to show up.
43
140933
2688
de ne pas participer.
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
143621
3089
Aux États-Unis, les résultats ont été encore plus effrayants.
02:26
In some American cities,
45
146710
2277
Dans certaines villes américaines,
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
148987
4994
la participation a été d'environ cinq pour cent.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
153981
1789
Je vous laisse y réfléchir une seconde.
02:35
We're talking about democratic cities
48
155770
2418
On parle de villes démocratiques
02:38
in which 95 percent of people
49
158188
3375
où 95 % des gens ont décidé
02:41
decided that it was not important
50
161563
2418
que ce n'était pas important
02:43
to elect their leaders.
51
163981
2745
d'élire leurs dirigeants.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
166726
3654
Los Angeles, une ville de 4 million d'habitants,
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
170380
4929
a élu son maire avec un peu plus de 200 000 votants.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
175309
2486
Ça a été le taux de participation le plus bas
02:57
in 100 years.
55
177795
2881
que la ville ait connu en 100 ans.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
180676
3044
Ici, dans ma ville de Rio,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
183720
3074
bien que le vote soit obligatoire,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
186794
3498
presque 30 % des électeurs
03:10
chose to either annul their votes
59
190292
2565
ont choisi soit d'annuler leur vote,
03:12
or stay home and pay a fine
60
192857
2632
soit de rester à la maison et de payer l'amende
03:15
in the last mayoral elections.
61
195489
3331
lors des dernières élections municipales.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
198820
2319
En ce qui concerne la capacité d'impliquer les gens,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
201139
3105
nos villes ne sont pas non plus des réussites,
03:24
and again, you don't need to look very far
64
204244
2890
et il n'est pas nécessaire d'aller chercher bien loin
03:27
in order to find proof of that.
65
207134
1755
pour en avoir des preuves.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
208889
4499
La ville de Rio est incroyablement inégalitaire.
03:33
This is Leblon.
67
213388
1969
Voici Leblon.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
215357
3104
C'est le quartier le plus riche de la ville.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
218461
2439
Et voici Complexo do Alemão.
03:40
This is where over 70,000
70
220900
2264
Ici habitent plus de 70 000
03:43
of the city's poorest residents live.
71
223164
3251
des résidents les plus pauvres de la vile.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
226415
3586
Leblon a un IDH, un Indice de Développement Humain,
03:50
of .967.
73
230001
3389
de 0,967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
233390
3821
C'est plus haut que la Norvège, la Suisse
03:57
or Sweden.
75
237211
2241
ou la Suède.
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
239452
3729
Complexo do Alemão a un IDH de 0,711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
243181
2930
Ça le situe entre les IDH
04:06
of Algeria and Gabon.
78
246111
3217
de l'Algérie et du Gabon.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
249328
4781
Ainsi, à Rio, comme dans beaucoup de villes du Sud,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
254109
2971
on peut voyager des pays nordiques
à l'Afrique subsaharienne
04:17
to sub-Saharan Africa
81
257080
1900
04:18
in the space of 30 minutes.
82
258980
3004
en une demi-heure.
04:21
If you drive, that is.
83
261984
1709
En voiture, bien sûr.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
263693
4747
Si on prend les transports en commun, c'est environ deux heures.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
268440
3859
Dernièrement, et c'est peut-être le plus important,
04:32
cities, with the incredible wealth
86
272299
2481
les villes, avec l'incroyable richesse des interactions
04:34
of relations that they enable,
87
274780
2502
qu'elles permettent,
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
277282
3878
pourraient être le lieu idéal pour que le bonheur humain
04:41
to flourish.
89
281160
1402
s'épanouisse.
04:42
We like being around people.
90
282562
2425
Nous aimons être entourés de gens.
04:44
We are social animals.
91
284987
2396
Nous sommes des animaux sociaux.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
287383
2623
Et pourtant, les pays où l'urbanisation
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
290006
4222
a déjà atteint son sommet semblent être les pays mêmes
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
294228
4652
où les villes ont cessé de nous rendre heureux.
04:58
The United States population has suffered
95
298880
2604
La population des États-Unis a souffert
05:01
from a general decrease in happiness
96
301484
2980
d'une baisse générale du bonheur
05:04
for the past three decades,
97
304464
3202
au cours des trois dernières décennies,
05:07
and the main reason is this.
98
307666
2974
et en voici la raison principale.
05:10
The American way of building cities
99
310640
2902
La manière américaine de bâtir les villes
05:13
has caused good quality public spaces
100
313542
2711
a pratiquement mené à la disparition,
05:16
to virtually disappear in many,
101
316253
1984
dans de très nombreux cas,
05:18
many American cities,
102
318237
1755
des espaces publics de bonne qualité,
05:19
and as a result, they have seen
103
319992
1997
et par conséquent, on y observe
05:21
a decline of relations,
104
321989
2555
un déclin des relations,
05:24
of the things that make us happy.
105
324544
2204
de tout ce qui nous rend heureux.
05:26
Many studies show an increase
106
326748
2047
De nombreuses recherches mettent en évidence
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
328795
4691
une hausse de la solitude et une baisse de la solidarité,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
333486
4656
de l'honnêteté, et de la participation sociale et civile.
05:38
So how do we start building cities
109
338142
3364
Alors comment bâtir des villes
05:41
that make us care?
110
341506
2610
qui nous font prendre soin les uns des autres ?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
344116
4634
Des villes qui accordent de l'importance à leur plus grand atout :
05:48
the incredible diversity
112
348750
2599
la diversité incroyable
05:51
of the people who live in them?
113
351349
2206
des gens qui y habitent ?
05:53
Cities that make us happy?
114
353555
3657
Des villes qui nous rendent heureux ?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
357212
2507
Je crois que si nous voulons changer
05:59
what our cities look like,
116
359719
2552
le visage de nos villes,
06:02
then we really have to change
117
362271
2690
alors nous allons devoir changer vraiment
06:04
the decision-making processes
118
364961
2543
les processus de prise de décision
06:07
that have given us the results that we have right now.
119
367504
3824
qui nous ont donné les résultats actuels.
06:11
We need a participation revolution,
120
371328
3172
Il nous faut une révolution de la participation,
06:14
and we need it fast.
121
374500
2874
et vite.
06:17
The idea of voting as our only exercise in citizenship
122
377374
5338
L'idée que le droit de vote est notre seul exercice de la citoyenneté
06:22
does not make sense anymore.
123
382712
2958
n'a plus aucun sens.
06:25
People are tired of only being treated
124
385670
2529
Les gens en ont assez qu'on ne leur donne le pouvoir
06:28
as empowered individuals every few years
125
388199
4173
que de temps en temps,
06:32
when it's time to delegate that power
126
392372
3150
au moment où ils doivent déléguer ce pouvoir
06:35
to someone else.
127
395522
2375
à quelqu'un d'autre.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
397897
2945
S'il y a une leçon à tirer des manifestations
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
400842
4972
qui ont balayé le Brésil en juin 2013,
06:45
it's that every time we try
130
405814
2835
c'est qu'à chaque fois que nous essayons
06:48
to exercise our power
131
408649
2452
d'exercer notre pouvoir
06:51
outside of an electoral context,
132
411101
2857
en dehors d'un contexte électoral,
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
413958
5254
nous sommes battus, humiliés ou arrêtés.
06:59
And this needs to change,
134
419212
3207
Ceci doit changer,
07:02
because when it does,
135
422419
2214
parce qu'alors
07:04
not only will people re-engage
136
424633
2261
non seulement les gens vont se réengager
07:06
with the structures of representation,
137
426894
2486
dans les structures représentatives,
07:09
but also complement these structures
138
429380
3274
mais aussi complémenter ces structures
07:12
with direct, effective, and collective decision making,
139
432654
6918
avec des prises de décisions directes, efficaces et collectives,
07:19
decision making of the kind
140
439572
1924
le type de prise de décision
07:21
that attacks inequality
141
441496
2046
qui va contre l'inégalité
07:23
by its very inclusive nature,
142
443542
3240
par son caractère inclusif même,
07:26
decision making of the kind
143
446782
1823
le type de prise de décision
07:28
that can change our cities
144
448605
2216
qui peut transformer nos villes
07:30
into better places for us to live.
145
450821
3116
en des endroits où il fera mieux vivre.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
453937
3479
Mais il y a un os, évidement :
07:37
Enabling widespread participation
147
457416
2741
Permettre une participation répandue
07:40
and redistributing power
148
460157
1958
et redistribuer le pouvoir
07:42
can be a logistical nightmare,
149
462115
2725
peut être un cauchemar logistique,
07:44
and there's where technology can play
150
464840
2289
et c'est là où la technologie peut jouer
07:47
an incredibly helpful role,
151
467129
2177
un rôle extrêmement utile,
07:49
by making it easier for people to organize,
152
469306
3082
en facilitant que les gens s'organisent,
07:52
communicate and make decisions
153
472388
2064
communiquent entre eux et prennent des décisions
07:54
without having to be in the same room
154
474452
2238
sans qu'ils aient besoin d'être dans tous la même salle
07:56
at the same time.
155
476690
2262
en même temps.
07:58
Unfortunately for us,
156
478952
1901
Malheureusement pour nous,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
480853
3026
quand il a fallu encourager les processus démocratiques,
08:03
our city governments have not used technology
158
483879
3085
nos instances municipales n'ont pas tiré parti
08:06
to its full potential.
159
486964
2978
de tout le potentiel de la technologie.
08:09
So far, most city governments have been effective
160
489942
3217
Jusqu'à présent, la majorité des municipalités
ont efficacement utilisé la technologie
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
493159
4583
pour transformer les citoyens en capteurs humains
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
497742
3708
qui fournissent aux autorités des données sur la ville :
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
501450
4006
les nids-de-poule, les arbres tombés ou les lampes grillées.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
505456
2430
Ils ont aussi, dans une moindre mesure,
08:27
invited people to participate in improving
165
507886
3600
invité les gens de participer à l'amélioration
08:31
the outcome of decisions
166
511486
1614
du résultats des décisions
08:33
that were already made for them,
167
513100
3312
déjà prises à leur place ;
08:36
just like my mom when I was eight
168
516412
1575
comme quand j'avais 8 ans et que ma mère me disait
08:37
and she told me that I had a choice:
169
517987
1766
que j'avais le choix :
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
519753
1577
je devait être au lit à 8 heures du soir,
08:41
but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.
171
521330
3913
mais je pouvais choisir mon pyjama rose ou mon pyjama bleu.
08:45
That's not participation,
172
525243
2239
Ce n'est pas ça, la participation,
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
527482
3745
et en réalité, les municipalités n'ont pas vraiment réussi
08:51
at using technology to enable participation
174
531227
2903
à utiliser la technologie pour permettre la participation
08:54
on what matters —
175
534130
1950
sur les sujets importants :
08:56
the way we allocate our budget,
176
536080
2313
la répartition de notre budget,
08:58
the way we occupy our land,
177
538393
2222
la façon dont on occupe nos sols,
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
540615
3549
et la façon dont on gère nos ressources naturelles.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
544164
2114
Ce sont les types de décisions
09:06
that can actually impact global problems
180
546278
2880
qui peuvent réellement avoir un effet sur les problèmes mondiaux
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
549158
3822
qui se manifestent dans nos villes.
09:12
The good news is,
182
552980
1526
Ce qu'il y a de bien,
09:14
and I do have good news to share with you,
183
554506
1863
car il y a quelque chose de bien,
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
556369
4297
c'est que nous n'avons pas besoin d'attendre
que les municipalité le fassent.
09:20
I have reason to believe
185
560666
1970
J'ai des raisons de penser
09:22
that it's possible for citizens to build
186
562636
2588
qu'il est possible pour les citoyens de créer
09:25
their own structures of participation.
187
565224
4533
leurs propres structures de participation.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
569757
2801
Il y a 3 ans, j'ai fondé avec d'autres une organisation
09:32
called Meu Rio,
189
572558
2487
appelée Meu Rio.
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
575045
3080
nous avons rendu plus facile pour des habitants de Rio
09:38
to organize around causes and places
191
578125
3579
de s'organiser autour d'une cause ou d'un lieu
09:41
that they care about in their own city,
192
581704
2597
qui leur tient à cœur dans leur propre ville,
09:44
and have an impact on those causes and places
193
584301
2689
et d'avoir une influence quotidienne
09:46
every day.
194
586990
2328
sur ces causes et ces lieux.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
589318
2742
Au cours des trois dernières années, Meu Rio a grandi
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
592060
5868
pour devenir un réseau de 160 000 citoyens de Rio.
09:57
About 40 percent of those members are young people
197
597928
3905
Environ 40 % de ses membres sont des jeunes,
10:01
aged 20 to 29.
198
601833
2239
âgés de 20 à 29 ans.
10:04
That is one in every 15 young people
199
604072
4924
Cela représente un jeune sur quinze
10:08
of that age in Rio today.
200
608996
3832
de cet âge à Rio aujourd'hui.
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
612828
3632
Parmi nos membres, il y a cette jeune fille adorable,
10:16
Bia, to your right,
202
616460
2049
Bia, à droite de la photo.
10:18
and Bia was just 11 years old
203
618509
3127
Bia avait seulement 11 ans
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
621636
2936
lorsqu'elle a commencé une campagne avec l'aide de l'un de nos outils
10:24
to save her model public school from demolition.
205
624572
3589
pour sauver de la démolition son école publique modèle.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
628161
2092
Son école se classe parmi
10:30
public schools in the country,
207
630253
2272
les meilleures écoles publiques du pays,
10:32
and it was going to be demolished
208
632525
1732
et le gouvernement de l’État de Rio
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
634257
2554
voulait la démolir pour construire,
10:36
to build, I kid you not,
210
636811
1890
ça n'est pas une blague,
10:38
a parking lot for the World Cup
211
638701
2823
un parking pour la Coupe du Monde
10:41
right before the event happened.
212
641524
2346
peu de temps avant qu'elle ne se tienne.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
643870
2494
Bia a commencé une campagne ; nous avons même surveillé son école
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
646364
3383
24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 avec une webcam,
10:49
and many months afterwards,
215
649747
2014
et après plusieurs mois,
10:51
the government changed their minds.
216
651761
1631
le gouvernement a changé d'idée.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
653392
2924
L'école de Bia est restée intacte.
10:56
There's also Jovita.
218
656316
2171
Il y a aussi Jovita.
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
658487
2272
C'est une femme incroyable dont la fille
11:00
went missing about 10 years ago,
220
660759
2661
a été portée disparue il y a environ 10 ans,
11:03
and since then, she has been looking
221
663420
2435
et elle est à sa recherche
11:05
for her daughter.
222
665855
1184
depuis tout ce temps.
11:07
In that process, she found out
223
667039
2776
En cherchant, elle a découvert
11:09
that first, she was not alone.
224
669815
2553
qu'elle n'était pas seule.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
672368
2588
Rien que l'année dernière, en 2013,
11:14
6,000 people disappeared
226
674956
1874
6 000 personnes ont été portées disparues
11:16
in the state of Rio.
227
676830
1876
dans l’État de Rio.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
678706
2628
Mais elle a aussi appris que, malgré ça,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
681334
3951
Rio n'avait pas de système de renseignement centralisé
11:25
for solving missing persons cases.
230
685285
3305
pour résoudre les cas de personnes portées disparues.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
688590
2570
Dans d'autres villes du Brésil, ces systèmes ont aidé
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
691160
2390
à résoudre jusqu'à 80 % des cas
11:33
of missing persons cases.
233
693550
2036
de personnes portées disparues.
11:35
She started a campaign,
234
695586
1743
Elle a commencé une campagne,
11:37
and after the secretary of security got 16,000 emails
235
697329
3982
et après que le Secrétaire à la Sécurité a reçu 16 000 courriels
11:41
from people asking him to do this,
236
701311
2813
de citoyens lui demandant de le faire,
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
704124
2982
il a réagi, et créé une unité de la police
11:47
specializing in those cases.
238
707106
1824
spécialisée dans le traitement de ces cas.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
708930
3356
Le service a été ouvert au public à la fin du mois dernier,
11:52
and Jovita was there
240
712286
1851
et Jovita était présente,
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
714137
3024
elle donnait des interview et était très chic.
11:57
And then, there is Leandro.
242
717161
1839
Ensuite, il y a Leandro.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
719000
1723
Leandro est un gars incroyable
12:00
in a slum in Rio,
244
720723
1916
dans un bidonville de Rio.
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
722639
3423
Il a lancé un projet de recyclage dans le bidonville.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
726062
2450
A la fin de l'année dernière, le 16 décembre,
12:08
he received an eviction order
247
728512
2092
il a reçu un arrêté d'expulsion
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
730604
1980
du gouvernement de l’État de Rio de Janeiro,
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
732584
3920
lui donnant deux semaines pour vider les lieux
12:16
that he had been using for two years.
250
736504
3740
qu'il occupait depuis deux ans.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
740244
2565
Le plan était de céder le terrain à un promoteur,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
742809
3420
qui avait prévu de le transformer en chantier de construction.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
746229
3068
Leandro a commencé une campagne avec l'un de nos outils,
12:29
the Pressure Cooker,
254
749297
1578
la Cocotte Minute,
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
750875
2339
le même outil utilisé par Bia et Jovita,
12:33
and the state government changed their minds
256
753214
3056
et le gouvernement d’État a changé d'avis
12:36
before Christmas Eve.
257
756270
3266
avant la Noël.
12:39
These stories make me happy,
258
759536
3072
Ces histoires me réjouissent,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
762608
3047
pas seulement parce qu'elles se terminent bien.
12:45
They make me happy because they are
260
765655
2746
Elles me réjouissent parce qu'elles sont
12:48
happy beginnings.
261
768401
2699
de bons commencements.
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
771100
2419
La communauté d'enseignants et de parents
12:53
is looking for other ways they could improve
263
773519
1956
de l'école de Bia cherche d'autres manières
12:55
that space even further.
264
775475
3477
d'améliorer l'endroit encore davantage.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
778952
1711
Leandro a des grands projets
13:00
to take his model to other low-income communities in Rio,
266
780663
2953
de transposer son modèle dans d'autres communautés pauvres de Rio,
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
783616
3211
et Jovita est bénévole dans l'unité de police
13:06
that she helped created.
268
786827
2840
qu'elle a aidé à créer.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
789667
2748
Bia, Jovita et Leandro
13:12
are living examples of something
270
792415
2060
sont les exemples vivants de quelque chose
13:14
that citizens and city governments around the world
271
794475
3582
que les citoyens et les municipalités dans le monde
13:18
need to know:
272
798057
2404
doivent savoir :
13:20
We are ready.
273
800461
3327
Nous sommes prêts.
13:23
As citizens, we are ready
274
803788
2928
Comme citoyens, nous sommes prêts
13:26
to decide on our common destinies,
275
806716
3555
à décider de notre destin commun,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
810271
4019
parce que nous savons que la manière dont nous distribuons le pouvoir
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
814290
4840
en dit long sur la valeur que nous accordons aux autres,
13:39
and because we know
278
819130
2230
et parce que nous savons
13:41
that enabling and participating in local politics
279
821360
3495
que permettre la participation à la politique locale
13:44
is a sign that we truly care
280
824855
2123
est un signe que nos relations avec les autres
13:46
about our relations to one another,
281
826978
2190
nous tiennent à cœur,
13:49
and we are ready to do this
282
829168
1722
et que nous sommes prêts à agir
13:50
in cities around the world right now.
283
830890
4017
dans les villes du monde entier dès à présent.
13:54
With the Our Cities network,
284
834907
2396
Avec le réseau ''Our Cities'',
13:57
the Meu Rio team
285
837303
1337
l'équipe Meu Rio espère
13:58
hopes to share what we have learned
286
838640
2026
partager ce que nous avons appris
14:00
with other people who want to create
287
840666
1956
avec d'autres personnes qui veulent lancer
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
842622
3262
des projets semblables dans leurs villes.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
845884
2557
Nous avons déjà commencé à le faire à São Paulo
14:08
with incredible results,
290
848441
1696
avec d'incroyables résultats,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
850137
3307
et nous voulons exporter cette idée à travers le monde
14:13
through a network of citizen-centric,
292
853444
2925
à travers un réseau d'organisations
14:16
citizen-led organizations
293
856369
2377
centrées sur les citoyens et dirigées par eux,
14:18
that can inspire us,
294
858746
2186
et qui pourrait nous inspirer,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
860932
3464
nous lancer le défi, et nous rappeler de revendiquer
14:24
real participation in our city lives.
296
864396
5051
une vraie participation dans la vie de nos cités.
14:29
It is up to us
297
869447
1962
C'est à nous de décider
14:31
to decide whether we want schools
298
871409
2485
si nous voulons des écoles
14:33
or parking lots,
299
873894
2286
ou des parkings,
14:36
community-driven recycling projects
300
876180
2333
des projets de recyclage gérés par le quartier,
14:38
or construction sites,
301
878513
2603
ou des chantiers de construction,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
881116
2420
la solitude ou la solidarité, des autos ou des bus
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
883536
3699
et c'est notre responsabilité de le faire maintenant
14:47
for ourselves, for our families,
304
887235
3424
pour nous-même, pour nos familles,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
890659
4094
pour tous ceux qui font que notre vie vaut la peine d'être vécue
14:54
and for the incredible creativity,
306
894753
2867
et pour l'incroyable créativité, les beautés et les merveilles
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
897620
3407
qui font de nos villes,
15:01
in spite of all of their problems,
308
901027
2587
en dépit de tous leurs problèmes,
15:03
the greatest invention of our time.
309
903614
3716
l'invention la plus importante de notre ère.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
907330
2480
Obrigado. Merci.
15:09
(Applause)
311
909810
3271
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7