How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,777 views ・ 2018-10-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Привіт усім!
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Я б хотіла познайомити вас з Лайкою.
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
Для більшості з нас Лайка — всього лише вельми мила свинка.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
Проте, для сотні тисяч пацієнтів, які потребують життєво необхідних органів,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
Лайка є символом надії.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Справа у тому, що починаючи ще з 70-х років,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
коли пацієнтам з нирковою недостатністю та іншимим захворюваннями
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
почали робити трансплантацію органів,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
їх постачання стало проблемою.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
За останні кілька десятиліть проблема лише погіршилась,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
адже попит на органи зріс в геометричній прогресії.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
На даний момент у США
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
близько 115,000 пацієнтів
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
потребують життєво необхідної трансплантації органів.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
До завершення мого виступу
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
ще один пацієнт поповнить цей список.
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
Приблизно 100 людей сьогодні отримають новий орган,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
шанс розпочати життя знов,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
проте, вже до кінця дня
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
20 інших помруть в очікуванні на пересадку.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Ситуація є гнітючою
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
дня пацієнтів, для їхніх сімей
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
і для лікарів, які хочуть зробити для них більше.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
У деяких частинах світу
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
ситуація викликає занепокоєння в соціумі.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
В Азії, наприклад,
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
ЗМІ повідомляють, що зневірені пацієнти
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
знаходять органи на жахливих чорних ринках.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Очевидно, що вирішення цієї кризи — нагальне.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Людські життя знаходяться під загрозою.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Я, як біолог та генетик,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
вирішення цієї проблеми зробила своєю місією.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Сьогодні я з оптимізмом стверджую, що ми на правильному шляху
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
завдяки Лайці.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Використовуючи технологію редагування гена,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
тепер можливо створити трансплантабельний для людини орган,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
що можна безпечно виростити всередині тіла свині.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Перед тим, як я розповім про неймовірну науку, що дозволяє втілити це в життя,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
давайте більше дізнаємося про те, що ж таке ксенотрансплантація.
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
Це процес пересадки тваринних органів людині.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
У вас назріває питання: чому саме органи свиней?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Тому що деякі види свиней мають органи,
схожі за розміром та фізіологією до людських.
02:52
to human organs.
42
172360
1200
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
За останні півстоліття
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
перші трансплантологи доклали багато зусиль
для проведення таких операцій,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
але вони не увінчались успіхом.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
Чому так?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
На шляху стояли дві основні перешкоди.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Перша — проблема відторгнення.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Коли наша імунна система сприймає новий орган як чужорідний,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
вона відторгує його.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
Друга проблема, що є притаманною органам свиней,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
— це те, що кожна свиня є носієм нешкідливого для неї віруса,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
який може передатися людині.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Він має назву свинячий ендогенний ретровірус (PERV)
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
і може викликати вірусну епідемію, подібну до ВІЛ.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Без ефективного способу вирішення цих проблем
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
ксенотрансплантація не проводиться вже більше десятиліття.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
До цих пір досягли лише незначного прогресу.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Дозвольте поділитися історією того, як я опинилася тут завдяки Лайці.
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Початок моєї подорожі — гора Емейшань, що в Китаї.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Це місце добре відоме завдяки багатьом легендарним сюжетам,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
як, наприклад, "Тигр підкрадається, дракон ховається".
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Це місце я називаю своїм домом.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
Зростаючи в горах,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
я завжди мала тісний зв'язок з природою.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Це я у семирічному віці
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
стою перед стародавнім буддійським храмом
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
з мавпеням на плечі.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Я досі чітко пам'ятаю,
як ми з друзями розсипали навколо арахіс,
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
аби відволікти мавпенят і перейти долину.
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Я люблю природу.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Коли настав час обирати спеціальність,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
я обрала вивчення біології у Пекінському університеті.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
Однак, чим більше я дізнавалася,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
тим більше у мене з'являлося питань.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Як склалось, що наша генетична структура так схожа до тваринної,
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
а виглядаємо ми зовсім інакше?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Як склалось, що наша імунна система
здатна боротися зі стількома хвороботворними організмами,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
але в той же час достатньо розумна і не атакує саму себе?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Такі запитання непокоїли мене.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Знаю, що це звучить занудно, але ви ж розумієте, я — науковець.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
Після завершення коледжу я вирішила, що не хочу просто ставити питання.
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
Я хотіла знаходити на них відповіді, що я й зробила.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
У 2008 році мені пощастило
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
вступити в аспірантуру Гарвардського університету
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
і працювати з доктором Джорджем Черчем.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Під час роботи в лабораторії Черча
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
я почала досліджувати генетичну структуру ссавців та проводити експерименти.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
Поміж усіх експериментів
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
один конкретний наблизив мене до Лайки.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
У 2013 році я та мої колеги редагували клітину людини,
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
використовуючи, напевно, відому вам систему,
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
що має назву CRISPR.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Ми були однією з перших двох груп,
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
які повідомили про успішне використання цієї системи під час зміни нашої ДНК.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Це був захоплюючий момент наукового відкриття.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
Генно-модифікуюча система CRISPR має два компоненти.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Перший — це ножиці під назвою фермент CRISPR
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
і дещо під назвою РНК-гід.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Уявіть це собі, як генетичні ножиці з мікроскопом.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
Мікроскоп — це РНК-гід,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
котра показує ножицям місце, що треба вирізати,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
і каже: "Ось тут",
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
а фермент CRISPR вирізає і лагодить ДНК за нашою задумкою.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Незабаром після оголошення нашого дослідження
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
лікарі Массачусетської загальної лікарні зацікавились медичним застосуванням
07:00
of our research.
108
420920
1576
нашого дослідження.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Вони зв'язалися з нами
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
і разом ми почали усвідомлювати потенціал використання CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
для вирішення кризи нестачі органів.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Як ми це робимо?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Це просто, але все-таки дуже заплутано.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Ми розпочали зі змін в клітині свині,
аби зробити її безвірусною і сумісною з імунною системою людини.
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
Ядро цієї клітини імплантується в яйцеклітину свині
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
і розвивається до стадії ембріона.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Отриманий ембріон потім поміщають в матку сурогатної матері,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
де він продовжує свій розвиток.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
По суті, це процес клонування.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Тоді порося має органи, генетична структура яких
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
не має бути відторгнута імунною системою людини.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
У 2015 році наша команда вирішила спершу подолати проблему передачі вірусу.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
Ми хотіли усунути всі 62 копії PERV-вірусу
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
з геному свині,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
але в той час це було майже неможливо.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Навіть з допомогою CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
ми могли робити лише одну-дві модифікації в клітині.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
Рекордна кількість допустимих модифікацій в одній клітині становила 5.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Аби досягти результату, ми мусили збільшити пропускну здатність більше, ніж вдесятеро.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
Розробивши ретельний план та зробивши сотні спроб,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
ми успішно видалили весь вірус
08:40
broke the record.
133
520320
1576
та побили рекорд.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
Більш того, наші дослідження показали,
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
що ми можемо усунути можливість передачі людині
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
цього небезпечного вірусу.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Минулого року завдяки модифікованій клітині та технології клонування
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
наш стартап, eGenesis, створив Лайку,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
першу свиню, народжену без PERV-вірусу.
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(Оплески)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Лайка уособлює перший вирішальний крок
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
у становленні безпечної ксенотрансплантації.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Це також платформа,
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
на якій ми продовжуватимемо генетичну модифікацію
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
для вирішення проблеми імунології.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Відтоді ми вивели більше 30 свиней без PERV-вірусу,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
які, можливо, є найпрогресивнішими
генетично модифікованими тваринами на землі.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Ми назвали Лайку на честь радянської собаки,
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
яка була першою твариною, виведеною на навколоземну орбіту.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Ми сподіваємось, що Лайка та її брати та сестри
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
зможуть вивести нас на новий рубіж в науці та медицині.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Уявіть світ, де пацієнтів, які мають печінкову недостатність,
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
можуть врятувати завдяки пересадці нового органа
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
без очікування на донорство
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
чи на смерть іншої людини.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Уявіть світ, де люди з діабетом
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
не потребують інсулінових ін'єкцій після кожного прийому їжі,
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
тому що ми можемо забезпечити їх здоровими клітинами підшлункової,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
які можуть виробляти інсулін самостійно.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
І уявіть собі світ, де пацієнтам з нирковою недостатністю
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
не доводиться проходити таку обтяжливу процедуру діалізу.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Ми прагнемо створити такий світ,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
світ без нестачі органів.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Ми нарешті маємо засіб для вирішення проблеми,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
який не могли знайти раніше,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
і Лайка — це лише початок нашого шляху.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
Ми маємо бути дуже покірними перед природою,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
адже є ще багато проблем, що потребують вирішення,
10:58
including immunology
169
658240
1616
серед яких імунологічні
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
та такі, що ми навіть не можемо передбачити на цьому етапі.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
Однак, нашим обов'язком
є застосування передових наукових досягнень у медицині,
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
аби врятувати життя усіх пацієнтів у списках очікування.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Дуже дякую.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(Оплески)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Кріс Андерсон: Лухан, це ж надзвичайна робота.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Виходьте вперед.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Що ж, які подальші кроки? Ви позбулись вірусу.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Наступні кроки зосереджені на спробах досягнення головного,
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
а саме того, аби організм не відторгнув трансплантат.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Які складові має вирішення цієї проблеми?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
Лухан Янг: Це дуже складний процес.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
Нам потрібно вилучити антиген свиней.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Тут ми можемо багато навчитись від раку.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Йому вдається перехитрити нашу імунну систему та проникнути в неї,
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
і цей трюк можна застосувати
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
на органі свині,
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
щоб перехитрити нашу імунну систему, і вона не атакувала орган.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
К.А.: Відповідно до ваших оцінок та сподівань,
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
коли відбудеться перша успішна трансплантація?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
Л.Я.: Було б безвідповідально, як на мене, вказувати будь-яку дату.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
К.А.: Ми на TED. Ми завжди безвідповідальні.
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
Л.Я.: Але ми працюємо день і ніч,
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
намагаючись зробити це реальністю для пацієнтів.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
К.А.: Ви навіть не можете сказати,
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
чи трапиться це в межах 10 чи 5 років?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
Л.Я.: Напевно, ми гадаємо, що це трапиться протягом десятиліття.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(Сміх)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
К.А.: Тут багато людей, які були б в захваті від цього,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
потенціал є надзвичайним.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
Але тут є й інші люди, котрі думатимуть:
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
"Свинка занадто мила.
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Люди не повинні експлуатувати настільки миле створіння заради зиску".
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Чи маєте ви на це відповідь?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
Л.Я.: Так, звісно.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Уявіть, одна свинка може врятувати 8 людських життів.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
До того ж, аналогічно до людського донорства,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
після вилучення нирки від однієї свині,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
вона зможе жити далі,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
тож ми дуже уважні до цих питань,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
але я вважаю, що наша ціль — вирішити гостру медичну необхідність
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
пацієнтів та їх сімей.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
К.А.: До того ж, вам не можуть дорікнути фанати бекону, правда?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
Л.Я.: Непогано сказано.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(Сміх)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
К.А.: Лухан, дуже вам дякую. Л.Я.: Дуже дякую.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7