How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

113,416 views ・ 2018-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziyun Liao 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
大家好,
我想给大家介绍一下莱卡。
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
对于大多数人来说, 莱卡只是一只非常可爱的猪,
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
但是,对于成千上万个需要器官移植 来重获新生的患者而言,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
莱卡则是希望的象征。
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
自1970年以来,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
器官移植成为了一种现实的选择,
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
对于肾脏衰竭以及其他患有 器官疾病的患者而言,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
器官短缺一直都是个问题。
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
在过去的几十年,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
这个问题日益严峻,因为 器官需求呈现了指数性增长。
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
目前在美国,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
大概有11万5千名患者,
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
需要器官移植才能继续活下去。
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
在我的演讲结束时,
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
又会有一名新的病人加入到 器官移植的候选名单上。
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
如今,大约有100个病人 会得到一个新鲜的器官,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
一个重新开始新生活的机会,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
但是,在今天结束时,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
同样会有20人死于等待。
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
这样的情况令人心碎,
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
无论是对病人,对他们的家人,
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
还是对于尽力挽救的 医生而言,都是如此。
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
在世界上的一些地方,
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
器官供应不足更成为了一种 令人忧心的社会问题,
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
比方说,在亚洲,
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
根据新闻媒体报道,许多绝望的病人
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
残忍的在黑市购买新鲜的器官。
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
很显然,这个问题亟待解决,
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
因为人类的生存已经危若累卵。
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
作为一名生物学家和遗传学家,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
我的使命就是想办法解决这个问题。
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
今天,我可以很乐观的说, 我们已经正在朝向这个目标前进,
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
这一切全靠莱卡。
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
基因编辑技术的使用,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
将精巧的创造人类 可移植器官变为了可能,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
让这些器官能够 在猪身上安全的生长。
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
在我们沉浸于实现了这个 可能性的不可思议的技术前,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
先好好了解一下什么是异种移植术。
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
它是将动物的器官移植到 人类体内的一个过程。
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
也许你会想问,为什么非得是猪的器官呢?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
因为一些猪的器官与人类器官的
02:52
to human organs.
42
172360
1200
大小和形态十分类似。
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
在过去的半个世纪,
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
器官移植的先驱们 在努力实现这一目标,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
但基本上都以失败告终。
03:05
Why is that?
46
185080
1200
为什么会这样呢?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
因为存在两个难以跨越的障碍,
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
其一,就是排斥反应的问题。
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
当我们的免疫系统识别出异体器官时,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
就会发生排斥反应。
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
其二,这种排斥反应 尤其针对猪的器官来源,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
每一只猪都携带着一种 对猪来说是良性的病毒,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
但这种病毒是可以传染到人类身上的,
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
它被称为猪内源性逆转录病毒(PERV),
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
而这种病毒很有可能会产生 类似于HIV (艾滋病病毒) 的病毒性传染病。
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
因为没有能有效解决这些问题的方法,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
异种移植这个领域被搁置了十多年,
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
期间几乎毫无进展。
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
我想跟大家分享一下我跟莱卡的故事。
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
我的旅途始于中国峨眉山,
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
这是一个被许多 传奇故事渲染过的地方,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
如《卧虎藏龙》,
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
那是一个我称为家的地方。
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
因为在这座山里长大,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
我与自然有了一种强烈的联系。
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
这是我七岁时候的样子,
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
站在一座古老的佛寺面前,
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
一只猴子站在我的肩上。
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
我依然清楚的记得,我和朋友们
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
是如何在周围抛洒一些花生 来转移猴子们的注意力的,
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
这样才能开出一条路穿过那个村庄。
04:45
I love nature.
72
285840
1496
我热爱自然,
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
到了选择研究领域的时候,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
我选择了在北京大学学习生物。
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
然而,随着我学习的越多,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
我内心的疑问也越多。
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
人类的基因组成与动物是那么的类似,
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
但为何我们却看起来如此不同呢?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
我们的免疫系统是如何能够 在对抗入侵的病原体同时,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
却又聪明到不会伤害自身?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
这些问题一直折磨着我。
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
我知道这么说听起来很书呆子气, 但是你懂的,我是一名科学家。
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
在大学毕业之后,我决定了, 我不要只是提出问题而已。
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
我想要解决这些问题, 而我也确实这么做了。
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
在2008年,我很幸运的收到了
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
来自哈佛大学博士项目的录取通知书,
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
能够和乔治 · 丘奇 (George Church)博士一起共事。
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
在邱奇博士的实验室工作时,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
我开始学习和使用 哺乳动物的基因组成进行实验。
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
在所有的这些实验中,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
其中一个特别的实验 让我向莱卡迈进了一步。
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
在2013年,我和同事们 成功修改了人类细胞,
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
使用的是也许各位已经听说过的,
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
一种叫基因编辑的技术(CRISPR)。
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
我们是首批实验成功的 两组里的其中一组,
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
使用这项工具来编辑我们的DNA,
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
这是科学发现史上令人振奋的一刻。
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
基因编辑工具CRISPR由两个部分组成,
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
一个叫做酶CRISPR的剪刀,
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
还有一个称为 向导RNA。
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
我们可以把这套工具看作是 一个带有显微镜的遗传剪刀,
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
而这个显微镜就是 向导RNA,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
它将遗传剪刀带到我们想要剪切的部位,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
告诉我们,“就是这儿了”,
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
这样我们就能够准确地, 用酶CRISPR 对 DNA 进行剪切和修复。
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
在我们报道了我们的研究后不久,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
几名麻省总医院的内科医生
对此项研究的医学应用前景深感兴趣,
07:00
of our research.
108
420920
1576
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
于是他们联系了我们,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
然后我们就合作研究使用 CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
来解决器官供不应求的危机。
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
那么我们是怎么做的呢?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
说起来很简单,但实际操作很复杂。
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
我们首先编辑了猪的细胞, 让它不再携带病毒,
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
能够和人类免疫系统兼容。
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
再从脱毒了的细胞里提取细胞核, 植入到猪的卵细胞中,
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
让其分裂成一个胚胎。
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
然后将形成的胚胎置于 代孕母猪的子宫中,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
发育成一只完整的猪。
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
说到底,其实就是克隆的过程。
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
如果幸运的话, 那只小猪器官中的基因组成,
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
将不会受到人类免疫系统的排斥。
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
2015年,我们的团队决定 先解决病毒传染的问题。
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
我们想要从猪的基因组中取出所有62份
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
PERV 病毒的拷贝,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
但在那个时候, 这基本上是不可能完成的任务。
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
即使使用CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
我们也只能在一个细胞内 对其中一或两处做出修改,
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
我们在一个特定的细胞内所做过 修改的最高记录是五处。
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
想要达到取出所有病毒这个目标, 我们就得将数据提高十倍以上。
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
经过仔细的设计和数百次实验,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
我们最终成功的取出了所有病毒,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
打破了基因修改的记录。
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
更重要的是,我们的研究表明,
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
我们有可能消灭这些会被传播到
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
人类身上的危险病毒。
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
去年,凭借改良的细胞和克隆技术,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
我们的公司,eGenesis, 成功培育了莱卡,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
第一只相同品种,但天生 不携带PERV的猪。
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(掌声)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
莱卡代表着在建立安全的
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
异种移植过程中第一个关键步骤。
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
同样,它也是我们
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
对基因修改进行进一步研究的平台,
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
用以解决免疫学问题。
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
自那以后,我们又培育了 30多只不携带PERV的猪,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
它们也许是生活在地球上 最高级的转基因动物了。
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
莱卡这个名字,取自苏联的一只狗,
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
它是第一只绕地球运行的动物。
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
我们希望莱卡和它的兄弟姐妹们,
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
可以带领我们走向 科学和医学的最前沿。
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
想象一下这样一个世界, 病人不再饱受肝脏衰竭的折磨,
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
有新的肝脏帮助他们重获新生,
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
他们再也不需要等待器官捐献,
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
或者另一个生命的陨落。
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
想象一个这样的世界,
糖尿病人们不再需要在 饭后摄入胰岛素,
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
因为我们能够给他们提供 健康的胰岛素细胞,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
能够自行产生胰岛素。
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
再想象一个这样的世界, 患有肾衰竭的病人们,
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
不再需要面对透析 所带来的沉重负担。
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
我们一直都在创造那样的世界,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
一个器官不再短缺的世界。
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
我们最终有了解决 器官供不应求的工具,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
这是我们以前所办不到的,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
莱卡只是这漫漫征程中的第一步。
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
在自然面前,我们必须得保持谦卑,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
因为还有更多的问题需要解决,
10:58
including immunology
169
658240
1616
包括免疫学,
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
以及我们此刻无法预料的一些事情。
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
然而,将最前沿的科学应用到医学中,
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
拯救那些还在等待器官移植的 病人的生命,我们义不容辞。
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
谢谢大家。
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(掌声)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
克里斯·安德森:璐涵,我想说, 你们走到这一步已经非常了不起了。
11:33
Come forward.
176
693320
1200
来,我们向前走一点。
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
那么你们的下一步工作是什么呢? 你们现在已经去除了病毒了。
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
下一步要做的是要试着解决
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
让人类身体不会排斥 移植器官的问题吧。
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
解决这个问题要涉及到什么呢?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
杨璐涵:这是一个非常复杂的过程。
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
我们需要取出猪的抗原。
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
此外,我们还可以从癌症上 学习到很多东西,
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
比如通过研究癌细胞是如何 入侵或绕过我们的免疫系统的小技巧,
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
我们就可以照葫芦画瓢,
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
运用在猪的器官上,
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
让我们的免疫系统不去 攻击移植的器官。
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
克里斯·安德森:你们预计 什么时候,或者你们希望
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
什么时候能首次实现 成功的异种移植呢?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
杨璐涵:我觉得现在就给出一个 数字是很不负责任的。
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
克里斯·安德森:没关系,在TED上 我们一向都是很不负责任的。
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
杨璐涵:但是我们已经夜以继日的
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
在为等待器官移植的病人 实现这个目标了。
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
克里斯·安德森: 所以你不认为,这件事
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
在十年或五年内,又或者 什么时候能够发生吗?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
杨璐涵:我们当然希望能够 在十年内成功实现异种移植。
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(笑声)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
克里斯·安德森:这里有很多人, 将会非常非常期待这一成功,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
异种移植的潜力是巨大的。
但是同时也有这样的一些声音,
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
“那些小猪那么可爱,
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
人类怎么可以因为一己私利 就去残害这些可爱的猪呢?”
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
对此你会作何回应?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
杨璐涵:是的。
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
让我们想象一下, 一只猪就可以拯救八条人命。
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
此外,跟人类器官捐献原理类似的是,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
如果我们一次只摘取猪一颗肾脏,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
那么这只猪将能够依然存活,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
所以我们对这些问题十分关注。
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
但是我想我们的目标只是为了解决 无法满足的医疗需求,
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
为了那些需要等待器官移植的病人, 以及让他们的家人不再痛苦。
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
克里斯·安德森:还有就是,那些吃 培根的人也没有资格指责你们,对吗?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
杨璐涵:说的不错。
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(笑声)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
克里斯·安德森:璐涵,非常感谢你。 杨璐涵:谢谢你。
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog