How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang
112,777 views ・ 2018-10-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
嗨,大家好。
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
讓我向各位介紹萊卡。
00:17
To most of us, Laika is simply
a very cute pig.
2
17680
4200
對大部分的人來說,
萊卡只是一隻非常可愛的豬。
00:22
However, to hundreds of thousands
of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
然而,
對於數十萬名需要器官
來救命的病人來說,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
萊卡是希望的象徵。
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
在七十年代,
00:36
when organ transplants
became a real option
6
36080
3296
器官移植這個選項成真了,
00:39
for patients with kidney failure
and other organ diseases,
7
39400
4216
腎臟衰竭和其他器官疾病的
病人都可以選擇它,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
此後,器官供應便成了一個議題。
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
在過去幾十年間,
00:48
the issue only worsened as organ demand
has exponentially increased.
10
48840
5040
器官需求以指數增加,
使這個議題變得更糟。
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
目前,在美國,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
有接近 11 萬 5 千名病人
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
需要組織移植來拯救他們的性命。
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
在我的演說結束時,
01:07
one more patient
will be added to this list.
15
67360
3760
就會再有一位病人加入名單中。
01:12
Today, about 100 people
will get a new organ,
16
72120
4375
今天,大約有 100 人
可以得到一個新器官,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
一個重新開始新生活的機會,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
但,在今天結束時,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
會有另外 20 個人
等不到器官而死。
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
這個情況讓人心碎,
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
對病人、對他們的家人,
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
及對想要做更多的醫生
來說都是如此。
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
在世界上的某些地方,
01:37
the situation also becomes
a disturbing social issue.
24
97960
3600
這個情況也變成了
令人不安的社會議題。
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
比如,在亞洲,
01:44
media outlets reported
that desperate patients
26
104120
4056
媒體管道報導指出,
走投無路的病人
01:48
are obtaining organs
from the cruel black market.
27
108200
3920
會從殘酷的黑市取得器官。
01:53
It is clear that a solution
is needed to this crisis.
28
113600
5416
很明顯,這個危機
需要一個解決方案。
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
人命關天。
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
身為生物學家和遺傳學家,
02:06
it has become my mission
to help solve this problem.
31
126240
3680
協助解決這個問題成了我的使命。
02:10
Today, I am optimistic to say
that we are on our way there,
32
130760
5016
今天,我能很樂觀地說,
我們正在朝那個目標邁進,
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
這要感謝萊卡。
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
用基因編輯技術,
02:19
it's now possible to exquisitely create
a human-transplantable organ
35
139960
5856
現在已經有可能精緻地創造出
可以移植給人類的器官,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
並讓它在安全地長在豬身上。
02:29
Before we jump into the incredible
science that makes it happen,
37
149920
4256
在我們跳進去談
讓它成真的偉大科學之前,
02:34
let's have a better understanding
what xenotransplantation is.
38
154200
4400
咱們先多了解一下
「異種器官移植」是什麼。
02:39
It's a process of transplanting
animal organs into humans.
39
159120
4480
它是把動物組織移植到
人類身上的過程。
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
你們可能會想問,
為什麼用豬的器官?
02:47
Because some pigs carry organs
with similar size and physiology
41
167520
4816
因為有些豬本身的器官
和人類器官的大小
及生理機能都很類似。
02:52
to human organs.
42
172360
1200
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
在過去半個世紀,
02:56
pioneers of transplantation
have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
移植領域的先鋒
非常努力地實現這個想法,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
但成功有限,或甚至根本沒能成功。
03:05
Why is that?
46
185080
1200
為什麼會這樣?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
有兩個基本的阻礙。
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
第一,是排斥的問題。
03:13
When our immune system
sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
當我們的免疫系統
把新器官視為是外來物,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
就會排斥它。
03:19
Second, and this one is specific
to the organs from the pig,
51
199400
4320
第二,這是只有豬的器官
才會遇到的狀況,
03:24
every pig carries a virus
that is benign to the pig,
52
204760
4416
每隻豬都帶有一種病毒,
這病毒對牠的健康有益,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
但可能會被傳給人類。
03:31
It is called the porcine
endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
這種病毒叫豬內源性
反轉錄病毒(PERV),
03:37
and this virus has the potential
to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
這種病毒有可能會造成
類似愛滋病的病毒大流行。
03:44
Without an effective way
to address these issues,
56
224280
4776
因為沒有有效的方式
來處理這些議題,
03:49
the field of xenotransplantation
has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
異種器官移植的領域
停滯了超過十年的時間。
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
到目前為止,進展都相當少。
04:01
Let me share with you
how I got here today with Laika.
59
241480
3680
讓我分享一下,我和萊卡的故事
是怎麼今天來到這裡的。
04:06
My journey started
from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
我的旅程始於中國的峨眉山。
04:10
That is the place well described
in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
許多傳奇故事都對這座山
做了很好的描述,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
比如《臥虎藏龍》。
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
那是我稱為家的地方。
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
我在山中長大,
04:22
I started to have
a strong connection with nature.
65
262680
3080
我開始和大自然有強烈的連結。
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
這是我七歲的時候,
04:29
standing in front
of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
站在一座古老的佛教寺廟前,
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
肩上有一隻猴子。
04:35
I still vividly remember
how my friends and I
69
275240
3576
我仍然能很鮮明地記得
我和我的朋友
04:38
would toss peanuts around
to distract the monkeys
70
278840
3176
如何向周圍丟花生,
來引開猴子的注意力,
04:42
so that we could cross
to hike through the valley.
71
282040
2680
這樣我們才能通過,去山谷中健行。
04:45
I love nature.
72
285840
1496
我愛大自然。
04:47
When it was time
to choose a field of study,
73
287360
2856
在要選擇研讀領域的時候,
04:50
I chose to study biology
at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
我選擇在北京大學研讀生物。
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
然而我學得越多,就有越多的問題。
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
05:00
How could our genetic makeup
be so similar to animals
77
300520
4536
怎麼可能我們的基因構造
和動物如此相似,
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
外表上卻差這麼多?
05:07
How is our immune system capable
of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
為什麼我們的免疫系統
能夠抵抗這麼多病原體,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
卻聰明到不會攻擊我們自身?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
像這樣的問題讓我很煩擾。
05:19
I know it sounds nerdy,
but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
我知道這樣聽起來很宅,
但你們知道我是個科學家。
05:24
After college, I decided
I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
大學之後,我決定
我不想要只是問問題,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
我想要回答問題,
我也的確就這麼做了。
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
2008 年,我很幸運,
被哈佛大學的博士班接受,
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
跟著喬治丘奇博士研究。
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
在丘奇的實驗室中工作時,
05:45
I started to learn and experiment
with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
我開始學習和實驗
哺乳動物的基因構造。
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
在所有的實驗中,
05:53
one particular one
took me closer to Laika.
91
353480
3200
有一項實驗特別讓我更靠近萊卡。
05:57
In 2013, my colleagues and I
made changes in a human cell
92
357520
5936
2013 年,我和同事
改造了人類的細胞,
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
我們用的工具各位可能有聽過,
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
叫 CRISPR。
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
最早提出成功使用這種工具
06:10
to report the successful use
of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
改變人類 DNA 的兩個團隊,
其中一個就是我們。
06:16
It was an exciting moment
in scientific discovery.
97
376160
3520
那是科學發現的一個興奮時刻。
06:20
The gene-editing tool CRISPR
has two components.
98
380800
4336
CRISPR 是種基因編輯工具,
它有兩個元件。
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
它有一把剪刀,
叫做酵素 CRISPR,
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
還有所謂的嚮導 RNA。
06:31
Think about it as genetic scissors
with a microscope.
101
391920
4136
把它想成是有顯微鏡的基因剪刀。
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
顯微鏡是一個嚮導 RNA,
06:39
which brings the scissors
to the place we want to cut
103
399200
4016
能把剪刀帶到我們想要剪的地方,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
然後說「就是這裡」,
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts
and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
接著酵素 CRISPR 就會剪下去,
並以我們希望的方式
來修復該 DNA。
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
在我們提出了我們的
研究之後沒多久,
06:54
physicians at Mass General Hospital
were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
麻省總醫院的醫師對於我們的研究
在醫療上的應用很感興趣。
07:00
of our research.
108
420920
1576
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
他們跟我們聯絡,
07:04
and together, we began to see
the potential to use CRISPR
110
424040
4096
我們合作之後,開始發現
是有可能使用 CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
來解決器官短缺的危機。
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
我們要如何做到?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
很簡單,卻也很複雜。
07:18
We started by making changes
in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
我們開始改變豬的細胞,
讓它變成沒有病毒,
且和人類免疫系統能夠相容。
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
07:26
The nucleus of that cell
is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
接著,把那細胞核
植入豬的卵細胞中,
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
讓它分裂成胚胎。
07:34
The resulting embryo is then placed
into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
接著把產生出的胚胎
放到代理孕母的子宮中,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
讓它分裂成一隻豬。
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
基本上,它是一個複製的過程。
07:45
The piglet then carries organs
whose genetic makeup
121
465760
3856
這些器官接著就會生長在小豬身上,
07:49
hopefully wouldn't be rejected
by the human immune system.
122
469640
3600
希望它們的基因構造不會
被人類免疫系統給排斥。
07:54
In 2015, our team decided to tackle
the viral transmission problem first.
123
474960
6416
2015 年,我們的團隊決定
先處理病毒傳播的問題。
08:01
We wanted to take out
all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
我們想要從豬的基因組當中取出
所有 62 個 PERV 病毒的複製品,
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
08:10
but at the time,
it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
但在當時,那幾乎是不可能的任務。
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
即使有 CRISPR,
08:15
we could only do one or two
modifications within a cell.
128
495800
4816
我們也只能在一個細胞中
做一或兩種修改。
08:20
The record for number of modifications
we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
在一個細胞中,我們所能達到的
最高修改數量記錄是五。
08:27
We had to increase the throughput
by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
我們得要將總處理能力
增加十倍以上才能達成目標。
08:33
With very careful design
and hundreds of trials,
131
513400
3656
經過非常小心的設計
和數百次的試驗,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
我們成功取出了全部病毒,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
打破了記錄。
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
更重要的是,我們的研究顯示,
08:44
that we could eliminate
the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
我們可以消除這種危險病毒
傳給人類的可能性。
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
08:53
Last year, with a modified cell
and cloning technology,
137
533080
4376
去年,用修改過的細胞
以及複製技術,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
我們的新創公司
eGenesis 產出了萊卡,
09:02
the first pig of its kind
born without PERV.
139
542160
4480
牠是第一隻生出來
就沒有 PERV 的豬。
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(掌聲)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
萊卡代表的是關鍵的第一步,
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
朝向建立安全異種器官移植邁進。
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
牠也是個平台,
09:20
that we can do further
genetic modification on
144
560920
2976
我們可以在上面
做進一步的基因修改,
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
來解決免疫學問題。
09:26
Since then, we have created
more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
從那之後,我們已經創造出了
超過 30 隻沒有 PERV 的豬,
09:31
and they may be the most advanced
geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
牠們可能是地球上
最先進的基因改造動物。
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
萊卡這個名字是取自第一隻
09:41
who was the first animal
to orbit the earth.
149
581720
3320
進入環繞地球軌道的蘇聯太空犬。
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
我們希望萊卡和牠的手足們
09:48
can lead us into a new frontier
of science and medicine.
151
588600
4800
能領導我們進入
科學和醫學的新領域。
09:55
Imagine a world where patients
who suffer from liver failure
152
595360
5136
想像一個世界,
在那裡,肝衰竭的病人
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
可以得到新的肝,因而得救,
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
不需要等待捐贈,
也不用等待另一個人死亡。
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
想像一個世界,
在那裡,有糖尿病的人
10:13
do not have to rely
on insulin after every meal
157
613720
3736
不需要仰賴每餐後的胰島素,
10:17
because we can provide them
with good pancreatic cells
158
617480
4096
因為我們能夠提供他們
好的胰臟細胞,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
那些細胞自己就可以產生胰島素。
10:24
And imagine a world
where patients with kidney failure
160
624600
4976
想像一個世界,
在那裡,腎臟衰竭的病人,
10:29
do not have to face
the burden of dialysis.
161
629600
3680
不需要面臨洗腎的沉重負擔。
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
我們在努力創造那樣的世界,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
沒有器官短缺的世界。
10:41
We finally have the tool
to tackle the problem
164
641720
3736
我們終於有了一項工具
可以處理這個問題,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
這是以前完全辦不到的,
10:47
and Laika is just
the beginning of our journey.
166
647640
3280
萊卡只是我們旅程的開端。
10:52
We have to be very humble
in front of nature,
167
652040
3536
在大自然面前,我們得要非常謙虛,
10:55
because there are more issues
to be addressed,
168
655600
2616
因為還有更多議題
需要處理,包括免疫學,
10:58
including immunology
169
658240
1616
10:59
and things we couldn't even
anticipate at this point.
170
659880
3960
以及我們在這個時點,
我們甚至還無法預期的議題。
11:04
However, it is our responsibility
to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
然而,我們有責任
要將這尖端科學轉變為醫學,
11:10
into medicine to save the lives
of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
來拯救所有在等待的病人的性命。
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
非常謝謝。
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(掌聲)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan,
this is extraordinary work here.
175
689800
3496
克里斯安德森:璐菡,
這是非常了不起的研究。
11:33
Come forward.
176
693320
1200
請上前來。
11:35
So what's the next steps here?
You've got rid of the virus.
177
695640
4416
接下來要做的是什麼?
你已經解決了病毒問題。
11:40
The next steps involve
trying to get to the point
178
700080
2336
接下來要做的是
要試著讓人體不排斥移植。
11:42
where a human body
won't reject a transplant.
179
702440
3776
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
要解決這問題,會牽涉到什麼?
11:49
Luhan Yang: It's a very
complicated process.
181
709160
2256
楊:這是個非常複雜的過程。
11:51
So we need to take out
the antigen of the pigs.
182
711440
4456
所以我們得要從豬身上取出抗原。
11:55
In addition, we can learn
a lot from cancer.
183
715920
3416
此外,我們也從癌症學到很多。
11:59
How can cancer invade
or circumvent our immune system
184
719360
4176
癌症如何能侵入或規避
我們的免疫系統?
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
我們可能學癌症的技巧,
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
把它用在豬的器官上,
12:10
to fool our immune system
to not attack the organ.
187
730400
3080
來愚弄我們的免疫系統,
讓它不去攻擊移植的器官。
12:15
CA: When would you estimate,
when do you hope
188
735680
3376
克:依你估計,你希望
12:19
that the first successful
transplant would happen?
189
739080
3320
第一次成功移值會在何時發生?
12:23
LY: It would be irresponsible for me
to give you any number.
190
743360
3880
楊:我無法給你任何數字,
那是不負責任的行為。
12:28
CA: We're at TED.
We're always irresponsible.
191
748200
2120
克:我們在 TED。
我們總是不負責任。
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
楊:但我們日以繼夜地在努力,
試著為病人實現這個夢。
12:32
trying to make this happen
for the patients.
193
752520
2080
12:35
CA: So not even, you won't say
that you think it could happen
194
755440
2896
克:所以,你甚至
不能說你認為可能會在
12:38
within a decade or within
five years or something?
195
758360
2376
十年或是五年之類的期間發生嗎?
12:40
LY: For sure we hope it happens
within one decade.
196
760760
2400
楊:當然我們會希望
能在十年內實現。
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(笑聲)
12:46
CA: So there's a lot of people here
who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
克:這裡有很多人
對此會感到非常興奮,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
這潛力是非常不凡的。
12:51
There will be some other
people here who are going,
200
771200
2416
這裡也會有一些其他的人說:
「那隻豬太可愛了。
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
12:54
Humans shouldn't be exploiting
something so cute for our benefit."
202
774920
4576
人類不應該利用那麼可愛的生物
來謀求自己的利益。」
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
你對這個問題有什麼要回應的嗎?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
楊:有,當然。
13:04
So imagine one pig
can save eight people's lives.
205
784400
4896
想像一下,一隻豬能夠
拯救八個人的性命。
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
此外,和人類捐贈很類似,
13:12
if we only harvest
one kidney from the pig,
207
792440
2736
如果我們只從豬身上
取得一個腎臟,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
牠仍然能存活,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
我們對於這些議題非常小心謹慎,
13:21
but I think our goal is just to address
the unmet medical need
210
801200
4376
但我認為我們的目標只是
要處理尚未滿足的醫療需求,
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
為了那些病人和他們的家人。
13:28
CA: Plus, no one can say that to you
if they eat bacon, right?
212
808320
3280
克:此外,吃培根的人
也不能對你說那種話,對吧?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
楊:說得有理。
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(笑聲)
13:35
CA: Luhan, thank you so much.
LY: Thank you so much.
215
815160
2456
克:璐菡,非常感謝。
楊:非常感謝。
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。