How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

113,416 views ・ 2018-10-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
嗨,大家好。
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
讓我向各位介紹萊卡。
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
對大部分的人來說, 萊卡只是一隻非常可愛的豬。
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
然而,
對於數十萬名需要器官 來救命的病人來說,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
萊卡是希望的象徵。
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
在七十年代,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
器官移植這個選項成真了,
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
腎臟衰竭和其他器官疾病的 病人都可以選擇它,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
此後,器官供應便成了一個議題。
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
在過去幾十年間,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
器官需求以指數增加, 使這個議題變得更糟。
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
目前,在美國,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
有接近 11 萬 5 千名病人
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
需要組織移植來拯救他們的性命。
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
在我的演說結束時,
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
就會再有一位病人加入名單中。
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
今天,大約有 100 人 可以得到一個新器官,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
一個重新開始新生活的機會,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
但,在今天結束時,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
會有另外 20 個人 等不到器官而死。
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
這個情況讓人心碎,
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
對病人、對他們的家人,
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
及對想要做更多的醫生 來說都是如此。
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
在世界上的某些地方,
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
這個情況也變成了 令人不安的社會議題。
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
比如,在亞洲,
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
媒體管道報導指出, 走投無路的病人
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
會從殘酷的黑市取得器官。
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
很明顯,這個危機 需要一個解決方案。
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
人命關天。
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
身為生物學家和遺傳學家,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
協助解決這個問題成了我的使命。
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
今天,我能很樂觀地說, 我們正在朝那個目標邁進,
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
這要感謝萊卡。
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
用基因編輯技術,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
現在已經有可能精緻地創造出 可以移植給人類的器官,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
並讓它在安全地長在豬身上。
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
在我們跳進去談 讓它成真的偉大科學之前,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
咱們先多了解一下 「異種器官移植」是什麼。
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
它是把動物組織移植到 人類身上的過程。
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
你們可能會想問, 為什麼用豬的器官?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
因為有些豬本身的器官
和人類器官的大小 及生理機能都很類似。
02:52
to human organs.
42
172360
1200
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
在過去半個世紀,
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
移植領域的先鋒 非常努力地實現這個想法,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
但成功有限,或甚至根本沒能成功。
03:05
Why is that?
46
185080
1200
為什麼會這樣?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
有兩個基本的阻礙。
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
第一,是排斥的問題。
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
當我們的免疫系統 把新器官視為是外來物,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
就會排斥它。
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
第二,這是只有豬的器官 才會遇到的狀況,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
每隻豬都帶有一種病毒, 這病毒對牠的健康有益,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
但可能會被傳給人類。
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
這種病毒叫豬內源性 反轉錄病毒(PERV),
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
這種病毒有可能會造成 類似愛滋病的病毒大流行。
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
因為沒有有效的方式 來處理這些議題,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
異種器官移植的領域 停滯了超過十年的時間。
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
到目前為止,進展都相當少。
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
讓我分享一下,我和萊卡的故事 是怎麼今天來到這裡的。
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
我的旅程始於中國的峨眉山。
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
許多傳奇故事都對這座山 做了很好的描述,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
比如《臥虎藏龍》。
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
那是我稱為家的地方。
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
我在山中長大,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
我開始和大自然有強烈的連結。
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
這是我七歲的時候,
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
站在一座古老的佛教寺廟前,
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
肩上有一隻猴子。
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
我仍然能很鮮明地記得 我和我的朋友
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
如何向周圍丟花生, 來引開猴子的注意力,
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
這樣我們才能通過,去山谷中健行。
04:45
I love nature.
72
285840
1496
我愛大自然。
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
在要選擇研讀領域的時候,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
我選擇在北京大學研讀生物。
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
然而我學得越多,就有越多的問題。
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
怎麼可能我們的基因構造 和動物如此相似,
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
外表上卻差這麼多?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
為什麼我們的免疫系統 能夠抵抗這麼多病原體,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
卻聰明到不會攻擊我們自身?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
像這樣的問題讓我很煩擾。
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
我知道這樣聽起來很宅, 但你們知道我是個科學家。
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
大學之後,我決定 我不想要只是問問題,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
我想要回答問題, 我也的確就這麼做了。
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
2008 年,我很幸運,
被哈佛大學的博士班接受,
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
跟著喬治丘奇博士研究。
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
在丘奇的實驗室中工作時,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
我開始學習和實驗 哺乳動物的基因構造。
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
在所有的實驗中,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
有一項實驗特別讓我更靠近萊卡。
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
2013 年,我和同事 改造了人類的細胞,
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
我們用的工具各位可能有聽過,
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
叫 CRISPR。
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
最早提出成功使用這種工具
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
改變人類 DNA 的兩個團隊, 其中一個就是我們。
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
那是科學發現的一個興奮時刻。
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
CRISPR 是種基因編輯工具, 它有兩個元件。
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
它有一把剪刀, 叫做酵素 CRISPR,
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
還有所謂的嚮導 RNA。
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
把它想成是有顯微鏡的基因剪刀。
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
顯微鏡是一個嚮導 RNA,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
能把剪刀帶到我們想要剪的地方,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
然後說「就是這裡」,
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
接著酵素 CRISPR 就會剪下去,
並以我們希望的方式 來修復該 DNA。
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
在我們提出了我們的 研究之後沒多久,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
麻省總醫院的醫師對於我們的研究
在醫療上的應用很感興趣。
07:00
of our research.
108
420920
1576
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
他們跟我們聯絡,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
我們合作之後,開始發現 是有可能使用 CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
來解決器官短缺的危機。
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
我們要如何做到?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
很簡單,卻也很複雜。
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
我們開始改變豬的細胞,
讓它變成沒有病毒, 且和人類免疫系統能夠相容。
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
接著,把那細胞核 植入豬的卵細胞中,
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
讓它分裂成胚胎。
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
接著把產生出的胚胎 放到代理孕母的子宮中,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
讓它分裂成一隻豬。
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
基本上,它是一個複製的過程。
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
這些器官接著就會生長在小豬身上,
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
希望它們的基因構造不會 被人類免疫系統給排斥。
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
2015 年,我們的團隊決定
先處理病毒傳播的問題。
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
我們想要從豬的基因組當中取出
所有 62 個 PERV 病毒的複製品,
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
但在當時,那幾乎是不可能的任務。
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
即使有 CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
我們也只能在一個細胞中 做一或兩種修改。
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
在一個細胞中,我們所能達到的
最高修改數量記錄是五。
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
我們得要將總處理能力 增加十倍以上才能達成目標。
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
經過非常小心的設計 和數百次的試驗,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
我們成功取出了全部病毒,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
打破了記錄。
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
更重要的是,我們的研究顯示,
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
我們可以消除這種危險病毒
傳給人類的可能性。
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
去年,用修改過的細胞 以及複製技術,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
我們的新創公司 eGenesis 產出了萊卡,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
牠是第一隻生出來 就沒有 PERV 的豬。
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(掌聲)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
萊卡代表的是關鍵的第一步,
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
朝向建立安全異種器官移植邁進。
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
牠也是個平台,
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
我們可以在上面 做進一步的基因修改,
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
來解決免疫學問題。
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
從那之後,我們已經創造出了 超過 30 隻沒有 PERV 的豬,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
牠們可能是地球上 最先進的基因改造動物。
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
萊卡這個名字是取自第一隻
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
進入環繞地球軌道的蘇聯太空犬。
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
我們希望萊卡和牠的手足們
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
能領導我們進入 科學和醫學的新領域。
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
想像一個世界, 在那裡,肝衰竭的病人
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
可以得到新的肝,因而得救,
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
不需要等待捐贈, 也不用等待另一個人死亡。
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
想像一個世界, 在那裡,有糖尿病的人
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
不需要仰賴每餐後的胰島素,
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
因為我們能夠提供他們 好的胰臟細胞,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
那些細胞自己就可以產生胰島素。
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
想像一個世界, 在那裡,腎臟衰竭的病人,
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
不需要面臨洗腎的沉重負擔。
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
我們在努力創造那樣的世界,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
沒有器官短缺的世界。
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
我們終於有了一項工具 可以處理這個問題,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
這是以前完全辦不到的,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
萊卡只是我們旅程的開端。
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
在大自然面前,我們得要非常謙虛,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
因為還有更多議題 需要處理,包括免疫學,
10:58
including immunology
169
658240
1616
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
以及我們在這個時點, 我們甚至還無法預期的議題。
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
然而,我們有責任
要將這尖端科學轉變為醫學,
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
來拯救所有在等待的病人的性命。
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
非常謝謝。
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(掌聲)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
克里斯安德森:璐菡, 這是非常了不起的研究。
11:33
Come forward.
176
693320
1200
請上前來。
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
接下來要做的是什麼? 你已經解決了病毒問題。
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
接下來要做的是
要試著讓人體不排斥移植。
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
要解決這問題,會牽涉到什麼?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
楊:這是個非常複雜的過程。
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
所以我們得要從豬身上取出抗原。
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
此外,我們也從癌症學到很多。
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
癌症如何能侵入或規避 我們的免疫系統?
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
我們可能學癌症的技巧,
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
把它用在豬的器官上,
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
來愚弄我們的免疫系統, 讓它不去攻擊移植的器官。
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
克:依你估計,你希望
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
第一次成功移值會在何時發生?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
楊:我無法給你任何數字, 那是不負責任的行為。
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
克:我們在 TED。 我們總是不負責任。
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
楊:但我們日以繼夜地在努力, 試著為病人實現這個夢。
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
克:所以,你甚至 不能說你認為可能會在
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
十年或是五年之類的期間發生嗎?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
楊:當然我們會希望 能在十年內實現。
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(笑聲)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
克:這裡有很多人 對此會感到非常興奮,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
這潛力是非常不凡的。
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
這裡也會有一些其他的人說: 「那隻豬太可愛了。
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
人類不應該利用那麼可愛的生物 來謀求自己的利益。」
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
你對這個問題有什麼要回應的嗎?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
楊:有,當然。
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
想像一下,一隻豬能夠 拯救八個人的性命。
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
此外,和人類捐贈很類似,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
如果我們只從豬身上 取得一個腎臟,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
牠仍然能存活,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
我們對於這些議題非常小心謹慎,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
但我認為我們的目標只是 要處理尚未滿足的醫療需求,
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
為了那些病人和他們的家人。
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
克:此外,吃培根的人 也不能對你說那種話,對吧?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
楊:說得有理。
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(笑聲)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
克:璐菡,非常感謝。 楊:非常感謝。
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog