How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,777 views ・ 2018-10-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Andi Vida
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Üdvözlök mindenkit!
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Hadd mutassam be önöknek Laikát!
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
Legtöbbünk számára Laika csupán egy aranyos kismalac.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
A szervátültetésre váró százezrek számára azonban
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
Laika a remény szimbóluma.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Tudják, a hetvenes évek óta,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
amikor a szervátültetés valódi választási lehetőséggé vált
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
a vese- és egyéb szervültetésre váró betegek számára,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
a szervutánpótlás mindig is problémát okozott.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
Az utóbbi évtizedekben
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
a helyzet tovább romlott,
hiszen a szervek iránti igény ugrásszerűen nőtt.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
Az Egyesült Államokban jelenleg
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
közel 115 ezer páciens vár
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
életmentő szervátültetésre.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
Az előadásom végére eggyel nő a számuk.
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
A mai napon körülbelül 100 ember kap új szervet,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
és kezdhet új életet ezáltal,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
a nap végére azonban
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
húsz másik meghal szervátültetésre várva.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Szívszaggató a helyzet,
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
a betegek, a családtagjaik,
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
és a többet tenni vágyó orvosok számára is.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
A világ bizonyos részein
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
ez az állapot egyre komolyabb társadalmi problémát is jelent.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
Ázsiában például
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
arról tudósít a sajtó, hogy elkeseredett páciensek
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
a feketepiacról szerzik be a szerveket.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Világos, hogy megoldást kell találni erre a helyzetre.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Emberi életek forognak kockán.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Biológusként és genetikusként
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
küldetésemmé vált, hogy segítsek megoldani ezt a problémát.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Ma már meggyőződéssel mondhatom, hogy közel vagyunk a megoldáshoz,
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
mégpedig Laikának köszönhetően.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Génszerkesztő technológiát használva
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
már létrehozható olyan, emberbe ültethető szerv,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
amely biztonságosan kifejleszthető a sertésekben.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Mielőtt azonban bemutatnám ezt a hihetetlen eljárást,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
ismerkedjünk meg a xenotranszplantáció fogalmával!
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
Ez állati szervek emberi szervezetbe való átültetését jelenti.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
Joggal kérdezhetik: miért pont sertésszerveket?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Mert a sertés szervei hasonló méretűek és hasonlóan működnek,
02:52
to human organs.
42
172360
1200
mint az emberi szervek.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
Az elmúlt fél évszázad során
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
a transzplantáció úttörői keményen dolgoztak ezen a feladaton,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
de alig értek el sikereket.
Vajon miért?
03:05
Why is that?
46
185080
1200
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
Két alapvető akadály hátráltatta őket.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Az első probléma a kilökődés.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Amikor immunrendszerünk egy új szervet idegenként azonosít,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
kilöki azt.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
A második probléma a sertésszervekkel kapcsolatos:
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
minden sertés hordoz egy számukra ártalmatlan vírust,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
de ez átvihető az emberre.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Ez az endogén retrovírus (PERV),
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
amely a HIV-hez hasonló járványt idézhet elő.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Mivel még nem találtak hatékony megoldást e nehézségek leküzdésére,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
a xenotranszplantációs kutatás több mint egy évtizede egy helyben topog.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
Kevés előrelépés történt mostanáig.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Hadd osszam meg önökkel, hogyan kerültem ma ide Laikával együtt!
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Utam az Omej-hegyen, Kínában kezdődött.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Ezt a helyet sok legendás történetben megénekelték,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
például Vang Tu-lu a Tigris és sárkány című művében.
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Ezt a helyet nevezem az otthonomnak.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
A hegyekben nőttem fel,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
erősen kötődök a természethez.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Ez én vagyok, hétévesen,
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
egy ősi buddhista szentély előtt állok,
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
vállamon egy majommal.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Még élénken emlékszem, ahogy barátaim meg én
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
mogyorót dobáltunk, hogy eltereljük a majmok figyelmét,
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
csak így tudtunk átkelni, kirándulni a völgyben.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Szeretem a természetet.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Mikor eljött a pályaválasztás ideje,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
biológia szakot választottam a Pekingi Egyetemen.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
De ahogy haladtam a tanulmányaimban,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
egyre több lett a kérdésem.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Hogy lehet, hogy genetikai térképünk óriási hasonlósága ellenére
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
mégis annyira különbözünk az állatoktól?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Hogyhogy immunrendszerünk le tud küzdeni rengeteg kórokozót,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
mégis elég okos ahhoz, hogy ne támadjon saját maga ellen?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Ilyen kérdések kínoztak.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Tudom, okoskodásnak hangzik, de tudják, kutató vagyok.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
Az egyetem elvégzése után úgy döntöttem, nem csak kérdéseket akarok feltenni,
meg is akarom válaszolni őket. Így is tettem.
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
2008-ban szerencsésen felvettek
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
a Harvard Egyetem doktori programjába,
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
ahol Dr. George Churchcsel dolgozhattam együtt.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Dr. Church laboratóriumában kezdtem el tanulmányozni
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
az emlősök génállományát, és kísérleteket folytatni velük.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
A kísérletek között volt egy különleges,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
ami közelebb vitt Laikához.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
2013-ban kollégáimmal emberi sejt módosításán dolgoztunk
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
egy azóta ismertté vált természetes immunrendszer,
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
a CRISPR segítségével.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Egyike voltunk annak a két csoportnak,
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
melyeknek először sikerült módosítani a DNS-t ezzel az eljárással.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Izgalmas tudománytörténeti pillanat volt ez.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
A génszerkesztő CRISPR-rendszer két elemből áll.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Egyrészt egy ollóból, vagyis a CRISPR-enzimből,
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
másrészt az úgynevezett vezető RNS-ből.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Úgy képzeljék el, mint egy mikroszkóppal ellátott genetikai ollót.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
A mikroszkóp a vezető RNS,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
amely a vágandó részhez vezeti az ollót,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
és rámutat: "Itt vágd el!",
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
a CRISPR-enzim pedig elvágja, aztán összeforrasztja a DNS-t.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Röviddel eredményeink bejelentése után
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
a Mass General Hospital orvosai azonnal meglátták a lehetőséget
07:00
of our research.
108
420920
1576
kutatásunk gyógyászati hasznosítására.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Felvették velünk a kapcsolatot,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
és elkezdtünk együtt dolgozni, hogy a CRISPR segítségével
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
enyhíthessük a szervdonor-hiányt.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Hogyan is csináljuk ezt?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Egyszerű, mégis roppant bonyolult.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Először is módosítunk egy sertéssejtet, hogy vírusmentessé tegyük,
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
és összehangoljuk az emberi immunrendszerrel.
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
Ezután a sejtmagot beültetjük egy sertés petesejtjébe,
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
és hagyjuk, hogy embrióvá osztódjon.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Az embriót aztán egy koca méhébe helyezzük,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
ahol sertéssé fejlődik.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
Alapvetően ez egy klónozási eljárás.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Ezután a malacban olyan szervek fejlődnek ki,
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
amelyeket remélhetőleg nem lök ki az emberi immunrendszer.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
2015-ben csapatunk úgy döntött, először a vírusátvitellel küzdünk meg.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
A PERV-vírus mind a 62 változatát ki akartuk iktatni
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
a sertés génállományból,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
de akkoriban ez csaknem lehetetlen vállalkozás volt.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Még a CRISPR segítségével is
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
csupán egy-két módosítást tudtunk végrehajtani egy sejten.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
A rekordunk sejtenként öt módosítás volt.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Meg kellett tízszereznünk a teljesítményünket.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
Gondos tervezéssel, több száz kísérlet után
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
végül megszabadultunk az összes vírustól,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
megdöntöttük a rekordot.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
Ami még fontosabb: kísérleteink bebizonyították,
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
hogy megszüntethető annak a veszélye,
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
hogy ez a veszélyes vírus átkerüljön az emberre.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Az elmúlt évben startup vállalkozásunk, az eGenesis
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
egy módosított sejttel és klónozási technológiával
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
létrehozta Laikát, az első PERV-vírus nélküli malacot.
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(Taps)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Laika jelenti az első döntő lépést
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
a biztonságos xenotranszplantáció útján.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Erről az alapról indulva
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
további génmódosításokat végezhetünk,
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
hogy megoldhassuk a kilökődési problémát.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Azóta több mint harminc PERV-vírus nélküli malacunk született,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
valószínűleg ők a legfeljettebb génmódosított állatok a Földön.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Laikát a szovjet kutyáról neveztük el,
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
aki első állatként kerülte meg a Földet.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Reméljük, hogy Laika és testvérei
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
a tudomány és orvoslás új kapuit nyitják meg előttünk.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Képzeljünk el egy világot, ahol a májelégtelenségben szenvedők
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
megmenthetők egy új májjal,
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
anélkül, hogy donorszervre
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
vagy egy másik ember halálára kellene várniuk!
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Képzeljünk el egy világot, ahol a cukorbetegeknek
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
nem kell inzulint szedniük minden étkezés után,
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
mert új hasnyálmirigysejteket ültethetünk a szervezetükbe,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
amelyek maguk termelik az inzulint!
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
És képzeljünk el egy világot, melyben a veseelégtelenségben szenvedőket
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
nem kell dialízissel gyötörni!
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Azon fáradozunk, hogy megteremtsük ezt a világot,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
egy szervhiány nélküli világot.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Végre megvan az eszközünk, hogy megbirkózzunk a problémával,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
melyet eddig nem sikerült megoldanunk,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
és Laika csak az első lépés ezen az úton.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
A természettel szemben nagyon alázatosnak kell lennünk,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
hiszen sok megoldásra váró feladatunk van,
10:58
including immunology
169
658240
1616
például az immunitás-probléma,
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
és olyan dolgok, melyeket még csak nem is sejtünk.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
A mi felelősségünk azonban, hogy a legújabb tudományos felfedezéseket
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
az orvoslásban is alkalmazzuk, megmentve minden várakozó beteg életét.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Nagyon köszönöm.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(Taps)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Chris Anderson: Luhan, ez csodálatos munka!
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Jöjjön közelebb.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Szóval, mi lesz a következő lépés? Megszabadultak a vírustól.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Következő lépésként el kell érni,
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
hogy az emberi szervezet ne lökje ki a transzplantátumot.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Hogy lehet ezt elérni?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
Luhan Yang: Ez nagyon bonyolult folyamat.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
El kell távolítanunk a sertés antigénjét.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Eközben rengeteg információhoz juthatunk a rákot tanulmányozva.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Hogyan támadja vagy kerüli meg a rák az immunrendszerünket?
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
A rák taktikáját hasznosíthatjuk,
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
alkalmazhatjuk a sertésszerven,
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
becsapva immunrendszerünket, hogy ne lökje ki a szervet.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
CA: Mikorra becsülné, mikorra reméli,
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
hogy megtörténhet az első sikeres transzplantáció?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
LY: Felelőtlenség volna most erről nyilatkozni.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
CA: TED-rendezvényen vagyunk. Mi mindig felelőtlenek vagyunk.
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
LY: De éjjel-nappal dolgozunk,
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
hogy a betegek számára ezt elérhetővé tegyük.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
CA: De mégis, mondjuk ön szerint ez egy évtizeden belül
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
vagy öt éven belül megtörténhet? Vagy valami ilyesmi?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
LY: Abban reménykedünk, hogy egy évtizeden belül biztosan.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(Nevetés)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
CA: Rengeteg ember van itt, akik nagyon izgatottak emiatt,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
óriási lehetőségek rejlenek ebben.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
Vannak ugyanakkor, akik úgy vélik:
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
"Annyira édes ez a kismalac!
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Nem lenne szabad őt a saját céljainkra felhasználni."
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Tudna nekik valamit válaszolni?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
LY: Igen, persze.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Képzeljük el, hogy egyetlen kismalac nyolc ember életét mentheti meg.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
Ugyanakkor, az emberi szervadományozáshoz hasonlóan,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
ha a sertés egyik veséjét kivesszük,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
a sertés attól még tovább tud élni,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
tehát mi nagyon odafigyelünk ezekre a dolgokra,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
de azt gondolom, az a célunk, hogy kielégítsük a betegek és családjuk
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
megoldatlan egészségügyi szükségleteit.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
CA: És persze aki szalonnát fogyaszt, ne szóljon egy szót sem, ugye?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
LY: Pontosan.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(Nevetés)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
CA: Luhan, köszönöm szépen. LY: Nagyon köszönöm.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7