How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,443 views ・ 2018-10-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Neith Pojlertaroon
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
สวัสดีค่ะ
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
ฉันขอแนะนำทุกคนให้รู้จักไลก้ากัน
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
มันอาจดูเป็นหมูน่ารักธรรมดาตัวหนึ่ง
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
แต่สำหรับผู้ป่วยรอการปลูกถ่ายอวัยวะ หลายแสนคนนั้น
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
ไลก้าเปรียบเสมือนความหวังของพวกเขา
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
ตั้งแต่ช่วงปี ค.ศ. 1970
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
เมื่อมีการใช้วิธีปลูกถ่ายอวัยวะ เพื่อรักษาผู้ป่วยได้นั้น
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
สำหรับผู้ป่วยไตวายหรือ โรคที่อวัยวะส่วนอื่น ๆ
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
อวัยวะที่จะใช้รักษากลับไม่เพียงพอ
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
ในหลายสิบปีมานี้
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
ปัญหานี้กลับแย่กว่าเดิม เนื่องจากมีความต้องการที่สูงขึ้นมาก
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
ในเวลานี้ที่อเมริกา
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
มีผู้ป่วยเกือบ 115,000 ราย
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
ที่รอการปลูกถ่ายอวัยวะ
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
และจะมีเพิ่มอีก 1 ราย
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
เมื่อการพูดของฉันจบลง
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
วันนี้ผู้ป่วยราว 100 ราย จะได้อวัยวะใหม่
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
โอกาสใหม่ในชีวิต
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
แต่เมื่อวันนี้สิ้นสุดลง
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
อีก 20 ชีวิต ต้องตายจากไป
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
นับเป็นเหตุการณ์ที่เศร้าสลด
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
ต่อผู้ป่วย รวมทั้งครอบครัว
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
และแพทย์ผู้รักษา
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
ในบางประเทศ
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
เรื่องนี้กลายเป็นปัญหาสังคมที่น่าวิตก
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
ดังเช่นในเอเชีย
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
มีข่าวเกี่ยวกับผู้ป่วยที่อับจนหนทาง
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
ต้องซื้ออวัยวะจากตลาดมืดที่ไร้ศีลธรรม
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
เห็นได้ชัดว่าวิกฤตินี้ต้องการทางออก
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
หลายชีวิตต่างตกอยู่ในความเสี่ยง
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
ในฐานะนักชีววิทยาและนักพันธุศาสตร์
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
ฉันตั้งเป้าที่จะแก้ไขปัญหานี้
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
วันนี้ฉันพูดได้ว่า เรากำลังไปถึงเป้าหมายนั้น
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
เพราะไลก้า
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
ตอนนี้เราสามารถใช้ เทคโนโลยีดัดแปลงพันธุกรรม
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
สร้างอวัยวะปลูกถ่ายให้มนุษย์
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
จากหมูได้อย่างปลอดภัย
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
ก่อนที่จะกล่าวถึง วิทยาการอันน่าเหลือเชื่อนี้
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
มาทำความเข้าใจ การปลูกถ่ายอวัยวะข้ามสายพันธุ์กันก่อน
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
กระบวนการนี้ทำโดย ปลูกถ่ายอวัยวะจากสัตว์สู่มนุษย์
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
อาจสงสัยว่าทำไมถึงใช้อวัยวะหมู
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
เพราะอวัยวะหมูบางส่วนมีขนาดและกลไก
02:52
to human organs.
42
172360
1200
คล้ายกับของมนุษย์
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
ตลอดครึ่งศตวรรษมาแล้ว
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
ที่นักวิจัยพยายาม ทดลองปลูกถ่ายอวัยวะข้ามสายพันธุ์
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
แต่กลับล้มเหลวหรือแทบไม่คืบหน้าเลย
03:05
Why is that?
46
185080
1200
เพราะอะไรน่ะหรือ
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
มีอุปสรรคสำคัญ 2 ประการ
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
หนึ่งคือการต่อต้านโดยระบบภูมิคุ้มกัน
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
เมื่อมีการตรวจพบอวัยวะแปลกปลอม
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
ร่างกายจะเกิดการต่อต้าน
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
สองคือปัญหาที่เกิดจากอวัยวะหมู
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
หมูมีไวรัส ที่ไม่เป็นอันตรายต่อตัวมันเอง
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
แต่สามารถถ่ายทอดสู่มนุษย์ได้
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
เรียกว่า the porcine endogenous retrovirus (PERV)
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
ไวรัสนี้สามารถแพร่ระบาดได้ คล้ายกับเชื้อเอชไอวี
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
เนื่องจากยังไม่มีวิธีป้องกันที่ใช้ได้ผล
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
ทำให้การวิจัยปลูกถ่ายอวัยวะข้ามสายพันธุ์ หยุดชะงักมากว่า 10 ปี
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
จนถึงตอนนี้ก็แทบไม่เห็นความก้าวหน้าเลย
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
มาฟังความเป็นมาของฉันกับไลก้ากันค่ะ
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
จุดเริ่มต้นของฉัน คือภูเขาเอ๋อเหมยในประเทศจีน
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
ซึ่งถูกกล่าวถึงในนวนิยายชื่อดังต่าง ๆ
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
เช่นเรื่อง "เสือหมอบมังกรซุ่ม"
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
ที่แห่งนี้คือบ้านของฉัน
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
การที่ได้โตมาที่ภูเขานี้
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
ฉันกับธรรมชาติ จึงมีความผูกพันที่แน่นแฟ้นต่อกัน
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
นี่เป็นรูปของฉันตอน 7 ขวบ
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
ถ่ายที่หน้าวัดพุทธโบราณ
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
มีลิงเกาะอยู่บนไหล่ด้วย
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
ฉันยังจำได้ชัดเจนตอนนั้นที่ฉันกับเพื่อน
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
โยนถั่วไปมาเพื่อล่อลิงไปทางอื่น
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
เพื่อที่เราจะข้ามหุบเขาไปเดินเล่นได้
04:45
I love nature.
72
285840
1496
ฉันรักธรรมชาติ
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
ตอนเลือกคณะศึกษาต่อ
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
ฉันจึงเลือกเรียนชีววิทยา ที่มหาวิทยาลัยปักกิ่ง เมืองปักกิ่ง
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
แต่ว่ายิ่งฉันศึกษามากขึ้น
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
กลับยิ่งสงสัยมากขึ้น
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
ลักษณะทางพันธุกรรมของคนกับสัตว์คล้ายกัน
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
แต่ทำไมภายนอกแทบดูไม่เหมือนกันเลย
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
ระบบภูมิคุ้มกันของเราสามารถ ทำลายเชื้อโรคต่าง ๆ ได้
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
แต่ทำไมถึงฉลาดพอที่จะไม่ทำร้ายตัวเองล่ะ
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
คำถามพวกนี้รบกวนฉันอย่างมาก
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
อาจฟังดูคงแก่เรียน แต่อย่าลืมว่า ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
หลักจากเรียนจบ ฉันคิดได้ว่า ฉันไม่อยากสงสัยอีกต่อไป
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
ฉันจึงตัดสินใจลงมือหาคำตอบด้วยตัวเอง
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
ในปี 2008 ฉันโชคดีมากที่ได้ศึกษาต่อ
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
ปริญญาเอกที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
และได้ร่วมงานกับดร.จอร์จ เชิร์ช
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
ตอนทำงานในห้องทดลองของเขา
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
ฉันได้เรียนและทำการทดลอง ลักษณะพันธุกรรมของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
ซึ่งจากการทดลองทั้งหมด
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
มีครั้งหนึ่ง ที่เป็นเหตุให้มีการทดลองไลก้าขึ้น
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
ปี 2013 ฉันและเพื่อนร่วมงาน ทดลองดัดแปลงเซลล์ของมนุษย์
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
โดยใช้วิธีที่เรียกว่า
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
คริสเปอร์ (CRISPR)
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
พวกเราเป็นหนึ่งในคณะวิจัย 2 กลุ่ม
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
ที่สามารถใช้คริสเปอร์ ในการดัดแปลงดีเอ็นเอได้สำเร็จ
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
นับเป็นการค้นพบทางวิทยาศาสตร์ ที่น่าตื่นเต้นอย่างมาก
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
เทคโนโลยีคริสเปอร์ มีองค์ประกอบ 2 ส่วน
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
ส่วนที่ทำหน้าที่เหมือนกรรไกร เรียกว่าเอนไซม์คริสเปอร์
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
และอีกส่วนคืออาร์เอ็นเอนำทาง
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
ลองคิดว่ามันเป็นกรรไกรตัดต่อยีน กับกล้องจุลทรรศน์นะคะ
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
ตัวกล้องจุลทรรศน์ก็คืออาร์เอ็นเอนำทาง
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
ที่ช่วยนำกรรไกรไปยังตำแหน่งที่ต้องการ
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
แล้วบอกให้รู้ว่าตัดตรงนี้นะ
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
จากนั้นเอนไซม์คริสเปอร์จะ ตัดหรือซ่อมแซมดีเอ็นเอตามที่เราต้องการ
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
ไม่นานหลังจากเราเสนอผลการวิจัยนี้แล้ว
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
แพทย์ที่โรงพยาบาลทั่วไปแมส สนใจเรื่องการนำผลการวิจัยของเรา
07:00
of our research.
108
420920
1576
มาใช้ทางการแพทย์
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
พวกเขาจึงติดต่อมา
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
และนั่นทำให้พวกเราได้เห็นถึงศักยภาพ ในการใช้วิธีคริสเปอร์
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
มาแก้ปัญหาวิกฤติขาดแคลนอวัยวะปลูกถ่าย
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
แล้วเราทำได้อย่างไร
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
วิธีที่ใช้นั้นง่ายดายแต่กลับซับซ้อนมาก
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
เริ่มจากดัดแปลงเซลล์ในหมูให้ปลอดเชื้อไวรัส
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
และไม่ถูกต้านจากระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
จากนั้นฝังนิวเคลียสของเซลล์นั้นในไข่ของหมู
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
และให้เกิดการแบ่งตัวเป็นตัวอ่อน
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
ฝังตัวอ่อนที่ได้ในมดลูกของแม่หมู
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
และให้ตัวอ่อนแบ่งตัวจนเป็นหมูเต็มตัว
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
ซึ่งก็คือกระบวนการโคลนนิ่ง
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
อวัยวะลูกหมูจะมีลักษณะพันธุกรรม
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
ที่เข้ากันได้ภูมิคุ้มกันของร่างกายมนุษย์
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
ในปี 2015 ทีมวิจัยของเราได้จัดการ ปัญหาการแพร่ระบาดของไวรัสก่อนในขั้นแรก
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
โดยการนำสำเนาสารพันธุกรรม ไวรัส PERV ทั้ง 62
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
ออกมาจากจีโนมของหมู
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
แต่ก็แทบเป็นไปไม่ได้เลย
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
แม้จะใช้วิธีคริสเปอร์
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
เราดัดแปลงเซลล์ได้เพียง 1-2 แบบ
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
ซึ่งสถิติที่เราทำได้ มีแค่ 5 เท่านั้น
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
หากอยากได้ผลที่ต้องการ เราต้องทำเพิ่ม ให้ได้มากกว่า 10 เท่า
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
เราได้วางแผนการทดลองอย่างดี และปฏิบัติการนับร้อย ๆ ครั้ง
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
จนในที่สุดก็นำไวรัสทั้งหมดออกได้สำเร็จ
08:40
broke the record.
133
520320
1576
และทำลายสถิติเดิมลงได้
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
ที่สำคัญกว่านั้น การวิจัยนี้แสดงให้เห็นว่า
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
เราสามารถยับยั้งไม่ให้ไวรัสอันตรายตัวนี้
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
ถ่ายทอดไปสู่มนุษย์ได้
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
ปีที่แล้ว บริษัท eGenesis ของเรา ใช้เทคโนโลยีดัดแปลงเซลล์และโคลนนิ่ง
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
ให้กำเนิดไลก้าขึ้นมาได้
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
นับเป็นหมูตัวแรก ที่ไม่มีไวรัส PERV ตั้งแต่เกิด
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(เสียงปรบมือ)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
ไลก้านับเป็นก้าวแรกที่สำคัญ
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
ของการปลูกถ่ายอวัยวะข้ามสายพันธ์ุ ที่มีความปลอดภัย
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
และสามารถใช้เป็นแนวทาง
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
ต่อการศึกษาดัดแปลงพันธุกรรมในอนาคต
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
เพื่อแก้ปัญหาด้านภูมิคุ้มกันได้
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
จากนั้นมา เราได้สร้างหมูที่ไม่มีไวรัส มากกว่า 30 ตัวแล้ว
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
พวกมันอาจเป็นสิ่งมีชีวิตดัดแปลงพันธุกรรม ที่ล้ำหน้าที่สุดในโลกก็ว่าได้
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
ชื่อของไลก้ามาจากสุนัขของโซเวียต
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
ที่่เป็นสัตว์ตัวแรกที่ได้โคจรรอบโลกในอวกาศ
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
เราหวังว่าไลก้าและพี่น้องของมัน
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
สามารถนำเราไปสู่การค้นพบวิทยาการใหม่ ทั้งทางวิทยาศาสตร์และการแพทย์
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
ลองจินตนาการนะคะ หากผู้ป่วยตับล้มเหลว
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
มีตับใหม่มารักษาได้ทันที
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
โดยไม่ต้องรอผู้บริจาค
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
หรือรอรับจากผู้เสียชีวิต
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
หรือหากผู้ป่วยเบาหวาน
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
ไม่ต้องพึ่งอินซูลินหลังอาหารทุกมื้อ
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
เพราะเราสร้างเซลล์ในตับอ่อน
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
ให้สามารถผลิตอินซูลินเองได้
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
และลองคิดดูว่าหากผู้ป่วยไตวาย
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
ไม่ต้องทนทำการฟอกไตอีกต่อไป
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
เรามุ่งมั่นที่จะสร้าง จินตนาการนั้นให้เป็นจริง
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
โดยมีอวัยวะรักษาผู้ป่วยทุกคนอย่างทั่วถึง
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
และในที่สุดเราก็มีสิ่งที่ใช้แก้ปัญหา
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
ที่ไม่สามารถจัดการได้ก่อนหน้านี้
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
และไลก้าเป็นเพียงก้าวแรกเท่านั้น
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
เราต้องรู้จักผ่อนโอนต่อธรรมชาติ
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
เพราะยังมีปัญหาอีกหลายประการ ให้เราต้องจัดการ
10:58
including immunology
169
658240
1616
รวมถึงด้านระบบภูมิคุ้มกัน
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
และสิ่งต่าง ๆ ที่อยู่เหนือความคาดการณ์
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
อย่างไรก็ดี นี่เป็นหน้าที่ของเรา ในการนำวิทยาการล้ำสมัยนี้
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
มาช่วยชีวิตผู้ป่วยทุกคนที่รอการรักษาอยู่
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
ขอบคุณมากค่ะ
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(เสียงปรบมือ)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
ผลงานวิจัยนี้ยอดเยี่ยมมากครับคุณลู่หาน
11:33
Come forward.
176
693320
1200
มาข้างหน้าเลยครับ
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
แล้วขั้นต่อไปเป็นอะไรครับ ในเมื่อคุณกำจัดไวรัสได้แล้ว
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
สิ่งต่อไปคือพยายาม
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
ไม่ให้ร่างกายมนุษย์ต่อต้านอวัยวะปลูกถ่าย
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
จะมีการดำเนินการอย่างไรบ้างครับ
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
กระบวนการนี้นับว่าซับซ้อนมากค่ะ
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
คือต้องมีการนำสารก่อภูมิต้านทาน ออกจากตัวหมู
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
ซึ่งเราสามารถศึกษาเรื่องนี้ได้จากโรคมะเร็ง
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
เช่นมะเร็งลุกลามหรือหลบหลึก ระบบภูมิคุ้มกันได้อย่างไร
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
เราสามารถเลียนแบบวิธีที่มันใช้
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
มาใช้กับอวัยวะของหมู
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
เพื่อหลอกไม่ให้ระบบภูมิคุ้มกันเรา ต่อต้านอวัยวะนั้น
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
คุณพอคาดการณ์ได้ไหมครับ
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
ว่าการปลูกถ่ายอวัยวะวิธีนี้จะสำเร็จเมื่อใด
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
จะเหมือนฉันพูดไม่จริงจัง ถ้าให้ระบุเวลาไปเลยนะคะ
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
แต่ที่ TED เราก็ไม่ได้จริงจังตลอดนี่ครับ
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
ค่ะ เราได้มีการเร่งดำเนินการ
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
เพื่อใช้วิธีนี้รักษาผู้ป่วยได้โดยเร็วค่ะ
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
สรุปว่าคุณก็ไม่คิด
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
ว่าจะสำเร็จภายใน 5 ปี 10 ปี ใช่ไหมครับ
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
แน่นอนว่าเราได้แต่หวัง ว่าจะเป็นจริงได้ใน 10 ปีค่ะ
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(เสียงหัวเราะ)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
ครับ หลายคนอาจตื่นเต้น
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
กับพัฒนาการอันยอดเยี่ยมนี้
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
แต่คนอีกส่วนอาจคิดว่า
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
เราไม่ควรนำหมูน่ารัก ๆ
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
มาใช้เพื่อประโยชน์ส่วนตัวมนุษย์เลย
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
คุณเห็นว่าอย่างไรบ้างครับ
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
ค่ะ
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
ลองนึกดูว่าหมู 1 ตัว ช่วยคนได้ 8 ชีวิตนะคะ
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
และเช่นเดียวกับการบริจาคอวัยวะในคน
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
ถ้าใช้ไตหมูแค่ข้างเดียว
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
หมูก็มีชีวิตต่อไปได้
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
ซึ่งเราตระหนักดีถึงประเด็นนี้
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
แต่ท้ายที่สุด จุดประสงค์เราคือ การนำมาใช้ประโยชน์ด้านการแพทย์
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
เพื่อตัวผู้ป่วยและครอบครัวค่ะ
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
และไม่มีใครมีสิทธิ์ว่าคุณด้วย ถ้าเขายังกินเบคอนอยู่นะ จริงไหมครับ
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
พูดได้ดีค่ะ
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(เสียงหัวเราะ)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
ขอบคุณอย่างยิ่งครับ คุณลู่หาน ขอบคุณมากค่ะ
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7