How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,777 views ・ 2018-10-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Adela Yolanda Sekarningtyas Reviewer: Ade Indarta
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Hai, semuanya.
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Saya ingin memperkenalkan Laika kepada kalian semua.
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
Mayoritas kita melihat Laika hanyalah seekor babi yang sangat menggemaskan.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
Namun, sekian ratus dari sekian ribu pasien membutuhkan donor organ tubuh.
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
Laika adalah simbol pengharapan.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Kalian tahu, sejak 1970-an,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
ketika transplatasi organ menjadi pilihan penting
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
untuk pasien gagal ginjal dan penyakit organ tubuh lainnya,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
donor organ menjadi suatu persoalan.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
Lebih dari beberapa dekade,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
persoalan donor darah memburuk seiring permintaan organ meningkat pesat.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
Kini di Amerika Serikat,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
terdapat hampir 115.000 pasien
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
yang butuh transplantasi organ tubuh untuk bertahan hidup.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
Di akhir ceramah ini,
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
seorang pasien akan ditambahkan ke dalam daftar ini.
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
Hari ini, sekitar 100 orang akan mendapatkan organ tubuh baru,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
suatu kesempatan untuk memulai kehidupan baru mereka,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
akan tetapi di akhir hari ini,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
20 orang lain akan meninggal dalam penantian.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Kondisi ini sangat memilukan
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
bagi pasien itu sendiri dan keluarganya
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
dan bagi para dokter yang ingin berusaha lebih.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
Di beberapa bagian di dunia,
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
situasi ini juga menjadi permasalahan sosial yang merisaukan.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
Contohnya, di Asia,
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
Media massa melaporkan para pasien yang putus asa
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
mendapatkan organ dari pasar gelap yang kejam.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Jelas sekali bahwa dibutuhkan solusi untuk krisis ini.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Hidup manusia dipertaruhkan.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Sebagai biologiwan dan ahli genetika,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
sudah menjadi misi saya untuk memecahkan masalah ini.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Hari ini, saya optimis berkata bahwa kita hampir sampai pada tujuan tersebut,
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
terima kasih untuk Laika.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Dengan teknologi edit genetika,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
sekarang adalah mungkin untuk menciptakan organ tubuh manusia untuk transplantasi
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
yang dapat ditumbuhkan dengan aman di tubuh babi.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Sebelum kita melanjutkan ke ilmu sains yang menakjubkan untuk membuatnya mungkin,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
mari kita memahami apa itu Xenotransplantasi,
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
yang merupakan suatu proses transplantasi organ tubuh hewan ke tubuh manusia.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
Kalian mungkin bertanya, mengapa organ tubuh babi?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Karena beberapa babi memiliki organ yang ukuran dan fisiologinya mirip
02:52
to human organs.
42
172360
1200
dengan organ manusia.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
Lebih dari separuh abad,
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
ahli transplantasi telah berusaha keras mewujudkan hal tersebut,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
tetapi dengan keterbatasan dan tiada hasil.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
Mengapa seperti itu?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
Dua tantangan dasar merintangi jalan mereka.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Pertama adalah masalah penolakan.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Ketika sistem imun kita menilai organ baru adalah hal yang asing,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
ia akan menolaknya.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
Kedua, dan ini spesifik dengan organ tubuh babi,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
setiap babi mengandung virus yang tidak berbahaya untuk babi,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
tetapi dapat menular kepada manusia.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Virus tersebut adalah porcine endogenous retrovirus (PERV),
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
dan virus ini berpotensi mengakibatkan penyebaran virus serupa HIV.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Tanpa solusi efektif untuk mengatasi masalah ini,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
Xenotransplantasi telah tertahan hampir lebih dari satu dekade.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
Sedikit kemajuan telah dibuat, hingga sekarang.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Akan saya ceritakan pencapaian kami dengan Laika hingga hari ini.
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Perjalanan saya dimulai dari Gunung Emei di China.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Suatu tempat yang digambarkan dengan baik di banyak cerita legenda,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
seperti "Crouching Tiger, Hidden Dragon ."
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Itu adalah tempat yang saya sebut rumah.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
Tumbuh di gunung,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
Saya mulai memiliki hubungan yang kuat dengan alam.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Inilah saya ketika berumur 7 tahun
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
berdiri di depan kuil Buddhis kuno
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
dengan seekor monyet di bahu.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Saya masih ingat dengan jelas bagaimana saya bersama teman-teman
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
melempar kacang ke sekitar untuk mengalihkan perhatian para monyet
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
sehingga kami bisa lewat untuk naik melalui lembah.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Saya cinta alam.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Ketika saatnya saya untuk menentukan bidang studi,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
saya memilih belajar biologi di Universitas Peking di Beijing.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
Tetapi, semakin saya belajar,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
semakin banyak pertanyaan saya
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Bagaimana susunan genetik kita dapat menyerupai hewan
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
sedangkan kita terlihat begitu berbeda?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Bagaimana sistem imun kita mampu melawan begitu banyak patogen
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
tetapi cukup pintar untuk tidak menyerang diri kita.
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Pertanyaan-pertanyaan seperti itu cukup menyiksa saya.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Saya tahu itu tidak keren, tetapi saya seorang ilmuwan.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
Setelah kuliah, saya bertekad tidak hanya ingin mempertanyakan sesuatu,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
saya ingin menjawab semua pertanyaan itu, dan saya berhasil.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
Di tahun 2008, saya cukup beruntung untuk diterima
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
di program PhD di Universitas Harvard
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
dan bekerja dengan Dr. George Church.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Ketika bekerja di laboratoriumnya,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
saya mulai mempelajari dan bereksperimen dengan susunan genetika mamalia.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
Dari semua eksperimen,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
suatu eksperimen khusus mendekatkan saya kepada Laika.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
Di tahun 2013, saya dan rekan-rekan membuat perubahan pada sel manusia
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
menggunakan alat yang mungkin kalian telah dengar
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
bernama CRISPR.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Kami salah satu dari dua grup pertama
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
yang melaporkan keberhasilan penggunaan alat dalam perubahan DNA manusia.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Itu merupakan peristiwa yang menarik dalam penemuan ilmiah.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
Alat edit genetika CRISPR memiliki dua komponen.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Alat ini memiliki gunting yang disebut enzim CRISPR
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
dan yang disebut penjaga RNA.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Umpamakan sebagai gunting genetika dengan sebuah mikroskop.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
Mikroskop tersebut adalah penjaga RNA,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
yang membawa gunting ke lokasi di mana kita ingin menggunting
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
dan berkata, "Ini dia,"
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
dan enzim CRISPR akan menggunting dan memperbaiki DNA sebagaimana kita inginkan.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Singkatnya, setelah kami melaporkan studi kami,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
fisikawan di Mass General Hospital tertarik pada aplikasi medis
07:00
of our research.
108
420920
1576
dari penelitian kami.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Mereka menghubungi kami,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
dan bersama-sama, kami memulai untuk melihat potensi penggunaan CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
untuk mengatasi krisis keterbatasan organ.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Bagaimana kami melakukannya?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Itu cukup sederhana, tetapi sangat kompleks.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Kami memulai dengan membuat perubahan dalam sel babi agar terbebas dari virus
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
dan dapat diterima oleh imun manusia.
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
Nukleus sel tersebut kemudian ditanamkan pada sel telur babi
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
dan dapat dibagi menjadi embrio.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Hasil embrio kemudian ditempatkan pada uterus ibu angkat
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
dan dapat diteruskan menjadi seekor babi.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
Pada dasarnya, itu merupakan proses kloning.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Bayi babi lalu memiliki organ yang susunan genetikanya
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
diharapkan tidak ditolak oleh sistem imun manusia.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
Ttahun 2015, tim kami memutuskan mengatasi masalah penyebaran virus terlebih dahulu.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
Kami ingin mengambil semua 62 salinan virus PERV
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
dari genom babi,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
tetapi pada saat itu, hal tersebut merupakan misi yang mustahil.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Meski menggunakan CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
kami hanya mampu melakukan satu atau dua modifikasi pada satu sel.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
Rekor jumlah modifikasi yang dapat kami lakukan dalam satu sel sebanyak 5.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Kami harus meningkatkan jumlah lebih dari sepuluh kali lipat untuk mencapai target.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
Dengan konstruksi yang sangat hati-hati dan beratus-ratus percobaan,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
kami berhasil mengambil semua virus,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
dan memecahkan rekor.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
Yang lebih penting, studi kami menunjukkan
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
bahwa kami mampu menghapus kemungkinan virus berbahaya tersebut
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
tersalur pada manusia.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Tahun lalu, dengan sel yang telah termodifikasi dan teknologi kloning,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
percobaan pertama kami, eGenesis, menghasilkan Laika,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
babi pertama yang lahir tanpa PERV
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(Tepuk tangan)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Laika melambangkan langkah kritis awal
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
dalam pembuatan Xenotransplantasi yang aman.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Hal itu juga merupakan program
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
bahwa kami dapat melakukan modifikasi genetik yang lebih
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
untuk mengatasi permasalahan imunologi.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Sejak saat itu, kami telah menciptakan lebih dari 30 babi tanpa PERV,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
dan mereka mungkin hewan modifikasi genetika paling maju yang hidup di bumi.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Kami memberi nama Laika yang berasal dari anjing Soviet
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
yang merupakan hewan pertama yang mengitari bumi.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Kami berharap Laika dan saudara-saudaranya
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
dapat menuntun kita ke batas sains dan ilmu pengobatan yang baru.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Bayangkan suatu dunia di mana penderita gagal hati
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
dapat diselamatkan dengan hati baru
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
tanpa menunggu lama untuk donor
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
atau orang lain meninggal dulu.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Bayangkan suatu dunia di mana penderita diabetes
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
tak perlu bergantung pada insulin setiap selesai makan
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
karena kami mampu memberi mereka sel pankreas bagus
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
yang dapat membuat insulin dengan sendirinya.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
Dan bayangkan dunia di mana penderita gagal ginjal
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
tak perlu menghadapi beban cuci darah.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Kami berusaha keras untuk menciptakan dunia tersebut,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
suatu dunia tanpa kekurangan organ tubuh.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Pada akhirnya, kami memiliki alat untuk mengatasi masalah
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
yang sebelumnya tak dapat kami atasi,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
dan Laika hanyalah suatu awal dari perjalanan kami.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
Kita harus rendah hati di hadapan alam,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
karena masih ada lebih banyak permasalahan yang ada,
10:58
including immunology
169
658240
1616
termasuk imunologi
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
dan hal-hal yang tidak bisa kita antisipasi hingga saat ini.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
Karena itu merupakan tanggung jawab kami untuk mewujudkan perkembangan sains
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
pada ilmu pengobatan untuk menyelamatkan hidup semua pasien yang dalam penantian.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Terima kasih banyak.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(Tepuk tangan)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Chris Anderson: Menurut saya, ini adalah pekerjaan yang luar biasa.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Mari ke depan.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Jadi apa langkah selanjutnya? Anda telah membinasakan virus.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Langkah ke depan termasuk bagaimana mencapai titik
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
di mana tubuh manusia tidak akan menolak transplantasi.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Apa yang mengatasi masalah tersebut?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
Luhan: Itu merupakan proses yang sangat rumit.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
Jadi kami perlu untuk mengeluarkan antigen pada babi.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Sebagai tambahan, kami belajar banyak dari kanker.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Bagaimana kanker menyerang sistem imun kita
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
sehingga kami dapat menggunakan trik dari kanker
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
dan menerapkannya pada organ babi
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
agar mengelabui imun kita supaya tidak menyerang organ tersebut.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
CA: Kapan Anda memperkirakan, kapan Anda berharap
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
percobaan pertama transplantasi akan berhasil?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
Saya akan sangat tidak bertanggung jawab jika memberikan perkiraan angkanya.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
Kita berada di TED.
Kami selalu tidak bertanggungjawab
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
LY: Tetapi kami bekerja siang malam
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
untuk menjadikan sesuatu yang mungkin bagi pasien.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
Lalu bahkan Anda tidak berpikir bahwa hal ini akan berhasil
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
dalam satu dekade atau dalam lima tahun atau kapan?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
Tentunya kami berharap hal ini berhasil dalam satu dekade.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(Penonton tertawa)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
CA: Jadi banyak penonton di sini yang akan sangat tertarik akan hal tersebut,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
potensi yang luar biasa.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
Akan ada beberapa orang juga berkata
"Babi itu sangat menggemaskan.
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Kita harusnya tidak mengeksploitasi sesuatu yang lucu untuk kepentingan kita."
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Apa Anda mempunyai pendapat untuk hal itu?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
LY: Ya, tentu saja.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Jadi bayangkan seekor babi mampu menyelamatkan hidup 8 orang.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
Sebagai tambahan, mirip dengan donor manusia,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
jika kita hanya mengembangbiakkan satu ginjal dari babi
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
babi tersebut masih dapat hidup,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
jadi kami sangat memikirkan permasalahan tersebut,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
tetapi saya pikir tujuan kami memenuhi kebutuhan medis yang belum tercapai
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
untuk pasien-pasien tersebut dan keluarga mereka.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
Dan tak seorangpun berkata seperti itu jika mereka makan daging babi, kan?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
LY: Itu poin yang bagus.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(Penonton tertawa)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
CA: Luhan, terima kasih banyak
LY: Terima kasih banyak.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7