How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,605 views ・ 2018-10-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoà Nguyễn Reviewer: Cong Kieu Anh Le
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Xin chào mọi người.
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Tôi muốn giới thiệu với mọi người về Laika.
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
Đối với hầu hết chúng ta, Laika chỉ đơn giản là một chú lợn dễ thương.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
Tuy nhiên, đối với hàng trăm nghìn bệnh nhân cần hiến tạng
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
Laika lại là biểu tượng của hy vọng.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Mọi người thấy đó, kể từ những năm 1970,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
khi cấy ghép nội tạng trở thành một lựa chọn khả thi
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
cho bệnh nhân suy thận hoặc có các bệnh về nội tạng khác,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
nguồn cung nội tạng trở thành một vấn đề.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
Vài chục năm trở lại đây,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
vấn đề này trở nên xấu đi khi nhu cầu nội tạng tăng theo cấp số nhân.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
Hiện tại ở Mỹ,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
có gần 115 000 bệnh nhân
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
đang cần ghép tạng để duy trì sự sống.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
khi kết thúc buổi nói chuyện của tôi
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
một bệnh nhân nữa sẽ được thêm vào danh sách này.
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
Hôm nay, khoảng 100 người sẽ có nội tạng mới,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
một cơ hội để bắt đầu cuộc sống của họ lần nữa
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
nhưng cũng vào cuối ngày hôm nay,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
20 người khác sẽ chết trong sự chờ đợi.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Một hiện trạng đau lòng
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
đối với bệnh nhân và gia đình họ
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
và đối với cả những bác sĩ muốn làm điều gì nhiều hơn thế.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
Ở một số nơi trên thế giới,
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
hiện trạng này cũng đang trở thành một vấn đề xã hội đáng lo ngại.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
Ở châu Á
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
các kênh truyền thông báo cáo những bệnh nhân tuyệt vọng
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
đang sử dụng nội tạng từ thị trường chợ đen trái phép.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Rõ ràng là khủng hoảng này cần một giải pháp.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Tính mạng con người đang bị đe dọa.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Là một nhà sinh học và di truyền học,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
nhiệm vụ của tôi là để giúp giải quyết vấn đề này.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Hôm nay, tôi lạc quan nói rằng chúng ta sắp làm được
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
nhờ có Laika.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Sử dụng công nghệ chỉnh sửa gen,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
hiện nay chúng ta có thể tạo ra cơ quan nội tạng có thể cấy ghép cho con người
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
mà được tăng trưởng an toàn trong cơ thể những chú lợn.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Trước khi đi sâu vào kĩ thuật đáng kinh ngạc này
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
hãy cùng tìm hiểu xem cấy ghép dị chủng (xenotransplantation) là gì.
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
Đây là một quá trình ghép tạng động vật vào con người.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
Bạn có thể muốn hỏi, tại sao lại là nội tạng của lợn?
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Bởi vì một số loài lợn có tạng với kích cỡ và sinh lý học
02:52
to human organs.
42
172360
1200
giống với tạng người.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
Hơn nửa thế kỉ qua,
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
những nhà tiên phong về cấy ghép đã cố gắng khiến điều này thành hiện thực,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
nhưng vẫn không thành công.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
Tại sao lại vậy?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
Quá trình này có hai chướng ngại cơ bản
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Đầu tiên là về sự đào thải.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Khi hệ miễn dịch của chúng ta phát hiện một cơ quan ngoại lai,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
nó sẽ đào thải cơ quan đó.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
Thứ hai, điều này là nói riêng về cơ quan nội tạng của lợn,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
mỗi chú lợn đều mang một loại virus lành tính đối với nó,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
và có thể lây nhiễm sang con người.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Loại vi-rút này được gọi là Porcine endogenous retrovirus (PERV)
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
chúng có khả năng gây ra các dịch bệnh tương tự như HIV.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Vì không có một giải pháp hiệu quả nhằm vào những vấn đề này,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
kĩ thuật cấy ghép dị chủng đã bị chững lại trong hơn một thập kỉ.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
Cho đến nay hầu như chỉ có những tiến bộ không đáng kể.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Để tôi chia sẻ với bạn tôi cùng Laika đến đây như thế nào.
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Hành trình của tôi bắt đầu từ núi Emei ở Trung Quốc.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Đó là một nơi tuyệt vời được mô tả trong nhiều câu chuyện huyền thoại
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
như "Ngọa hổ tàng long" chẳng hạn.
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Và tôi gọi nơi đây là nhà.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
Lớn lên ở trên núi,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
tôi bắt đầu có sự gắn bó mạnh mẽ với thiên nhiên.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Đây là khi tôi bảy tuổi,
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
tôi đang đứng trước một ngôi chùa Phật giáo cổ xưa
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
với một chú khỉ trên vai.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Tôi vẫn nhớ rõ ràng cách mà mình và bạn bè
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
đã tung đậu phộng xung quanh để làm phân tâm những chú khỉ
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
để chúng tôi có thể đi bộ đường dài băng qua thung lũng.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Tôi yêu thiên nhiên.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Đến khi chọn chuyên ngành của mình
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
tôi đã chọn môn Sinh vật học ở Đại học Bắc Kinh.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
Tuy nhiên, càng học nhiều.
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
tôi càng có nhiều câu hỏi.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Làm thế nào cấu tạo di truyền của ta giống với của động vật
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
nhưng lại trông rất khác?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Hệ miễn dịch của ta có khả năng chiến đấu chống lại nhiều mầm bệnh như thế nào
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
nhưng lại đủ thông minh để không tấn công chính chúng ta.
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Những câu hỏi này cứ dằn vặt tôi.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Tôi biết nghe có vẻ "mọt sách", nhưng tôi là một nhà khoa học
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
Sau khi tốt nghiệp cao đẳng, tôi đã quyết định sẽ không chỉ hỏi nữa,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
tôi muốn trả lời chúng, vì vậy tôi đã thực hiện.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
Năm 2008, tôi may mắn được chấp nhận tham gia
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
vào chương trình Tiến sĩ ở Đại học Harvard
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
được làm việc cùng Tiến sĩ George Church.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Thời gian ở phòng thí nghiệm,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
tôi bắt đầu học và thử nghiệm với cấu tạo di truyền ở động vật có vú.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
Trong tất cả những thử nghiệm,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
một trường hợp đặc biệt đã đưa tôi đến gần Laika.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
Năm 2013, đồng nghiệp và tôi đã tạo nên sự thay đổi trong tế bào con người
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
sử dụng một công cụ mà bạn có thể đã nghe qua
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
được gọi là CRISPR.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Chúng tôi là một trong hai nhóm đầu tiên
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
báo cáo sử dụng thành công công cụ trong việc thay đổi DNA của chúng ta.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Đó là một khoảnh khắc tuyệt vời trong khám phá khoa học.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
Công cụ chỉnh sửa gen CRISPR có hai thành phần.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Là một "cái kéo" được gọi là enzyme CRISPR
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
và RNA dẫn đường.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Hãy nghĩ như là "cái kéo" di truyền với kính hiển vi.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
Kính hiển vi là RNA dẫn đường,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
nó mang những "cái kéo" đến nơi chúng ta muốn cắt
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
và nói, "Nó đây",
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
enzyme CRISPR chỉ cắt và sửa chữa DNA theo cách chúng ta muốn.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Ngay sau khi chúng tôi báo cáo về nghiên cứu của chúng tôi,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
các bác sĩ tại Bệnh viện Đa khoa Mass rất xem trọng những ứng dụng vào y tế
07:00
of our research.
108
420920
1576
của nghiên cứu này.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Họ hợp tác với chúng tôi,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
và bắt đầu thấy được tiềm năng sử dụng CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
để giải quyết khủng hoảng do thiếu hụt nội tạng.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Chúng ta làm điều đó như thế nào?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Đơn giản, nhưng lại rất phức tạp.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Chúng ta bắt đầu thay đổi một tế bào của lợn để loại bỏ vi-rút
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
và để tương thích với miễn dịch của con người.
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
Nhân của tế bào đó được cấy vào một quả trứng lợn
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
và được tách ra thành một phôi thai.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Sau đó phôi thai đã tạo thành được đặt trong tử cung của lợn mẹ
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
và được phân tách thành một chú lợn.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
Về cơ bản, đó là một quá trình nhân bản.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Cơ thể lợn con sau đó chứa các cơ quan nội tạng đã chỉnh sửa
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
mà hi vọng rằng sẽ không bị đào thải bởi hệ miễn dịch của con người.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
Năm 2015, trước tiên chúng tôi quyết định đối phó với vấn đề lây nhiễm vi-rút.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
Chúng tôi muốn xoá sạch tất cả 62 nhân bản của vi-rút PERV
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
từ hệ gen của lợn,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
nhưng lúc này, đó là nhiệm vụ gần như bất khả thi.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Thậm chí là với CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
chúng tôi chỉ có thể sửa đổi một hoặc hai lần trong một tế bào
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
Kỉ lục về số lần sửa đổi chúng tôi có thể làm với một tế bào chỉ năm lần.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Để đạt được điều trên, chúng tôi phải tăng thông lượng lên đến hơn mười lần.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
Với thiết kế cẩn thận và hàng trăm thử nghiệm,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
chúng tôi đã thành công xoá bỏ toàn bộ vi-rút,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
phá vỡ cả kỉ lục.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
Quan trọng hơn, nghiên cứu của chúng tôi cho thấy
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
có thể loại bỏ khả năng lây nhiễm sang con người
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
của loài vi-rút nguy hiểm này.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Năm ngoái, với công nghệ vô tính và một tế bào đã chỉnh sửa
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
công ty mới thành lập của chúng tôi, eGenesis, sản xuất Laika,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
chú lợn Laika đầu tiên được sinh ra không mang vi-rút PERV
09:07
(Applause)
140
547480
3736
[Vỗ tay]
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Laika đại diện cho bước quan trọng đầu tiên
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
trong việc chính thức hoá kĩ thuật cấy ghép dị giống an toàn.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Nó còn là một bước đệm
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
để chúng ta có thể tiến xa hơn trong việc sửa đổi di truyền
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
để giải quyết vấn đề miễn dịch học.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Kể từ đó, chúng ta có thể tạo ra hơn 30 chú lợn không nhiễm vi-rút PERV,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
và chúng có lẽ là động vật biến đổi gen tiên tiến nhất trên Trái Đất.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Chúng được đặt tên là Laika theo tên chú chó của Liên Xô
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
chú chó là động vật đầu tiên bay vào Vũ Trụ.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Chúng tôi hi vọng Laika và anh chị em của nó
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
có thể dẫn chúng ta đến bước đột phá mới trong khoa học và y học.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Hãy tưởng tượng một thế giới nơi mà những bệnh nhân bị suy gan
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
có thể được cứu sống bằng gan mới
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
mà không phải chờ đợi sự hiến tặng
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
hoặc chờ đợi một người khác chết.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Hãy tưởng tượng một thế giới nơi những người mắc bệnh tiểu đường
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
không phải phụ thuộc vào insulin sau mỗi bữa ăn
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
bởi vì chúng ta có thể tạo ra cho họ những tế bào tuỵ tốt
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
có thể tự sản xuất insulin.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
Và hãy tưởng tượng một thế giới nơi mà những bệnh nhân suy thận
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
không phải đối mặt với gánh nặng chạy thận.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Chúng tôi đang phấn đấu để tạo ra thế giới đó,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
một thế giới không thiếu hụt nội tạng.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Cuối cùng chúng tôi đã có công cụ để khắc phục vấn đề
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
mà trước đó chưa bao giờ giải quyết được,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
và Laika chỉ là sự bắt đầu của hành trình.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
Chúng ta phải rất khiêm nhường trước tự nhiên,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
bởi vì có nhiều vấn đề hơn phải đối mặt
10:58
including immunology
169
658240
1616
gồm cả miễn dịch học
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
và những điều chúng tôi thậm chí không thể dự đoán được ở thời điểm này.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
Tuy nhiên, đó là chức trách của chúng tôi, ứng dụng khoa học tiên tiến
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
vào y học để cứu sống tất cả những bệnh nhân đang chờ đợi.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
[Vỗ Tay]
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Chris Anderson: Ý tôi là, cô Luhan, đó là một công việc phi thường.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Mời cô trở lại.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Các bước tiếp theo ở đây là gì? Cô đã loại bỏ được vi-rút.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Các bước kế tiếp là cố gắng
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
để cơ thể con người không đào thải việc cấy ghép.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Giải quyết điều này cần làm những gì?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
Luhan Yang: Đó là một quá trình phức tạp.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
Chúng tôi cần loại bỏ kháng nguyên của lợn.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Thêm vào đó chúng tôi phải học rất nhiều từ ung thư.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Ung thư có thể xâm nhập và phá vỡ hệ miễn dịch của chúng ta như thế nào
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
chúng ta có thể sử dụng mẹo của ung thư
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
và thực hiện điều đó trên cơ quan của lợn
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
để đánh lừa hệ miễn dịch của chúng ta không tấn công tạng mới.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
CA: Cô ước tính khi nào, và hi vọng khi nào
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
ca cấy ghép thành công đầu tiên diễn ra?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
Tôi sẽ rất vô trách nhiệm nếu đưa ra một con số bất kì nào đó.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
Chúng ta đang ở TED, luôn vô trách nhiệm.
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
Nhưng chúng tôi làm việc ngày đêm
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
để cố gắng thực hiện điều này cho bệnh nhân.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
Vậy thậm chí cô sẽ không nói cô nghĩ nó có thể xảy ra
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
trong một thập kỉ hoặc năm năm tới hay gì khác?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
Để chắc chắn, chúng tôi hi vọng trong một thập kỉ.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
[Cười]
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
Có rất nhiều người ở đây thấy rất thú vị về điều đó,
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
một tiềm năng phi thường.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
Sẽ có một số người khác ở đây đang nghĩ,
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
"Con heo đó đáng yêu quá.
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Con người không nên khai thác thứ gì đáng yêu như vậy vì lợi ích của mình"
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Cô có phản ứng gì không?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
Vâng, chắc chắn rồi.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Vậy hãy tưởng tượng một chú lợn có thể cứu sống tám mạng người.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
Thêm vào đó, giống như sự hiến tạng của con người,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
nếu chúng ta chỉ lấy một quả thận từ chú lợn,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
nó vẫn có thể sống tiếp,
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
vậy nên chúng tôi quan tâm đến nhiều vấn đề,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
nhưng tôi nghĩ mục tiêu của chúng tôi chỉ là giải quyết nhu cầu của y học
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
dành cho các bệnh nhân và gia đình của họ.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
Không ai có thể nói điều đó nếu họ ăn thịt xông khói, đúng không ?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
Điều đó thật hay.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
[Cười]
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
CA: Luhan, cảm ơn cô rất nhiều. LY: Cảm ơn ngài.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
[Vỗ tay]
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7