How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,777 views ・ 2018-10-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Γεια σας,
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Θα ήθελα να σας συστήσω τη Λάικα.
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
Για τους περισσότερους από εμάς, η Λάικα είναι μόνο ένα χαριτωμένο γουρουνάκι.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
Όμως, για εκατοντάδες χιλιάδες ασθενείς που χρειάζονται μια σωτήρια δωρεά οργάνου,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
η Λάικα είναι σύμβολο ελπίδας.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Βλέπετε, από τη δεκαετία του '70,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
που οι μεταμοσχεύσεις οργάνων έγιναν εφικτές
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
για ασθενείς με νεφρική ανεπάρκεια και άλλες ασθένειες οργάνων,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
η διαθεσιμότητα μεταμοσχεύσιμων οργάνων ήταν ένα πρόβλημα.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
Τις πρόσφατες δεκαετίες,
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
το πρόβλημα γιγαντώθηκε καθώς η ζήτηση οργάνων αυξήθηκε εκθετικά.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
Αυτή τη στιγμή στις Ηνωμένες Πολιτείες,
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
υπάρχουν περίπου 115.000 ασθενείς
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
που χρειάζονται μια σωτήρια μεταμόσχευση οργάνου.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
Μέχρι να τελειώσει η ομιλία μου,
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
άλλος ένας ασθενής θα έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
Σήμερα, περίπου 100 άτομα θα πάρουν ένα καινούριο όργανο,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
μια ευκαιρία για μια καινούρια αρχή στη ζωή τους,
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
κι όμως μέχρι το τέλος της ημέρας,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
άλλοι 20 θα πεθάνουν περιμένοντας.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Η κατάσταση είναι σπαραξικάρδια
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
για τους ασθενείς, τις οικογένειές τους
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
και τους γιατρούς που θέλουν να κάνουν περισσότερα.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
Σε μερικά μέρη του κόσμου,
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
η κατάσταση αυτή γίνεται επίσης ένα ανησυχητικό κοινωνικό πρόβλημα.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
Στην Ασία, παραδείγματος χάρη,
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
τα μέσα ενημέρωσης αναφέρουν ότι απελπισμένοι ασθενείς
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
αποκτούν όργανα από την απάνθρωπη μαύρη αγορά.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Είναι προφανές ότι χρειάζεται μια λύση σε αυτή την κρίση.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Ανθρώπινες ζωές βρίσκονται σε κίνδυνο.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Ως βιολόγος και γενετιστής,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
έχει γίνει αποστολή μου να βοηθήσω στη λύση αυτού του προβλήματος.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Σήμερα, με αισιοδοξία δηλώνω ότι οδεύουμε προς τη λύση
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
χάρη στη Λάικα.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Με την τεχνολογία επεξεργασίας γονιδιώματος,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
είναι πλέον πιθανό να δημιουργηθεί ένα μεταμοσχεύσιμο όργανο
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
που μπορεί να αναπτυχθεί σε χοίρους με ασφάλεια.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Πριν πούμε για την εντυπωσιακή επιστήμη χάρη στην οποία είναι κάτι τέτοιο εφικτό
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
ας εξηγήσουμε τι σημαίνει ο όρος «ξενομεταμόσχευση».
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
Είναι η διαδικασία μεταμόσχευσης οργάνων ζώων σε ανθρώπους.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
Θα ρωτήσετε, γιατί όργανα χοίρων;
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Επειδή κάποιοι χοίροι έχουν όργανα παρομοίου μεγέθους και φυσιολογίας
02:52
to human organs.
42
172360
1200
με τα ανθρώπινα όργανα.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
Τον τελευταίο μισό αιώνα,
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
πρωτοπόροι της μεταμόσχευσης προσπάθησαν με όλες τους τις δυνάμεις να το πετύχουν,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
αλλά με περιορισμένη ή καμία επιτυχία.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
Γιατί αυτό;
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
Δύο βασικά εμπόδια έδρασαν ανασταλτικά.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Πρώτο είναι το πρόβλημα της αποβολής.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Όταν το ανοσοποιητικό μας σύστημα θεωρήσει ένα όργανο ξένο,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
το αποβάλλει.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
Δεύτερον, ειδικά για τα όργανα των χοίρων,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
κάθε χοίρος μεταφέρει έναν ιό που είναι καλοήθης για τον χοίρο,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
αλλά μπορεί να μεταδοθεί στους ανθρώπους.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Λέγεται «Eνδογενής Ρετροϊός των Χοίρων» (ΕΡΧ),
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
και αυτός ο ιός μπορεί να προκαλέσει μια επιδημία παρόμοια με τον ιό ΗIV.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Χωρίς έναν αποτελεσματικό τρόπο αντιμετώπισης των ζητημάτων αυτών,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
ο τομέας της ξενομεταμόσχευσης έμεινε στάσιμος για πάνω από δέκα χρόνια.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
Υπήρξε μικρή πρόοδος, μέχρι πρόσφατα.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Να σας πω τι έγινε και βρέθηκα σήμερα εδώ με τη Λάικα.
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Το ταξίδι μου άρχισε στο όρος Έμει στην Κίνα.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Είναι ένα μέρος που περιγράφεται σε πολλούς μύθους,
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
όπως στην ταινία «Τίγρης και Δράκος».
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Αυτό είναι το μέρος που αποκαλώ σπίτι.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
Καθώς μεγάλωνα στο βουνό,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
άρχισα να αναπτύσσω μια στενή σχέση με την φύση.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Εδώ είμαι εφτά χρονών,
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
μπροστά από έναν αρχαίο Βουδιστικό ναό
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
με μια μαϊμού στον ώμο μου.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Ακόμη θυμάμαι έντονα πως οι φίλοι μου και εγώ
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
πετάγαμε γύρω μας φιστίκια για να απομακρύνουμε τις μαϊμούδες,
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
ώστε να διασχίσουμε την πεδιάδα.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Λατρεύω τη φύση.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Όταν ήρθε η ώρα να διαλέξω τι θα σπουδάσω,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
διάλεξα τη Βιολογία στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου,
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
Όμως όσο περισσότερα μάθαινα,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
τόσο περισσότερες απορίες είχα.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Πώς γίνεται η γενετική μας δομή να είναι τόσο παρόμοια με τα ζώα
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
αλλά να φαινόμαστε τόσο διαφορετικοί;
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Πώς γίνεται το ανοσοποιητικό μας σύστημα να πολεμά τόσους παθογόνους οργανισμούς
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
αλλά να μην επιτίθεται στον δικό του οργανισμό;
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Τέτοιες ερωτήσεις με βασάνιζαν.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Ίσως ακούγεται υπερβολικό αλλά ξέρετε, είμαι επιστήμονας.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
Μετά το κολέγιο, αποφάσισα ότι δεν ήθελα μόνο να κάνω ερωτήσεις,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
ήθελα και να τις απαντώ, και αυτό έκανα.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
Το 2008, είχα την τύχη να γίνω αποδεκτή
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
στο διδακτορικό πρόγραμμα του Πανεπιστημίου του Χάρβαρντ
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
και συνεργάστηκα με τον Δρ Τζορτζ Τσέρτς.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Ενώ δούλευα στο εργαστήριο του Τσερτς,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
άρχισα να μαθαίνω και να πειραματίζομαι με τη γενετική δομή των θηλαστικών.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
Ανάμεσα σε αυτά τα πειράματα,
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
ένα συγκεκριμένο ήταν που με έφερε κοντά στη Λάικα.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
Το 2013 οι συνάδελφοί μου και εγώ κάναμε αλλαγές σε ένα ανθρώπινο κύτταρο
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο, που μπορεί να έχετε ακούσει, ονόματι CRISPR.
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Ήμαστε η μία από τις πρώτες δυο ομάδες
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
που ανακοίνωσαν την πετυχημένη χρήση
τέτοιου εργαλείου για την αλλαγή του DNA μας.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Ήταν μια συναρπαστική στιγμή επιστημονικής ανακάλυψης.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
Το εργαλείο γονιδιακής επεξεργασίας CRISPR αποτελείται από δυο συστατικά.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Έχει ένα «ψαλίδι» που λέγεται ένζυμο CRISPR
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
και αυτό που λέγεται οδηγός RNA.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Φανταστείτε ότι είναι ένα γενετικό ψαλίδι με μικροσκόπιο.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
Το μικροσκόπιο είναι ο οδηγός RNA,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
που οδηγεί το ψαλίδι εκεί που θέλουμε να κόψουμε
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
και λέει, «Να, εδώ είναι»,
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
και το ένζυμο CRISPR απλώς κόβει και επισκευάζει το DNA όπως θέλουμε εμείς.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Αμέσως μετά την ανακοίνωση της έρευνάς μας,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
γιατροί στο Γ. Νοσοκομείο Μασαχουσέτης,
ενδιαφέρθηκαν ιδιαίτερα για τις ιατρικές εφαρμογές
07:00
of our research.
108
420920
1576
της έρευνάς μας.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Επικοινώνησαν μαζί μας,
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
και μαζί αρχίσαμε να εξετάζουμε την δυνατότητα χρήσης του CRISPR
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
για να λύσουμε το πρόβλημα έλλειψης οργάνων
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Πώς το κάνουμε;
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Είναι απλό αλλά πολύ περίπλοκο.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Αρχίσαμε κάνοντας αλλαγές σε κύτταρα χοίρου για να τους αφαιρέσουμε τον ιό,
και να γίνουν συμβατά με το ανθρώπινο ανοσοποιητικό σύστημα.
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
Ο πυρήνας αυτών των κυττάρων κατόπιν εμφυτεύεται σε ωάρια χοίρων
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
και αναπτύσσεται σε έμβρυο.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Το έμβρυο που προκύπτει τοποθετείται στη μήτρα μιας παρένθετης μητέρας
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
και αναπτύσσεται σε χοίρο.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
Βασικά, γίνεται κλωνοποίηση.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Το χοιρίδιο μετά έχει όργανα που η γενετική τους δομή
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
πιθανόν δεν θα απορριφθεί από το ανθρώπινο ανοσοποιητικό σύστημα.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
Το 2015, η ομάδα μας αντιμετώπισε πρώτα το πρόβλημα μετάδοσης του ιού.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
Προσπαθήσαμε να αφαιρέσουμε τα 62 αντίγραφα του ιού PERV
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
από το γονιδίωμα του χοίρου.
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
Εκείνη την εποχή όμως ήταν αδύνατο.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Ακόμα και με το CRISPR,
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
μπορούσαμε να κάνουμε μόνο μία ή δύο τροποποιήσεις σε ένα κύτταρο.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
Το ρεκόρ τροποποιήσεων που μπορούσαν να γίνουν σε ένα κύτταρο ήταν πέντε.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Χρειαζόταν να αυξήσουμε την απόδοση πάνω από 10 φορές για να το πετύχουμε.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
Με προσεκτικό σχεδιασμό και εκατοντάδες δοκιμές,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
καταφέραμε να αφαιρέσουμε τον ιό,
08:40
broke the record.
133
520320
1576
και σπάσαμε το ρεκόρ.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
Το σημαντικότερο ήταν ότι οι μελέτες μας έδειξαν
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
ότι μπορούσαμε να εκμηδενίσουμε τις πιθανότητες της μετάδοσης
αυτού του επικίνδυνου ιού σε ανθρώπους.
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Πέρυσι, με ένα τροποποιημένο κύτταρο και τεχνικές κλωνοποίησης,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
η νεοφυής επιχείρησή μας eGenesis παρήγαγε τη Λάικα.
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
τον πρώτο χοίρο του είδους του που γεννήθηκε χωρίς τον ιό PERV.
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(Χειροκρότημα)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Η Λάικα είναι το πρώτο καθοριστικό βήμα
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
για την καθιέρωση της ασφαλούς ξενομεταμόσχευσης.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Αποτελεί επίσης μια βάση
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
όπου μπορούμε κάνουμε περαιτέρω γενετική τροποποίηση
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
για να λύσουμε το ανοσολογικό πρόβλημα.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Από τότε, δημιουργήσαμε περισσότερο από 30 χοίρους χωρίς PERV,
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
που είναι ίσως τα πιο προηγμένα γενετικώς τροποποιημένα ζώα στη Γη.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Την ονομάσαμε Λάικα από τον Σοβιετικό σκύλο
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
που ήταν το πρώτο ζώο σε τροχιά γύρω από τη Γη.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Ελπίζουμε ότι η Λάικα και τα αδέρφια της
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
μπορούν να μας οδηγήσουν σε νέα σύνορα επιστήμης και ιατρικής.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Φανταστείτε έναν κόσμο όπου ασθενείς που πάσχουν από ηπατική ανεπάρκεια
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
μπορούν να σωθούν με ένα νέο συκώτι,
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
χωρίς να χρειαστεί να περιμένουν κάποια δωρεά οργάνου
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
ή κάποιον άλλον άνθρωπο να πεθάνει.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Φανταστείτε ένα κόσμο όπου άνθρωποι με διαβήτη
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
δεν θα χρειάζεται να βασίζονται στην ινσουλίνη για κάθε γεύμα τους
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
επειδή θα μπορούμε να τους προμηθεύσουμε υγιή παγκρεατικά κύτταρα
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
που θα μπορούν να παράγουν ινσουλίνη μόνα τους.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
Και φανταστείτε ένα κόσμο όπου ασθενείς με νεφρική ανεπάρκεια
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
δεν θα χρειάζεται να υποστούν την ψυχοφθόρα διαδικασία της αιμοκάθαρσης.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Αγωνιζόμαστε να δημιουργήσουμε αυτόν τον κόσμο,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
έναν κόσμο χωρίς έλλειψη μεταμοσχεύσιμων οργάνων.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Επιτέλους έχουμε το κατάλληλο εργαλείο για να λύσουμε ριζικά το πρόβλημα
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
που δεν μπορούσαμε να αντιμετωπίσουμε παλιά,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
και η Λάικα είναι μόνο η αρχή του ταξιδιού.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
Πρέπει να είμαστε ταπεινόφρονες μπροστά στη φύση,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
επειδή υπάρχουν κι άλλα θέματα να αντιμετωπιστούν,
10:58
including immunology
169
658240
1616
όπως η ανοσολογία
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
και άλλα που δεν μπορούμε καν να φανταστούμε σε αυτό το στάδιο.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
Όμως, είναι ευθύνη μας να μεταφράσουμε αυτή την προηγμένη επιστημονική μέθοδο
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
σε ιατρική για να σώσουμε τις ζωές όλων των ασθενών που περιμένουν.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Ευχαριστώ πολύ.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(Χειροκρότημα)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Κρις Άντερσον: Λίχαν, κάνετε εξαιρετική δουλειά.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Έλα λίγο πιο μπροστά.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Ποια είναι λοιπόν τα επόμενα βήματα; Ξεφορτωθήκατε τον ιό.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Το επόμενο βήμα είναι να φτάσουμε στο σημείο
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
όπου το ανθρώπινο σώμα δεν θα απορρίπτει το όργανο.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Τι χρειάζεται για να λυθεί αυτό;
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
ΛΓ: Είναι πολύπλοκη διαδικασία.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
Πρέπει να αφαιρέσουμε το αντιγόνο από τους χοίρους.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Επίσης, μπορούμε να μάθουμε πολλά από τον καρκίνο.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Πώς καταφέρνει να εισβάλλει ή να παρακάμψει το ανοσοποιητικό μας
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
έτσι ώστε να εκμεταλλευτούμε το κόλπο του καρκίνου
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
και να το εφαρμόσουμε στο όργανο του χοίρου
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
για να ξεγελάσουμε το ανοσοποιητικό, ώστε να μην επιτεθεί στο όργανο.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
KA: Πότε ελπίζεις, κατά την εκτίμησή σου,
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
ότι θα γίνει η πρώτη επιτυχημένη μεταμόσχευση;
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
ΛΓ: Θα ήταν ανεύθυνο από μέρους μου να σας δώσω έναν αριθμό.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
ΚΑ: Στο TED είμαστε πάντα ανεύθυνοι!
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
ΛΓ: Δουλεύουμε νυχθημερόν
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
για να το πετύχουμε για τους ασθενείς.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
ΚΑ: Δηλαδή, δεν θα μας πεις ότι μπορεί να γίνει ούτε σε 5 ή 10 χρόνια;
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
ΛΓ: Σαφώς ελπίζουμε να έχει γίνει εντός της δεκαετίας.
(Γέλια)
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
ΚΑ: Πολλοί εδώ έχουν ενθουσιαστεί.
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
Οι δυνατότητες είναι καταπληκτικές.
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
Κάποιοι άλλοι εδώ θα πουν:
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
«Αυτό το γουρουνάκι είναι πολύ γλυκό.
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Οι άνθρωποι δεν θα' πρεπε να εκμεταλλεύονται κάτι τόσο όμορφο».
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Έχεις απάντηση σε αυτό;
ΛΓ: Βέβαια, ασφαλώς.
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Φανταστείτε ότι ένας χοίρος μπορεί να σώσει οκτώ ανθρώπινες ζωές.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
Επίσης, όπως συμβαίνει και με τους ανθρώπους δωρητές,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
με συγκομιδή ενός νεφρού από τον χοίρο,
ο χοίρος μπορεί να ζήσει.
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
Λαμβάνουμε σοβαρά υπόψη αυτά τα θέματα,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
αλλά στόχος μας είναι να ικανοποιήσουμε
την επείγουσα ιατρική ανάγκη των ασθενών και των οικογενειών τους.
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
ΚΑ: Επίσης, κανείς δεν μπορεί να τα λέει αυτά αν τρώει μπέικον, σωστά;
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
ΛΓ: Σωστό επιχείρημα. (Γέλια)
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
ΚΑ: Λίαν. ευχαριστούμε. ΛΓ: Εγώ ευχαριστώ.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7