How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,605 views ・ 2018-10-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Slavena Balkanska Reviewer: Tihomir Todorov
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
Здравейте на всички.
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
Бих искала да Ви запозная с Лайка.
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
За много от нас Лайка е просто едно много сладко прасенце.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
Обаче за хиляди пациенти в нужда от животоспасяващ орган,
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
Лайка е символ на надежда.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
Всъщност от 70-те години насам,
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
когато трансплантацията на органи стана реална възможност
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
за пациенти с бъбречна недостатъчност и други заболявания на органите,
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
снабдяването с органи е проблем.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
През последните няколко десетилетия
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
проблемът само се влошава, понеже нуждата от органи се увеличава все повече.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
Понастоящем в Щатите
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
има близо 115, 000 пациенти
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
в нужда от животоспасяваща трансплантация на орган.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
До края на речта ми
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
още един пациент ще бъде добавен към списъка.
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
Днес около 100 човека ще получат нов орган,
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
един шанс да започнат живота си наново.
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
И все пак, до края на деня,
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
други 20 човека ще умрат чакайки.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
Ситуацията е сърцераздирателна
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
за пациентите, за семействата им
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
и за докторите, които искат да направят повече.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
В някои части на света
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
ситуацията става също и притеснителен социален проблем.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
В Азия например
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
медиите описват как отчаяни пациенти
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
се сдобиват с органи от жестокия черен пазар.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
Ясно е, че трябва решение на тази криза.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
Заложени са човешки животи.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
Като биолог и генетик,
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
моя мисия е станала решението на този проблем.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
Днес мога оптимистично да кажа, че вървим по пътя към него
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
благодарение на Лайка.
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
Чрез използване на технология за редакция на гени,
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
вече е възможно да създадем човешки трансплантируем орган,
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
който да може безопасно да се развие в прасета.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
Преди да се впуснем в невероятната наука, която прави това възможно,
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
нека придобием по-добро разбиране за това какво е ксенотрансплантацията.
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
Това е процесът на трансплантиране на животински органи у хора.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
Може да попитате: "Защо свински органи?"
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
Защото някои прасета имат органи с размер и физиология,
02:52
to human organs.
42
172360
1200
подобни на човешките.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
През последния половин век
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
пионерите в трансплантацията се опитват да го направят,
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
но с малко или никакъв успех.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
Защо е така?
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
Две основни затруднения се изпречваха на пътя.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
Първо, идва въпросът за отхвърлянето на органа.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
Когато имунната ни система види един нов орган като чужд,
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
тя ще го отхвърли.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
Второ, и това се отнася специално за органите на прасето,
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
всяко прасе е носител на вирус, който е доброкачествен за него,
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
но може да бъде предаден на хората.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
Казва се свински ендогенен ретровирус (PERV)
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
и има потенциала да причини вирусна епидемия, подобна на ХИВ.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
Без ефикасен начин да се разрешат тези проблеми,
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
областта на ксенотрансплантацията е в застой вече повече от едно десетилетие.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
Малко прогрес е направен. Досега.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
Искам да споделя с Вас как стигнах дотук днес с Лайка.
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
Моето пътешествие започна в планината Емей, Китай.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
Това е едно място, много добре описано в редица известни легендарни истории
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
като "Тигър и Дракон".
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
Това е мястото, което наричам свой дом.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
Израствайки в планината,
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
развих силна връзка с природата.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
Това съм аз, когато бях на седем години.
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
Седя пред древен будистки храм
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
с маймунка на рамото ми.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
Все още ясно си спомням как приятелите ми и аз
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
хвърляхме фъстъци наоколо, за да разсеем маймуните
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
и да преминем, за да се скитаме из долината.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
Обичам природата.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
Когато стана време да избера сфера на образование,
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
избрах да уча биология в Пекингския университет в Пекин.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
Обаче, колкото повече научавах,
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
толкова повече въпроси имах.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
Как може нашият генетичен код да бъде толкова подобен на този на животните,
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
а все пак да изглеждаме така различно?
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
Как може нашата имунна система да се бори с толкова много патогени,
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
но да е достатъчно умна да не атакува нас самите?
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
Въпроси като тези ме измъчваха.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
Знам, че звучи малко зубърско, но аз все пак съм учен.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
След колежа реших, че не искам просто да задавам въпросите,
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
исках да им отговарям. Това и направих.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
През 2008-ма имах достатъчно късмет да бъда приета
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
в докторанската програма на Харвардския университет
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
и работих съвместно Д-р Джордж Чърч.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
Докато работих в неговата лаборатория,
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
започнах да изучавам и експериментирам с генетичния код на бозайниците.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
Сред ескпериментите
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
един специфичен ме приближи до Лайка.
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
През 2013-та колегите ми и аз направихме промени в една човешка клетка,
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
използвайки технология, за която може би сте чували.
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
Казва се CRISPR.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
Ние бяхме една от първите две групи,
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
които докладваха за успеха на такава технология в промяната на нашето ДНК.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
Беше вълнуващ момент на научно откритие.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
Методът за генно редактиране CRISPR има два компонента.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
Има "ножица", наречена ензимът CRISPR,
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
и нещо, което се нарича насочваща РНК.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
Представете си го като генетични "ножици" с микроскоп.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
Микроскопът е насочващата РНК,
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
който води ножиците до мястото, където искаме да отрежем,
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
и им казва: "Ето тук."
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
и тогава ензимът CRISPR отрязва и поправя ДНК както искаме.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
Малко след като докладвахме изследването си,
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
лекарите в болницата "Мас Дженеръл" бяха заинтригувани от медицинските приложения
07:00
of our research.
108
420920
1576
на нашето изследване.
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
Те ни потърсиха
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
и заедно започнахме да виждаме потенциал да използваме CRISPR,
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
за да решим кризата с недостига на органи.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
Как го правим?
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
Просто е, но доста заплетено.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
Започнахме с промени в една свинска клетка, за да премахнем вирусите
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
и да я направим съвместима с човешкия имунитет.
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
След това ядрото на тази клетка се имплантира в яйцеклетката на прасе,
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
за да се образува ембрион.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
Получилият се ембрион се слага в матката на сурогатна майка,
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
за да се развие в прасенце.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
Общо взето е процес на клониране.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
Прасенцето ще има органи, чиито генетичен код,
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
да се надяваме, няма да бъдат отхвърлен от човешката имунна система.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
През 2015-та екипът ни реши първо да се заеме с проблема за пренасянето на вируси.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
Искахме да премахнем всички 62 копия на PERV вируса
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
от свинския геном,
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
но по това време беше почти невъзможна мисия.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
Дори с CRISPR
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
можехме да направим само една-две модификации в една клетка.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
Рекордът за най-много модификации, направени в една клетка, беше пет.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
Трябваше да ги увеличим повече от десетократно, за да постигнем това.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
С много внимателно планиране и стотици опити,
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
ние успешно премахнахме всичките вируси
08:40
broke the record.
133
520320
1576
и счупихме рекорда.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
И по-важно, проучванията ни показаха,
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
че можем да елиминираме вероятността този опасен вирус
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
да се предаде на хора.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
Миналата година с една модифицирана клетка и клониращата технология,
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
нашият стартъп, еГенесиз, роди Лайка,
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
първото по рода си прасе, родено без PERV.
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(аплодисменти)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
Лайка символизира първата сериозна стъпка
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
в установяването не безопасната ксенотрансплантация.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
Също така е платформа,
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
върху която можем да правим допълнителни генетични промени,
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
за да решим имунологичния проблем.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
Оттогава насам сме създали повече от 30 прасета без PERV
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
и те може да са най-напредналите генно- модифицирани животни на планетата.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
Кръстихме Лайка на Съветското куче,
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
което беше първото животно, обиколило Земята.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
Надяваме се Лайка и нейните братя и сестри
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
да могат да ни поведат към нова граница в науката и медицината.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
Представете си свят, в който пациентите, страдащи от чернодробна недостатъчност,
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
могат да бъдат спасени с нов черен дроб
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
без да трябва да чакат дарение
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
или друг човек да умре.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
Представете си свят, в който хората с диабет
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
не трябва да разчитат на инсулин след всяко ядене,
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
защото можем да им осигурим добри панкреатични клетки,
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
които могат сами да произвеждат инсулин.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
И си представете свят, в който пациентите с бъбречна недостатъчност
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
не трябва да се изправят пред тежестта на диализата.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
Ние се стремим да създадем този свят,
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
свят без липса на органи.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
Най-после имаме уреда, с който да се заемем с проблема,
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
с който преди не можехме,
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
и Лайка е просто началото на нашето пътешествие.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
Трябва да сме много смирени пред природата,
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
защото има още проблеми за решаване,
10:58
including immunology
169
658240
1616
включително имунологията
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
и неща, които не можехме да предвидим.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
Обаче наша е отговорността да преведем съвременната наука
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
в медицина, която да спасява животите на пациентите, които чакат.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
Благодаря Ви много.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(аплодисменти)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
Крис Андерсън: Лухан, това е невероятна работа.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
Ела напред.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
Какви са следващите стъпки? Отървали сте се от вируса.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
Следващите стъпки включват опитите да стигнем дотам
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
човешкото тяло да не отхвърля трансплантиран орган.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
Какво включва решаването на това?
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
Лухан Янг: Това е много сложен процес.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
Трябва да премахнем антигените на прасетата.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
Освен това можем да научим много от рака.
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
Как може ракът да нахлуе и надхитри имунната ни система,
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
така че да използваме този трик
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
и да го предадем на свинския орган,
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
за да заблудим имунната ни система да не напада органа.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
КА: Как мислите, кога се надявате,
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
че би могла да се осъществи първата успешна трансплантация?
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
ЛЯ: Би било безотговорно да Ви дам каквото и да е число.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
КА: В ТЕД сме. Винаги сме безотговорни.
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
ЛЯ: Работим ден и нощ,
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
опитвайки се да направим това възможно за пациентите.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
КА: Значи не бихте казали, че може да стане
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
в следващото десетилетие или до пет години?
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
ЛЯ: Надяваме се да се случи до едно десетилетие.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(смях)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
КА: Значи има доста хора тук, които биха се развълнували от това.
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
Потенциалът е невероятен.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
Някои ще си кажат:
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
"Това прасе е твърде сладко.
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
Хората не би трябвало да експлоатират нещо толкова сладко за наша облага."
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
Имаш ли някакъв отговор на това?
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
ЛЯ: Да, разбира се.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
Представете си едно прасе да може да спаси осем човешки живота.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
Също така, подобно на дарението при хората,
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
ако вземем само един бъбрек от прасето,
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
то ще може да живее.
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
Затова се отнасяме внимателно към тези проблеми,
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
но мисля че нашата цел е да се справим с неудовлетворената медицинска нужда
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
за пациентите и техните семейства.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
КА: Също никой не може да ти каже това, ако яде бекон, нали?
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
ЛЯ: Добре казано.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(смях)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
КА: Лухан, благодаря Ви много. ЛЯ: И аз на Вас.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7