How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang

112,443 views ・ 2018-10-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mustafa Majid المدقّق: Alaa Eladle
00:12
Hi everyone.
0
12840
1216
مرحبًا بالجميع.
00:14
I would like to introduce you to Laika.
1
14080
2480
أود أن أعرفكم بـ(لايكا).
00:17
To most of us, Laika is simply a very cute pig.
2
17680
4200
بالنسبة لمعظمنا، (لايكا) ببساطة خنزير لطيف للغاية.
00:22
However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ
3
22800
6536
ومع ذلك، بالنسبة لمئات الآلاف من المرضى الذين يحتاجون إلى عضو لإنقاذ حياتهم
00:29
Laika is a symbol of hope.
4
29360
2280
(لايكا) هو رمز للأمل.
00:32
You see, ever since the 1970s,
5
32960
3096
كما ترون، منذ السبعينيات
00:36
when organ transplants became a real option
6
36080
3296
عندما أصبحت زراعة الأعضاء خيارًا حقيقيًا
00:39
for patients with kidney failure and other organ diseases,
7
39400
4216
للمرضى الذين يعانون من الفشل الكلوي والأمراض الأخرى المتعلقة بالأعضاء،
00:43
organ supply has been an issue.
8
43640
2600
أصبح توفير الأعضاء يمثل مشكلة.
00:46
Over the last few decades,
9
46920
1896
في العقود القليلة الأخيرة،
00:48
the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.
10
48840
5040
ازدادت المشكلة سوءًا مع ازدياد الطلب على الأعضاء بصورة هائلة.
00:55
Currently in the US,
11
55400
2296
حاليًا في الولايات المتحدة،
00:57
there are close to 115,000 patients
12
57720
4176
هناك ما يقرب من 115,000 مريض
01:01
in need of a lifesaving organ transplant.
13
61920
2760
في حاجة لزراعة الأعضاء لإنقاذ حياتهم.
01:05
By the end of my talk,
14
65520
1816
في نهاية محادثتي،
01:07
one more patient will be added to this list.
15
67360
3760
سيُضاف مريض آخر إلى هذه القائمة.
01:12
Today, about 100 people will get a new organ,
16
72120
4375
اليوم، سيحصل حوالي 100 شخص على عضوٍ جديد،
01:16
a chance to start their life anew,
17
76519
2817
فرصة لبدء حياتهم من جديد،
01:19
and yet by the end of today,
18
79360
2976
ولكن مع نهاية اليوم،
01:22
20 others will die waiting.
19
82360
2480
سوف يموت 20 آخرين منتظرين.
01:26
The situation is heartbreaking
20
86240
2496
الوضع مأساويّ
01:28
for patients, for their families
21
88760
2896
للمرضى ولعائلاتهم
01:31
and for the doctors who want to do more.
22
91680
3000
وللأطباء الذين يريدون فعل المزيد لأجلهم.
01:36
In some parts of the world,
23
96000
1936
في بعض أنحاء العالم،
01:37
the situation also becomes a disturbing social issue.
24
97960
3600
يصبح الوضع أيضًا قضية اجتماعية مثيرة للقلق.
01:42
In Asia, for example,
25
102120
1976
في آسيا، على سبيل المثال،
01:44
media outlets reported that desperate patients
26
104120
4056
تنشر وسائل الإعلام أن المرضى المصابين باليأس
01:48
are obtaining organs from the cruel black market.
27
108200
3920
يحصلون على أعضاء من السوق السوداء القاسية.
01:53
It is clear that a solution is needed to this crisis.
28
113600
5416
من الواضح أن هناك حاجة لحل لهذه الأزمة.
01:59
Human lives are at stake.
29
119040
2560
حياة البشر على المحك.
02:03
As a biologist and a geneticist,
30
123160
3056
بصفتي عالمة في الأحياء والوراثة،
02:06
it has become my mission to help solve this problem.
31
126240
3680
أصبحت مهمتي هي المساعدة في حل هذه المشكلة.
02:10
Today, I am optimistic to say that we are on our way there,
32
130760
5016
اليوم، أنا متفائلة للقول بأننا في طريقنا لتحقيق الهدف،
02:15
thanks to Laika.
33
135800
1200
بفضل (لايكا).
02:17
Using gene editing technology,
34
137600
2336
باستخدام تقنيات تعديل الجينات،
02:19
it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ
35
139960
5856
أصبح من الممكن الآن تخليق أعضاء بشرية قابلة للزراعة
02:25
that can be safely grown in pigs.
36
145840
2560
يمكن تنميتها بأمان في الخنازير.
02:29
Before we jump into the incredible science that makes it happen,
37
149920
4256
قبل الخوض في العلم المذهل الذي يمكنه تحقيق ذلك،
02:34
let's have a better understanding what xenotransplantation is.
38
154200
4400
دعونا نفهم بشكل أفضل ماهية نقل الأعضاء بين الكائنات الحية.
02:39
It's a process of transplanting animal organs into humans.
39
159120
4480
هي عملية زراعة أعضاء الحيوانات في أجسام البشر.
02:44
You may want to ask, why pig organs?
40
164480
3016
قد تتساءلون: لماذا أعضاء الخنازير؟
02:47
Because some pigs carry organs with similar size and physiology
41
167520
4816
لأن بعض الخنازير تحمل أعضاء ذات حجم ووظائف فسيولوجية مشابهة
02:52
to human organs.
42
172360
1200
للأعضاء البشرية.
02:54
Over the last half a century,
43
174280
2416
على مدى نصف القرن الماضي،
02:56
pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,
44
176720
4856
عمل روَّاد مجال زراعة الأعضاء بجِدّ لتحقيق ذلك،
03:01
but with limited to no success.
45
181600
2880
لكن لم ينجحوا في ذلك.
03:05
Why is that?
46
185080
1200
لماذا؟
03:06
Two fundamental hurdles stood in the way.
47
186880
2760
هناك عقبتان أساسيتان تقفان في الطريق.
03:10
First is a problem of rejection.
48
190240
3176
الأولى هي مشكلة الرفض.
03:13
When our immune system sees a new organ as foreign,
49
193440
3816
عندما يحدد جهاز المناعة لدينا العضو الجديد كعضو غريب،
03:17
it will reject it.
50
197280
1240
فإنه سوف يرفضه.
03:19
Second, and this one is specific to the organs from the pig,
51
199400
4320
ثانيًا، وهذه متعلقة بالأعضاء المأخوذة من الخنازير،
03:24
every pig carries a virus that is benign to the pig,
52
204760
4416
كل خنزير يحمل فيروسًا حميدًا بالنسبة له،
03:29
but can be transmitted into humans.
53
209200
2656
لكنه يمكن أن ينتقل إلى البشر.
03:31
It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),
54
211880
5496
يطلق عليه الفيروس القهقري الخنزيري داخلي المنشأ (PERV)،
03:37
and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.
55
217400
6000
يمكن أن يسبب هذا الفيروس انتشار وباء فيروسي مماثل لفيروس نقص المناعة.
03:44
Without an effective way to address these issues,
56
224280
4776
بدون طريقة فعالة لمعالجة هذه المشاكل،
03:49
the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.
57
229080
5600
فمجال نقل الأعضاء بين الأنواع المختلفة قد تم تعليقه لأكثر من عقد من الزمن.
03:55
Little progress has been made, until now.
58
235600
4080
أُحرِز تقدم طفيف، حتى الآن.
04:01
Let me share with you how I got here today with Laika.
59
241480
3680
دعوني أشارك معكم كيف وصلت إلى هنا اليوم مع (لايكا).
04:06
My journey started from Emei Mountain in China.
60
246280
4016
بدأت رحلتي من جبل "أومي" في الصين.
04:10
That is the place well described in a lot of legendary stories,
61
250320
4416
إنه المكان الذي وُصف بشكل جيد في الكثير من القصص الأسطورية،
04:14
like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."
62
254760
2640
مثل "النمر الرابض والتنين الخفي."
04:17
That is the place I call home.
63
257840
2320
ذلك هو المكان الذي أسميه المنزل.
04:20
Growing up in the mountain,
64
260920
1736
بسبب نشأتي في الجبل،
04:22
I started to have a strong connection with nature.
65
262680
3080
بدأت في تكوين علاقة قوية مع الطبيعة.
04:26
This is me when I was seven years old
66
266680
3056
هذه أنا عندما كنت في السابعة من عمري
04:29
standing in front of an ancient Buddhist temple
67
269760
3416
أقف أمام معبد بوذي قديم
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
273200
2016
ويوجد قرد على كتفي.
04:35
I still vividly remember how my friends and I
69
275240
3576
ما زلت أتذكر بوضوح كيف كنت أنا وأصدقائي
04:38
would toss peanuts around to distract the monkeys
70
278840
3176
نرمي الفول السوداني لصرف انتباه القرود عنا
04:42
so that we could cross to hike through the valley.
71
282040
2680
حتى نتمكن من العبور للتجول خلال الوادي.
04:45
I love nature.
72
285840
1496
أنا أحب الطبيعة.
04:47
When it was time to choose a field of study,
73
287360
2856
عندما حان الوقت لاختيار مجال الدراسة،
04:50
I chose to study biology at Peking University in Beijing.
74
290240
4000
اخترت دراسة علم الأحياء في جامعة بكين في مدينة بيجين.
04:55
However, the more I learned,
75
295760
2496
ومع ذلك، كلما تعلمت أكثر،
04:58
the more questions I had.
76
298280
1320
طرحت أسئلة أكثر.
05:00
How could our genetic makeup be so similar to animals
77
300520
4536
كيف يمكن لبنيتنا الوراثية أن تكون مشابهة جدًا لبنية الحيوانات
05:05
and yet we look so different?
78
305080
1920
ومع ذلك نبدو مختلفين للغاية عنهم؟
05:07
How is our immune system capable of fighting off so many pathogens
79
307920
4856
كيف يمكن لنظام المناعة لدينا محاربة الكثير من مسببات الأمراض
05:12
but smart enough not to attack ourselves.
80
312800
2720
لكن لديه ذكاء كافٍ لعدم مهاجمة أجسامنا.
05:16
Questions like this tormented me.
81
316280
2520
أسئلة مثل هذه أرّقتني.
05:19
I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.
82
319880
2840
أعلم أنه يبدو هوسًا، لكن كما تعلمون فأنا عالمة.
05:24
After college, I decided I didn't want to just ask the questions,
83
324000
5256
بعد الجامعة، قررت أنني لا أريد فقط طرح الأسئلة،
05:29
I wanted to answer them, so I did.
84
329280
3160
كنت أرغب في الإجابة عليها وذلك ما فعلته.
05:33
In 2008, I was lucky enough to be accepted
85
333560
4056
في عام 2008، حالفني الحظ بما يكفي لقبولي
05:37
into the PhD program at Harvard University
86
337640
3536
في برنامج الدكتوراه في جامعة هارفارد
05:41
and worked with Dr. George Church.
87
341200
2080
وعملت مع الدكتور جورج تشرش.
05:43
While working in Church's lab,
88
343920
1736
أثناء العمل في مختبر دكتور تشرش،
05:45
I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.
89
345680
4680
بدأت في تعلم إجراء التجارب على البنية الوراثية للثدييات.
05:51
Among all the experiments,
90
351200
2256
من بين كل التجارب،
05:53
one particular one took me closer to Laika.
91
353480
3200
واحدة على وجه الخصوص قربتني من (لايكا).
05:57
In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell
92
357520
5936
في عام 2013، أجريت أنا وزملائي تغييرات على خلية بشرية
06:03
using a tool you may have heard about
93
363480
2456
باستخدام أداة ربما سمعتم عنها
06:05
called CRISPR.
94
365960
1536
تدعى كريسبر.
06:07
We were one of the first two groups
95
367520
3216
كنا إحدى أوّل مجموعتين
06:10
to report the successful use of such a tool in changing our DNA.
96
370760
5376
تقدم تقريرًا عن نجاح استخدام هذه الأداة في تعديل حمضنا النووي.
06:16
It was an exciting moment in scientific discovery.
97
376160
3520
لقد كانت لحظة مثيرة في الاكتشافات العلمية.
06:20
The gene-editing tool CRISPR has two components.
98
380800
4336
تحتوي أداة تعديل الجينات كريسبر على مكونين.
06:25
It has a scissor called the enzyme CRISPR
99
385160
3496
تمتلك مقصًا يسمى الأنزيم كريسبر.
06:28
and what is called a guide RNA.
100
388680
2680
وما يسمى الحمض النووي الريبوزي الموجِّه.
06:31
Think about it as genetic scissors with a microscope.
101
391920
4136
تخيلوه كمقص جيني مزود بمجهر.
06:36
The microscope is a guide RNA,
102
396080
3096
المجهر هو الحمض النووي الريبوزي الموجّه،
06:39
which brings the scissors to the place we want to cut
103
399200
4016
والذي يوجه المقص إلى المكان الذي نريد قطعه
06:43
and says, "Here it is,"
104
403240
2016
ويقول: "ها هو ذا"،
06:45
and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.
105
405280
5240
والأنزيم كريسبر يقطع ويصلح الحمض النووي بالطريقة التي نريدها.
06:51
Shortly after we reported our study,
106
411720
3216
بعد وقت قصير من تقديمنا للتقرير حول دراستنا،
06:54
physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications
107
414960
5936
أثارت التطبيقات الطبية لبحثنا اهتمام الأطباء في مستشفى ماساتشوستس العام.
07:00
of our research.
108
420920
1576
07:02
They reached out to us,
109
422520
1496
فاتصلوا بنا،
07:04
and together, we began to see the potential to use CRISPR
110
424040
4096
ومعًا، بدأنا نبحث إمكانية استخدام كريسبر
07:08
to solve the organ shortage crisis.
111
428160
2600
لحل أزمة نقص الأعضاء.
07:11
How do we do it?
112
431840
1616
كيف لنا أن نفعل ذلك؟
07:13
It is simple, yet very complex.
113
433480
3120
إنها بسيطة ورغم ذلك فهي معقدة للغاية.
07:18
We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free
114
438080
6016
بدأنا بإجراء تغييرات على خلية خنزير لجعلها خالية من الفيروسات
07:24
and human-immune-compatible.
115
444120
2776
ومتوافقة مع الجهاز المناعي في الإنسان.
07:26
The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg
116
446920
4776
ثم تزرع نواة تلك الخلية في بويضة خنزير
07:31
and allowed to divide into an embryo.
117
451720
2896
ويسمح لها بالانقسام إلى جنين.
07:34
The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother
118
454640
5296
ثم يوضع الجنين الناتج في رحم أم بديلة
07:39
and allowed to divide into a pig.
119
459960
2040
ويسمح له بالانقسام إلى خنزير.
07:42
Basically, it's a process of cloning.
120
462680
2360
في الأساس، إنها عملية استنساخ.
07:45
The piglet then carries organs whose genetic makeup
121
465760
3856
عندها يكون الخنزير الصغير حاملًا لأعضاء ذات تركيب جيني
07:49
hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.
122
469640
3600
نأمل ألا يرفضه جهاز المناعة لدى البشر.
07:54
In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.
123
474960
6416
في عام 2015، قرر فريقنا معالجة مشكلة انتقال الفيروس أولًا.
08:01
We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus
124
481400
6176
أردنا إزالة كل نسخ فيروس (PERV) البالغ عددها 62 نسخة
08:07
from the pig genome,
125
487600
1400
من جينات الخنزير،
08:10
but at the time, it was nearly mission impossible.
126
490200
4136
ولكن في ذلك الوقت، كانت المهمة شبه مستحيلة.
08:14
Even with CRISPR,
127
494360
1416
حتى باستخدام كريسبر،
08:15
we could only do one or two modifications within a cell.
128
495800
4816
كان بإمكاننا فقط إجراء واحد أو اثنين من التعديلات داخل الخلية.
08:20
The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.
129
500640
6536
كان الرقم القياسي لعدد التعديلات المسموح بها في خلية معينة هو خمسة.
08:27
We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.
130
507200
5240
كان علينا زيادة الإنتاجية بأكثر من عشرة أضعاف لتحقيق ذلك.
08:33
With very careful design and hundreds of trials,
131
513400
3656
باستخدام تصميم دقيق للغاية ومئات التجارب،
08:37
we successfully took out all the virus,
132
517080
3216
نجحنا في إزالة جميع الفيروسات،
08:40
broke the record.
133
520320
1576
وكسر الرقم القياسي.
08:41
More importantly, our studies showed
134
521920
2456
الأهم من ذلك، أظهرت دراساتنا
08:44
that we could eliminate the possibility of this dangerous virus
135
524400
5056
أنه بإمكاننا القضاء على إمكانية انتقال
08:49
being transmitted into humans.
136
529480
2319
هذا الفيروس الخطير إلى البشر.
08:53
Last year, with a modified cell and cloning technology,
137
533080
4376
في العام الماضي، باستخدام الخلية المعدلة وتقنية الاستنساخ،
08:57
our startup, eGenesis, produced Laika,
138
537480
3840
شركتنا الناشئة "eGenesis"، أنتجت (لايكا)،
09:02
the first pig of its kind born without PERV.
139
542160
4480
أول خنزير من نوعه يولد بدون فيروس (PERV).
09:07
(Applause)
140
547480
3736
(تصفيق)
09:11
Laika represents the first critical step
141
551240
3976
يمثل (لايكا) الخطوة الأساسية الأولى
09:15
in establishing safe xenotransplantation.
142
555240
3736
في تأسيس عملية نقل آمنة للأعضاء من الحيوانات.
09:19
It is also a platform
143
559000
1896
بل هو أيضًا منصة
09:20
that we can do further genetic modification on
144
560920
2976
يمكننا أن نقوم بالمزيد من التعديل الجيني عليه
09:23
to solve the immunology problem.
145
563920
2200
لحل مشكلة المناعة.
09:26
Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,
146
566760
5096
منذ ذلك الحين، أنتجنا أكثر من 30 خنزير بدون فيروس (PERV)،
09:31
and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.
147
571880
5600
وقد تكون أكثر الحيوانات المعدلة جينيًا تقدمًا على وجه الأرض.
09:38
We named Laika after the Soviet dog
148
578400
3296
لقد سمينا الخنزير (لايكا) تيمنًا باسم الكلب السوفيتي
09:41
who was the first animal to orbit the earth.
149
581720
3320
الذي كان أول حيوان يدور حول الأرض.
09:45
We hope Laika and her siblings
150
585600
2976
نأمل من (لايكا) وأشقائه
09:48
can lead us into a new frontier of science and medicine.
151
588600
4800
قيادتنا إلى حدود جديدة في العلوم والطب.
09:55
Imagine a world where patients who suffer from liver failure
152
595360
5136
تخيلوا عالمًا حيث المرضى الذين يعانون من فشل الكبد
10:00
can be saved with a new liver
153
600520
2656
يمكن إنقاذ حياتهم بكبد جديد
10:03
without having to wait for a donation
154
603200
3056
دون الحاجة إلى انتظار متبرع
10:06
or another human to die.
155
606280
1800
أو انتظار إنسان آخر ليموت.
10:09
Imagine a world where people with diabetes
156
609600
4096
تخيلوا عالمًا حيث مرضى السكري
10:13
do not have to rely on insulin after every meal
157
613720
3736
لا يضطرون إلى الاعتماد على الأنسولين بعد كل وجبة
10:17
because we can provide them with good pancreatic cells
158
617480
4096
لأننا نستطيع تزويدهم بخلايا بنكرياس سليمة
10:21
that can produce insulin on their own.
159
621600
2280
يمكن أن تنتج الأنسولين بنفسها.
10:24
And imagine a world where patients with kidney failure
160
624600
4976
وتخيلوا عالمًا حيث مرضى الفشل الكلوي
10:29
do not have to face the burden of dialysis.
161
629600
3680
لا يجب عليهم تحمل عبء غسيل الكلى.
10:34
We are striving to create that world,
162
634320
3736
نسعى جاهدين لخلق هذا العالم،
10:38
a world without organ shortage.
163
638080
2800
عالم بدون نقص في الأعضاء.
10:41
We finally have the tool to tackle the problem
164
641720
3736
لدينا أخيرًا أداة لمعالجة مشكلة
10:45
we could never tackle before,
165
645480
2136
لم نتمكن من معالجتها من قبل،
10:47
and Laika is just the beginning of our journey.
166
647640
3280
و(لايكا) هو مجرد بداية لرحلتنا.
10:52
We have to be very humble in front of nature,
167
652040
3536
يجب أن نتواضع للغاية أمام الطبيعة،
10:55
because there are more issues to be addressed,
168
655600
2616
لأن هناك المزيد من المسائل التي يجب التعامل معها،
10:58
including immunology
169
658240
1616
بما في ذلك المناعة
10:59
and things we couldn't even anticipate at this point.
170
659880
3960
وأشياء لم نكن نتوقعها حتى في هذه المرحلة.
11:04
However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science
171
664760
6136
ومع ذلك، تقع على عاتقنا مسؤولية تحويل العلم الحديث
11:10
into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.
172
670920
5320
إلى طب لإنقاذ حياة جميع المرضى الذين ينتظرون الأعضاء.
11:17
Thank you very much.
173
677480
1256
شكرًا جزيلًا لكم.
11:18
(Applause)
174
678760
4840
(تصفيق)
11:29
Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.
175
689800
3496
كريس أندرسون: أعني، (لوهان)، هذا عمل استثنائي.
11:33
Come forward.
176
693320
1200
تقدمي.
11:35
So what's the next steps here? You've got rid of the virus.
177
695640
4416
إذن ما هي الخطوات التالية في هذا المجال؟ لقد تخلصتم من الفيروس.
11:40
The next steps involve trying to get to the point
178
700080
2336
تتضمن الخطوات التالية محاولة الوصول إلى مرحلة
11:42
where a human body won't reject a transplant.
179
702440
3776
حيث لن يرفض جسم الإنسان العضو المزروع.
11:46
What's involved in solving that?
180
706240
1800
ما الذي يتطلبه حل ذلك؟
11:49
Luhan Yang: It's a very complicated process.
181
709160
2256
لوهان يانج: إنها عملية معقدة للغاية.
11:51
So we need to take out the antigen of the pigs.
182
711440
4456
لذلك نحن بحاجة إلى إزالة مولد الأجسام المضادة لدى الخنازير.
11:55
In addition, we can learn a lot from cancer.
183
715920
3416
بالإضافة إلى ذلك، يمكننا أن نتعلم الكثير من السرطان
11:59
How can cancer invade or circumvent our immune system
184
719360
4176
كيف يمكن للسرطان غزو نظامنا المناعي أو التحايل عليه
12:03
so that we can utilize the trick of cancer
185
723560
4456
حتى أنه يمكننا الاستفادة من الحيلة التي يقوم بها السرطان
12:08
and implement that on the pig organ
186
728040
2336
وتطبيقها على العضو المأخوذ من الخنازير
12:10
to fool our immune system to not attack the organ.
187
730400
3080
لخداع جهاز المناعة لدينا حتى لا يهاجم ذلك العضو.
12:15
CA: When would you estimate, when do you hope
188
735680
3376
ك.أ: حسب تقديرك، متى تتأملين
12:19
that the first successful transplant would happen?
189
739080
3320
موعد حدوث أول عملية زرع ناجحة؟
12:23
LY: It would be irresponsible for me to give you any number.
190
743360
3880
ل.ي: سيكون تصرفًا غير مسؤول التصريح بأي رقم.
12:28
CA: We're at TED. We're always irresponsible.
191
748200
2120
ك.أ: في TED دائمًا ما نكون غير مسؤولين.
12:30
LY: But we are working day and night
192
750760
1736
ل.ي: لكننا نعمل ليلًا ونهارًا
12:32
trying to make this happen for the patients.
193
752520
2080
في محاولة تحقيق هذا للمرضى.
12:35
CA: So not even, you won't say that you think it could happen
194
755440
2896
ك.أ: إذًا، لن تقولي أنكِ تريْن إمكانية حدوث ذلك
12:38
within a decade or within five years or something?
195
758360
2376
في غضون عقد أو خمس سنوات أو شيء من هذا القبيل؟
12:40
LY: For sure we hope it happens within one decade.
196
760760
2400
ل.ي: بالتأكيد نأمل أن يحدث ذلك في غضون عقد واحد.
12:44
(Laughter)
197
764080
1936
(ضحك)
12:46
CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,
198
766040
3616
ك.أ: إذن هناك الكثير من الناس الذين سيتحمسون جدًا لذلك،
12:49
the potential is extraordinary.
199
769680
1496
الإمكانات استثنائية.
12:51
There will be some other people here who are going,
200
771200
2416
سيقول بعض الأشخاص هنا:
12:53
"That pig is too cute.
201
773640
1256
"هذا الخنزير لطيف للغاية.
12:54
Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."
202
774920
4576
يجب ألا يستغل البشر شيئًا بهذه اللطافة لمصلحتنا."
12:59
Do you have any response to that?
203
779520
2440
هل لديك أي رد على ذلك؟
13:03
LY: Yeah, sure.
204
783120
1256
ل.ي: نعم، بالتأكيد.
13:04
So imagine one pig can save eight people's lives.
205
784400
4896
تخيل بأن خنزيرًا واحدًا يمكنه إنقاذ حياة 8 أشخاص.
13:09
In addition, similar to human donation,
206
789320
3096
بالإضافة إلى ذلك، على غرار التبرع عند البشر،
13:12
if we only harvest one kidney from the pig,
207
792440
2736
إذا أخذنا كلية واحدة فقط من الخنزير،
13:15
the pig can still be alive,
208
795200
1896
يمكن أن يبقى الخنزير على قيد الحياة،
13:17
so we are very mindful about the issues,
209
797120
4056
لذلك نحن ندرك جيدًا المشكلات،
13:21
but I think our goal is just to address the unmet medical need
210
801200
4376
ولكني أعتقد أن هدفنا هو مجرد تلبية الاحتياجات الطبية التي لم يتم تلبيتها
13:25
for those patients and their families.
211
805600
2696
لأولئك المرضى وعائلاتهم.
13:28
CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?
212
808320
3280
ك.أ: بالإضافة، لا يمكن لأحد الاعتراض عند تناول لحم الخنزير المقدد، صحيح؟
13:32
LY: That's a good point.
213
812440
1216
ل.ي: هذه ملاحظة جيدة.
13:33
(Laughter)
214
813680
1456
(ضحك)
13:35
CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.
215
815160
2456
ك.أ: لوهان، شكرًا جزيلًا لكِ. ل.ي: شكرًا جزيلًا لك.
13:37
(Applause)
216
817640
2240
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7