5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

469,573 views ・ 2016-11-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Чи ви помітили: коли попросити когось розповісти
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
про зміни, які вони впроваджують заради покращення власного життя,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
люди сповнюються ентузіазмом?
Чи йдеться про підготовку до марафону,
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
повернення до старого хоббі,
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
вивчення нової навички,
00:26
for most people,
6
26680
1256
у більшості людей
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
самовдосконалення викликає дуже позитивні емоції.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
Самовдосконалення надихає,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
заряджає, навіть збуджує.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Зверніть увагу на назви деяких книжок із саморозвитку:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Пробуди в собі Велетня",
"Сила теперішнього",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
або ось ще одна, вона кожного стосується:
"Ви поганець:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
Як припинити сумніватись у своїй величі та почати жити неймовірним життям".
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Сміх)
Коли йдеться про самовдосконалення,
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
радісного хвилювання просто не уникнути.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Але існує інший вид перетворень,
які зазвичай сприймають із зовсім іншими емоціями.
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
Зміни в організаціях.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Якщо ви схожі на більшість,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
почувши "У нашій організації плануються зміни",
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
ви подумаєте "Ох-ох..."
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Сміх)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Звільнення."
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Кров відливає від обличчя,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
ваш розум непокоїться,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
шалено шукаючи місце, куди можна втекти та сховатись.
Так, ви можете втекти,
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
але вам не сховатись.
Більшість з нас проводить більшість часу
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
на роботі.
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
І через зміни глобалізації,
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
розвиток технологій
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
01:54
and other factors,
36
114720
1816
та інші фактори
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
реальність така, що наша організація має постійно пристосовуватись.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Власне,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
я називаю це часами невпинного перетворення.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Коли я поділився цією думкою з моєю дружиною Ніколою,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
вона перепитала: "Невпинне перетворення?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Звучить виснажливо."
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
І це, мабуть, саме те, що ви думаєте, -
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
і ви можете мати рацію.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Особливо, якщо далі ставитися до змін в організаціях так,
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
як ставилися досі.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Але коли вже ми не можемо сховатись,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
доведеться розібратися з двома питаннями.
Перше,
02:33
First,
49
153080
1216
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
чому перетворення таке виснажливе?
І друге, як це виправити?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
02:41
First of all,
52
161200
1216
Перш за все,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
слід визнати, що зміни - це важко.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Люди зазвичай опираються змінам,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
особливо коли зміни їм нав'язано.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Але організації роблять речі, що тільки ускладнюють перетворення,
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
роблять його виснажливішим, ніж потрібно.
02:59
First of all,
58
179720
1216
По-перше,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
керівники задовго чекають, перш ніж почати діяти.
А через це
03:05
As a result,
60
185040
1216
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
все відбувається в режимі кризи.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Що, звичайно, приводить до виснаження.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Або через тиск часу
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
вони просто фокусуються на короткострокових результатах,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
і це не лишає надії на майбутнє.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Або вони обирають поверхневі, одноразові методи,
сподіваючись, що вони повернуться до звичайного перебігу справ,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
щойно криза мине.
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Такий підхід
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
схожий на те, як деякі студенти готуються до стандартизованих іспитів.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Щоб результати тестів пішли вгору,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
вчителі вчать, маючи на думці підготовку до тестів.
Так, цей підхід може спрацювати,
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
результати тестів часто покращуються.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Але це суперечить глибинній меті освіти:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
підготувати студентів досягати довгострокових цілей.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Враховуючи ці перепони,
що ми можемо зробити,
04:10
what can we do
78
250160
1816
щоб змінити спосіб, у який ми змінюємо організації,
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
щоб зміни не були настільки виснажливими,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
а надихали та надавали сил?
Заради цього ми повинні зосередитися на п'яти стратегічних постулатах,
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
але їх поєднує одне:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
люди понад усе.
Перший принцип, що дозволяє це зробити -
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
надихати за допомогою мети.
За більшістю перетворень стоять фінансові та організаційні цілі.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Це важливо і це може мотивувати керівників,
але це не дуже надихає більшість людей в організації.
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Для ширшої мотивації
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
зміни мають бути пов'язані з глибшим відчуттям мети.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Наприклад, LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
LEGO Group стала винятковою всесвітньовідомою компанією.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Під управлінням обдарованих керівників
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
вони пройшли низку перетворень.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Кожне з яких мало окремо визначені цілі,
але Полярною Зіркою,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
що поєднувала та вела їх усі,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
було високе призначення Lego:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
надихати та розвивати будівників майбутнього.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Вихід на міжнародний ринок?
Мова не про збільшення продажів,
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
а про надання доступу до кубиків LEGO мільйонам дітей.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Інвестування та інновації?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Це не тільки розвиток нових продуктів,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
але й можливість більшій кількості дітей
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
доторкнутись до задоволення від навчання через гру.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Не дивно,
що відчуття призначення стало потужною мотивацією для працівників LEGO.
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
Другий принцип, коли цінуєш людей понад інше, -
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
йти ва-банк.
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
Безліч перетворень
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
є лише вправами зі скорочення кількості робітників;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
звільнення під маскою перетворень.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
В умовах постійної конкуренції
добре вміти приймати тяжкі рішення
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
щодо зменшення організації,
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
так само, як перед марафонським забігом треба скинути вагу.
Але саме скидання ваги
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
не допоможе вам фінішувати з переможним результатом.
06:28
To win
121
388560
1200
Щоб перемогти,
потрібно піти ва-банк.
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Піти ва-банк.
Замість того, щоб просто зменшувати витрати,
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
ви повинні думати про ініціативи,
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
що допоможуть перемогти у середньостроковій перспективі,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
про ініціативи, які стимулюють зростання.
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
Дії, які докорінно змінять спосіб, у який працює компанія,
і дуже важливо
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
інвестувати у розвиток лідерів та талантів.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Третій принцип, щоб люди були понад усе інше, -
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
надати людям можливості
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
достягти успіху як під час перетворень, так і після.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Впродовж багатьох років я приймав участь в багатьох тріатлонах.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Чесно кажучи, я не такий вже й спритний,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
але в мене є особливе вміння,
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
я відчутно швидко знаходжу свій байк.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Сміх)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Коли я допливаю,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
більшість велосипедів вже розібрано.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Сміх)
Справжні тріатлоністи знають, що кожна вправа,
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
плавання, біг, велосипед,
вимагає різних вмінь,
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
07:44
different tools,
145
464520
1216
різних інструментів,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
різних навичок та технік.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Так само під час перетворення компаній,
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
ми маємо бути впевнені, що надаємо людям
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
навички та інструменти, які їм знадобляться на шляху.
"Хронос" -
07:58
Chronos,
150
478160
1216
07:59
a global software company,
151
479400
1976
міжнародна компанія програмного забезпечення
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
визнала необхідність перейти від виробництва
програмного забезпечення як продукту
08:06
software products --
153
486360
1656
до побудови ПЗ як сервісу.
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Щоб допомогти своїм людям сприйняти це перетворення,
перш за все вони інвестували у нові інструменти,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
що дозволили робітникам визначати, як використовують функції
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
і наскільки замовник задоволений новим сервісом.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Вони також інвестували в розвиток навичок,
щоб працівники могли
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
вирішувати проблеми користувачів без затримок.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
І дуже важливо,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
що вони зміцнили навички співпраці, які необхідні,
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
щоб надавати клієнтам повноцінний безпроблемний досвід використання ПЗ.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Завдяки цим інвестиціям
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
замість того, щоб відчувати виснаження через зміни,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
працівники "Хронос" були сповнені сил
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
і задоволення від своїх нових обов'язків.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
У часи невпинних перетворень
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
зміни тривають.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Тому мій четвертий принцип -
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
це впровадження культури постійного навчання.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Коли Сатья Наделла став виконавчим директором Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
у лютому 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
він почав сміливі перетворення
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
з підготовки компанії до конкуренції в світі мобільних і хмарних технологій.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Це передбачало зміну стратегії,
09:21
the organization
178
561960
1216
зміну організації
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
і, що важливо, культури.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
У цей час культура Microsoft трималася на кастах і внутрішній конкуренції,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
що точно не сприяло навчанню.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Наделла взявся за це.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Він побудував свою стратегію лідера навколо віри
у живу культуру навчання,
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
що переходить від світогляду,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
коли твоєю задачею є показати себе найрозумнішою людиною в кімнаті,
до світогляду зростання,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
де твоя роль - слухати, вивчати та виявляти найкраще в людях.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Так, дуже швидко
працівники Microsoft відчули ці зміни в культурі -
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
наочний доказ того, що Майкрософт поставила людей на перше місце.
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Мій пятий і останній постулат стосується безпосередньо лідерів.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Під час перетворень
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
лідери повинні мати бачення,
чітке бачення шляху з дороговказами,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
і тоді лідер повинен визнати людей відповідальними за результат.
Інакше кажучи, ви маєте бути тим, хто направляє.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Але щоб заволодіти розумом та серцями людей,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
ви маєте бути і тим, хто поруч.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Інклюзивне лідерство ключове, коли ставиш людей на перше місце.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Я живу неподалік затоки Сан-Франциско.
10:42
And right now,
202
642680
1216
І зараз
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
наша баскетбольна команда найкраща в лізі.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Ми перемогли у чемпіонаті 2015 року,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
і ми маємо всі шанси перемогти цього року знов.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Цьому є багато пояснень.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Вони мають кількох видатних гравців,
але центральна причина -
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
головний тренер Стів Керр, інклюзивний лідер.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Коли Керр у 2014 році прийшов у команду,
"Warriors" потребували значних перетворень.
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Вони не перемагали у національному чемпіонаті з 1975 року.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Керр прийшов із чітким баченням
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
й одразу взявся до роботи.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Для початку він
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
налагодив стосунки та зацікавив гравців та персонал.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Він створив умови для відкритих обговорень та порад.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Під час ігор він часто запитує:
"Що ви бачите такого, що я впустив?"
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
Один з найкращих прикладів цього стався на четвертій фінальній грі 2015 року.
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
"Warriors" програвали дві гри до одної,
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
коли Керр вирішив змінити початковий склад -
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
ризикований крок з усіх точок зору.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
"Warriors" перемогли у грі та наблизилися до чемпіонства.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
І багато хто вважає,
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
що цей крок був переламним у їхній перемозі.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Цікаво, що це, власне, не було думкою Керра.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
Це було думкою його 28-річного помічника Ніка Ю'Рена.
Через підхід Керра до лідерства
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
Ю'Рен почувався в безпеці, коли пропонував нові ідеї.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
А Керр не тільки вислухав,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
але й втілив,
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
а потім після цього
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
підтвердив, що думка належить Ю'Рену -
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
усі ці дії відповідають інклюзивному підходу Керра до лідерства.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
У часи невпинної трансформації
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
організації завжди готуються до впровадження змін.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Але це не повинно бути виснажливим.
Це наш обов'язок перед собою,
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
12:56
to our organizations
240
776280
1976
перед нашими компаніями
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
і перед суспільством у ширшому розумінні -
сміливо змінити власний підхід до змін.
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
13:05
To do that,
243
785920
1656
І щоб усе вдалося,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
люди мають бути понад усе.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Дякую.
(Оплески)
13:13
(Applause)
246
793040
6952
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7