5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

467,410 views ・ 2016-11-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
¿Se han dado cuenta que cuándo se pide a alguien que explique
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
un cambio que haya supuesto algo positivo en su vida personal,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
normalmente se entusiasma mucho?
Ya sea entrenar para un maratón,
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
retomar un antiguo hobby,
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
o aprender una nueva habilidad,
00:26
for most people,
6
26680
1256
para la mayoría,
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
los proyectos de autotransformación ocupan un espacio emocional muy positivo.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
La autotransformación es estimulante,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
estimulante, hasta emocionante.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Fíjense en algunos títulos de libros de autoayuda:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Despertando el gigante interior",
"Practicando el poder del ahora",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
o aquí uno bueno con el qué todos nos identificamos,
"¡Eres un crack!
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
Como dejar de dudar de tu grandeza y empezar a vivir una vida maravillosa."
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Risas)
Cuando se trata de autotransformación,
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
uno no puede evitar el sentimiento de emoción.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Pero hay otro tipo de transformación
que ocupa un espacio emocional muy diferente.
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
La transformación de las organizaciones.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Si son como la mayoría,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
cuando escuchan las palabras "Nuestra organización va a cambiar,"
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
Uds. piensan: "Oh, Oh".
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Risas)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Despidos."
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Su cara se pone pálida,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
y su mente vuela
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
frenéticamente buscando un lugar para huir y esconderse.
Pueden huir,
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
pero no pueden esconderse.
Muchos de nosotros pasa la mayoría del tiempo
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
involucrados en organizaciones.
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
Debido a cambios en la globalización,
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
cambios debido a avances tecnológicos
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
01:54
and other factors,
36
114720
1816
y otros factores,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
la realidad es que nuestras organizaciones están en constante necesidad de adaptarse.
02:02
In fact,
38
122360
1216
De hecho,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
yo la llamo la era de transformación permanente.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Cuando compartí esta idea con mi esposa Nicola,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
ella dijo, "¿Transformación permanente?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Me parece agotador."
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
Puede ser exactamente lo que piensan,
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
y pueden estar en lo cierto,
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
especialmente, si seguimos abordando la transformación de las organizaciones
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
de la misma manera de siempre.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Pero debido a que no podemos escondernos,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
necesitamos reflexionar sobre dos cosas.
02:33
First,
49
153080
1216
Primero,
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
¿por qué cambiar es tan agotador?
Y segundo, ¿como lo mejoramos?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
02:41
First of all,
52
161200
1216
En primer lugar,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
reconozcamos que cambiar es difícil.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Por instinto, la gente se resiste a cambiar,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
sobre todo, cuando se les obliga.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Pero hay algo que hacen las organizaciones que supone que el cambio sea más difícil
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
y más agotador para las personas de lo que debería ser.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Ante todo,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
los lideres, a menudo, esperan mucho para actuar.
Como resultado,
03:05
As a result,
60
185040
1216
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
todo sucede en momentos de crisis.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Logrando que sea más agotador, por supuesto.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
O, dada la urgencia,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
lo que harán ellos es centrarse en resultados a corto plazo,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
pero que no dan esperanza alguna en el futuro.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
O solo lo enfocan de una manera simple y superficial,
esperando que puedan hacer negocios como siempre
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
tan pronto como la crisis termine.
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Este tipo de enfoque
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
es parecido a cuando algunos estudiantes se preparan para los exámenes de admisión.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Con el fin de tener los resultados para entrar en la universidad,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
los profesores acabarán enseñándoles a pasar el examen.
Este enfoque puede funcionar;
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
a menudo, los resultados los hacen ingresar.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Pero, falla el objetivo fundamental de la educación,
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
que es preparar a los alumnos a tener éxito a largo plazo.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Tomando en cuenta estos obstáculos,
¿qué podemos hacer
04:10
what can we do
78
250160
1816
para transformar el modo de cambiar de las organizaciones
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
para que en vez de que sea agotador,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
sea empoderador y estimulante?
Para hacerlo, necesitamos enfocarnos en cinco preceptos estratégicos,
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
los cuales tienen algo en común:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
poner a las personas en primer lugar.
El primer precepto para poner a las personas en primer lugar
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
es inspirar a través del propósito.
Muchas transformaciones tienen objetivos financieros y operacionales.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Estos son importantes y pueden estimular a los líderes,
pero tienden a no ser muy motivadores para la mayoría en la organización.
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Para motivar ampliamente,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
la transformación necesita estar conectada con un profundo sentido de propósito.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Pongamos como ejemplo Lego.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
El Grupo Lego se ha convertido en una extraordinaria empresa global.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Bajo una gran capacidad de liderazgo,
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
han pasado por muchas transformaciones.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Mientras que cada una de ellas han tenido un foco muy específico,
la Estrella del Norte,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
conectando y guiando a todos,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
ha sido el propósito más poderoso de Lego:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
Inspirar y desarrollar a los constructores del futuro.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
¿Expandirse globalmente?
No se trata de incrementar las ventas,
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
sino de dar acceso a millones de niños de tener bloques de construcción de Lego.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
¿Inversión y motivación?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
No se trata de desarrollar nuevos productos,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
sino de permitir a más niños
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
tener la experiencia de divertirse aprendiendo a través del juego.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
No es sorprendente
que el profundo sentido de propósito es el gran motivador del personal en Lego.
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
El segundo precepto para poner a las personas en primer lugar
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
es ir a por todo.
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
Demasiadas transformaciones
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
no son nada más que ejercicios de recorte de personal,
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
despidos bajo la apariencia del cambio.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Ante la despiadada competencia,
podría ser necesario tener que tomar la muy difícil decisión
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
de reducir el tamaño de la organización,
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
como si tuvieran que perder peso para correr en una maratón.
Pero solo perder peso
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
no los llevará a la línea de meta con un tiempo ganador.
06:28
To win
121
388560
1200
Para ganar
es necesario ir a por todo.
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Necesitas ir a por todo.
Más que solo recortar costos,
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
es necesario pensar en iniciativas
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
que te permitan ganar a medio plazo,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
iniciativas que lleven al crecimiento,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
acciones que cambien fundamentalmente la manera de operar de la empresa,
y muy importante,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
invertir para desarrollar el liderazgo y el talento.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
El tercer precepto para poner a las personas en primer lugar
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
es preparar a las personas con las capacidades
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
que necesitan para tener éxito durante la transformación y más allá.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
A lo largo de los años, he competido en diferentes triatlones.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Francamente, no soy tan bueno
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
pero tengo una capacidad especial:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
Soy muy rápido en encontrar mi bicicleta.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Risas)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Al momento que termino de nadar,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
casi todas las bicicletas ya se fueron.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Risas)
Un verdadero triatleta sabe que cada etapa,
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
la natación, el ciclismo, la carrera,
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
requiere diferentes capacidades,
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
07:44
different tools,
145
464520
1216
diferentes herramientas,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
diferentes habilidades y diferentes técnicas.
Del mismo modo cuando transformamos las organizaciones,
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
debemos estar seguros de que estamos dando a nuestra gente
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
las habilidades y las herramientas que necesitan a lo largo del camino.
Chronos,
07:58
Chronos,
150
478160
1216
07:59
a global software company,
151
479400
1976
una empresa global de software,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
reconoció la necesidad de pasar de desarrollar productos,
08:06
software products --
153
486360
1656
productos de software,
a desarrollar software como servicio.
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Para permitir que su personal asuma esa transformación,
primero que todo, invirtieron en nuevas herramientas
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
que permitían a sus empleados controlar el uso de las funcionalidades
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
así como la satisfacción del cliente con el nuevo servicio.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Invertieron también en el desarrollo de habilidades,
para que sus empleados sean aptos
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
de resolver problemas de atención al cliente en el lugar.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
Y muy importante también,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
han reforzado conductas cooperativas necesarias
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
para entregar una experiencia integral al cliente sin problemas.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Debido a estas inversiones,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
más que sentirse abrumados por la transformación,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
los empleados de Chronos se sentían estimulados
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
y empoderados con sus nuevas funciones.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
En la era de transformación permanente,
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
el cambio es una constante.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Por lo tanto, mi cuarto precepto
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
es inculcar una cultura de aprendizaje continuo.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Cuando Satya Nadella se convirtió en CEO de Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
en febrero del 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
él se embarcó en un ambicioso viaje de transformación,
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
para preparar a la empresa a competir
con celulares y redes virtuales de clase mundial.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Esto incluyó cambios de estrategias,
09:21
the organization
178
561960
1216
de la organización
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
y muy importante, de la cultura.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
La cultura de Microsoft en ese tiempo era de competencia interna,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
y eso no llevaba exactamente al aprendizaje.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella lo tomo de manera frontal.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
El concentró a su liderazgo en torno a su visión
para una cultura viva y de aprendizaje,
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
cambiando de una mentalidad cerrada,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
donde su papel era aparecer como el más inteligente del lugar,
hacia una mentalidad de crecimiento,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
donde su papel era oír, aprender y sacar lo mejor de las personas.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Al inicio,
los empleados de Microsoft ya notaban este cambio en la cultura,
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
clara evidencia de que Microsoft ponía a las personas en primer lugar.
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Mi quinto y último precepto es específicamente para los líderes.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
En una transformación,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
un líder necesita tener una visión,
una plan de acción claro con hitos,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
y luego necesita gente responsable para lograr resultados.
En otras palabras, necesitan ser directivos.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Pero con el fin de capturar los corazones y mentes de las personas,
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
también deben ser inclusivos.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
El liderazgo inclusivo es crítico para situar a las personas en primer lugar.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Vivo en el área de San Francisco Bay.
10:42
And right now,
202
642680
1216
Y ahora mismo,
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
nuestro equipo de baloncesto es el mejor en la liga.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Ganamos el campeonato del 2015,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
y somos los favoritos de ganar este año de nuevo.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Hay muchas razones para esto.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Hemos tenido jugadores fabulosos,
pero una de las principales razones
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
es que su entrenador, Steve Kerr, es un líder inclusivo.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Cuando Kerr llegó a los Warriors en 2014,
los Warriors estaban buscando una gran transformación.
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
No habían ganado un campeonato nacional desde 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr llegó y tuvo una visión clara,
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
e inmediatamente se puso a trabajar.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Desde el inicio,
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
él se acercó y comprometió a los jugadores y al personal.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
El creó un ambiente abierto de debate y solicitó sugerencias.
Durante los juegos, a menudo él preguntaba
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
"¿Qué ven que yo no me doy cuenta?"
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
Uno de los mejores ejemplos llegó en el cuarto juego de las finales del 2015.
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Los Warriors estaban abajo dos juegos a uno
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
cuando Kerr tomó la decisión de cambiar la alineación inicial;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
un movimiento muy arriesgado desde cualquier punto de vista.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Los Warriors ganaron el juego y llegaron a ganar el campeonato.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
Y es conocido ampliamente
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
que ese movimiento fue crucial para su victoria.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Lo interesante es que ese movimiento no fue idea de Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
Fue la idea de su asistente de 28 años, Nick U'Ren.
Debido al estilo de liderazgo de Kerr,
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren se sintió cómodo al presentar su idea.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
Y Kerr no solo la escuchó,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
sino que implementó la idea
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
y después,
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
le dio a U'Ren todo el crédito,
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
acciones consistentes con el enfoque altamente inclusivo de Kerr al liderazgo.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
En esta era de transformación permanente,
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
las organizaciones siempre van a estar transformándose.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Pero hacerlo no tiene que ser agotador.
Nos los debemos a nosotros mismos,
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
12:56
to our organizations
240
776280
1976
a nuestras organizaciones
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
y a la sociedad
para cambiar audazmente nuestro enfoque de transformación.
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
13:05
To do that,
243
785920
1656
Para hacerlo,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
necesitamos empezar a poner a las personas en el primer lugar.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Gracias.
(Aplausos)
13:13
(Applause)
246
793040
6952
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7