下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoko Kubota
校正: Yuko Yoshida
00:12
Have you ever noticed
when you ask someone to talk
0
12825
2351
お気付きになったこと
ありませんか?
プライベートの充実のために
変えたことについて語ってもらうと
00:15
about a change they're making
for the better in their personal lives,
1
15200
3336
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
非常に熱が入っている人が多いですよね
それがマラソンのトレーニングであっても
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
昔の趣味の再開であっても
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
新しいスキルの習得であっても
00:26
for most people,
6
26680
1256
多くの人にとって自己変革の取り組みは
00:27
self-transformation projects
occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
ポジティブな感情を強く刺激するからです
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
自己変革は自信の源となり
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
やる気が出て 爽快感すら生み出します
00:38
I mean just take a look
at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
自己啓発本のタイトルを見れば
ご納得でしょう
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
『内なる巨人を目覚めさせよ』
(邦題『一瞬で「自分の夢」を実現する法』)
『今という力の活用法』
(『さとりをひらくと人生はシンプルで楽になる』)
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
00:47
or here's a great one
we can all relate to,
13
47600
2456
極めつけはこれです
皆さんも頷けるはず
『あなたはイケている
自身の偉大さを疑わず
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness
and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
最高の人生を送る方法』ですよ?
(『もっと「自分のため」に生きていい!』)
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(笑)
自己変革のことになると
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
01:03
you can't help but get
a sense of the excitement.
18
63240
3560
私たちはワクワクせずにいられないのです
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
しかし変革の中には
全く別の感情を刺激するものもあります
01:12
that occupies a very different
emotional space.
20
72040
3080
組織変革です
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
普通の人なら
01:21
when you hear the words "Our organization
is going to start a transformation,"
23
81240
4376
「これから当社は組織改革を行う」と
言われたら
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
「やばい...」と思うでしょう
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(笑)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
「リストラだ」と
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
顔面は蒼白になり
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
過熱状態になるほど
頭をフル回転させて
01:35
frantically searching
for some place to run and hide.
29
95640
3240
逃げ隠れしようと必死になるでしょう
実際 逃走は可能かもしれません
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
でも隠れきることは不可能です
なぜなら私たちの多くは
起きている時間の大半を
01:44
Most of us spend
the majority of our waking hours
32
104040
2976
組織の中で費やすからです
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
グローバリゼーションや
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
技術の進歩に伴う変化
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
01:54
and other factors,
36
114720
1816
その他諸々の要因のために
01:56
the reality is our organizations
are constantly having to adapt.
37
116560
4920
私たちの組織は適応を常に強いられています
02:02
In fact,
38
122360
1216
そんな現代を私は
02:03
I call this the era
of "always-on" transformation.
39
123600
3880
「常時進行中の変化の時代」と
名付けました
02:09
When I shared this idea
with my wife Nicola,
40
129400
2256
このことを妻のニコラに話すと
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
彼女はこう言いました
「常時進行中の変化?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
なんだか とっても疲れそうね」と
02:17
And that may be
exactly what you're thinking --
43
137640
2296
皆さんも今まさに
そう思われていませんか?
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
確かにそうかもしれません
02:21
Particularly if we continue to approach
the transformation of organizations
45
141560
5136
これまで通りのやり方で
組織変革に向き合い続けるなら
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
なおのことです
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
でも隠れることはできないのですから
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
2つのことを整理しないといけません
02:33
First,
49
153080
1216
1つ目は
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
なぜ変革は疲弊を伴うのかです
そして2つ目は
それをどう解決するかです
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
02:41
First of all,
52
161200
1216
でも その前に
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
変化とは困難を伴うものであることを
まず認識しましょう
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
人が変化を嫌うのは自然なことです
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
強制されたなら尚更そうです
02:51
But there are things that organizations do
that make change even harder
56
171200
4576
ただし 組織のやり方のせいで
変化が必要以上に
02:55
and more exhausting
for people than it needs to be.
57
175800
2840
受容し難く 消耗するものに
なることがあるのも事実です
02:59
First of all,
58
179720
1216
例えば
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
トップが行動を起こすタイミングの遅れです
その結果
03:05
As a result,
60
185040
1216
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
緊急事態に陥ってから一気に始動するのです
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
疲弊するのは当然でしょう
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
あるいは緊急性から
03:16
what they'll do is they'll just focus
on the short-term results,
64
196480
3920
短期的な結果のみが重視され
03:21
but that doesn't give
any hope for the future.
65
201320
2160
将来が見えなかったり
03:24
Or they'll just take
a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
その場しのぎの表面的な対策を取りながら
また元の状態に戻れると期待して
03:29
hoping that they can return
back to business as usual
67
209040
4096
今の危機的状況だけを
やり過ごそうとしたりします
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
このような やり方は
03:38
is kind of the way some students
approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
全国共通テストに向けて一部の学生が取る
勉強法と ある意味似ています
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
点数を上げることを目的に
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
教師は試験対策用の授業をすることになります
効き目はあると言えばあって
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
実際 点数は上がることが多いです
03:56
But it fails the fundamental
goal of education:
75
236520
3776
しかし 教育の本来の目的には
そぐわないものです
04:00
to prepare students
to succeed over the long term.
76
240320
4120
長期的視点で成功を収める力を
学生に備えさせるべきなのですから
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
さて このような課題がある中で
どのように
04:10
what can we do
78
250160
1816
組織変革のやり方を変革させたら
04:12
to transform the way
we transform organizations
79
252000
3456
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
疲弊ではなく
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
自信ややる気が生まれるでしょうか?
ここで注力すべきは
5つの戦略的な必須事項です
04:22
To do that, we need to focus
on five strategic imperatives,
82
262160
5016
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
その全てに共通する特徴が1つあります
04:29
putting people first.
84
269959
2281
人を第一に考える姿勢です
この人を第一に考える
最初の必須事項は
04:33
The first imperative
for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
目的を共有し鼓舞することです
たいていの変革は
財務的・経営的な目標が掲げられます
04:38
Most transformations have
financial and operational goals.
87
278120
3696
04:41
These are important
and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
それらも重要ですし
リーダーなら やる気も沸くでしょう
しかし組織に従属する側の
動機付けには あまりならないでしょう
04:46
but they tend not to be very motivating
to most people in the organization.
89
286120
3560
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
広くモチベーションを与えるには
04:52
the transformation needs to connect
with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
より強い目的意識に結びつけられた
変革でなければいけません
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
レゴ社を例に挙げます
04:59
The LEGO Group has become
an extraordinary global company.
93
299640
4240
レゴ・グループは今や世界的大企業ですが
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
実は極めて有能なリーダーシップの下で
05:06
they've actually undergone
a series of transformations.
95
306280
2840
何度も変革を成し遂げてきているのです
05:09
While each of these
has had a very specific focus,
96
309800
3216
変革ごとに具体的な目標が設定されましたが
北極星のように
05:13
the North Star,
97
313040
1296
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
全てを結び付け
道標となっていたのが
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
こちらの レゴ社の掲げる大きな使命でした
05:19
inspire and develop
the builders of tomorrow.
100
319480
3760
「ひらめきを与え 未来のビルダーを育もう」
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
世界進出の動機は何だったか?
それは売上の増大ではなく
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
05:28
but about giving millions of additional
children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
レゴを知らない何百万人の子供たちに
ブロック遊びを体験してもらうことでした
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
投資や革新の動機は?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
新製品の開発ではありません
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
遊びを通して学ぶ楽しさを
05:40
to experience the joy
of learning through play.
107
340680
3520
より多くの子供たちに
体感してもらうことでした
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
当然ながら
このような強い目的意識があると
レゴ社の人たちも やる気が高まるのです
05:47
that deep sense of purpose tends
to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
人第一の第2の必須事項は
05:54
The second imperative
for putting people first
110
354120
2936
全面的に取り組むことです
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
あまりにも多くの変革が
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
06:01
are nothing more than
head-count cutting exercises;
113
361800
3736
単なる人員削減策で終わっています
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
つまり変革という名を借りたリストラです
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
絶え間ない競争に晒されているのですから
苦渋の選択を下し
06:12
it may well be that you will
have to take the painful decision
116
372040
3936
組織縮小することもあるでしょう
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
06:18
just as you may have to lose some weight
in order to run a marathon.
118
378880
3680
マラソンに出るために
時に減量が必要なことと同じです
でも減量だけでは
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across
the finish line with a winning time.
120
385240
2840
ゴールテープを1番に切ることはできません
06:28
To win
121
388560
1200
勝利を掴むには
全面的に行わなければいけないのです
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
全面的にね
つまり経費削減だけでなく
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
中期で勝利を収めるための
06:42
that will enable you
to win in the medium term,
126
402200
2696
戦略も必要です
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
成長促進のための戦略も
06:46
actions that will fundamentally
change the way the company operates,
128
406920
4056
企業の運営法を根本的に
変えるような行動もです
そして極めて重要なのが
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
06:52
investments to develop
the leadership and the talent.
130
412560
3640
リーダーシップや才能を
育てるための投資です
06:58
The third imperative
for putting people first
131
418680
3776
人第一の第3の必須事項は
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
社員が 変革の間やその後も
上手くやっていけるよう
07:05
that they need to succeed
during the transformation and beyond.
133
425200
4840
必要なものを提供することです
07:12
Over the years I've competed
in a number of triathlons.
134
432280
3240
ここ数年で 私はトライアスロンの大会に
何度か出場しました
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
正直に言うと あまり強くないんです
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
でも1つ特技があります
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
自分の自転車を瞬時に発見できるんです
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(笑)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
何せ私が水泳を終える頃には
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
ほぼ自転車は残ってませんからね
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(笑)
真のトライアスロン選手は
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
水泳・自転車・長距離走の種目には
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
それぞれ異なる能力と
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
07:44
different tools,
145
464520
1216
異なる道具と
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
異なる技能と技術が必要だと知っています
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
同様に 組織変革においても
07:50
we need to be sure
that we're giving our people
148
470920
2856
各過程で必要になる技能や道具を
07:53
the skills and the tools
they need along the way.
149
473800
2800
社員たちに提供することを忘れてはいけません
クロノスという
07:58
Chronos,
150
478160
1216
07:59
a global software company,
151
479400
1976
ソフトウェアの世界的企業は
08:01
recognized the need
to transfer from building products --
152
481400
4936
製品としてのソフトウェア開発から脱却し
サービスとしてのソフトウェア開発へ
08:06
software products --
153
486360
1656
移行する必要性に気付きました
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
08:11
To enable its people
to take that transformation,
155
491800
3216
そこで社員が
その変革について来られるように
まず投資し導入したのが
新しいツールで
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
08:17
that would enable their employees
to monitor the usage of the features
157
497760
5056
社員が 新サービスに搭載した
各機能の使用率や
08:22
as well as customer satisfaction
with the new service.
158
502840
2760
顧客満足度を追跡できる
ようにしました
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
また技能開発に対する投資も行いました
社員が顧客サービス上の問題を
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
08:31
to resolve customer service
problems on the spot.
161
511840
2480
その場で解決できるようにするためです
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
そして重要なのは
08:36
they also reinforced the collaborative
behaviors that would be required
163
516200
3376
社内での連携強化を行ったことです
08:39
to deliver an end-to-end
seamless customer experience.
164
519600
4040
将来 一貫して円滑な顧客体験を
提供できるようにです
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
このような投資のおかげで
08:46
rather than feeling overwhelmed
by the transformation,
166
526280
3336
クロノスの社員は
変革に押し潰されることなく
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
与えられた新たな役割に
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
やる気と自信を感じていました
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
常時進行中の変化の時代は
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
変化の絶え間ない連続です
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
したがって 第4の必須事項は
09:01
is to instill a culture
of continuous learning.
172
541920
3800
学び続ける文化を根付かせることです
09:06
When Satya Nadella
became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
2014年2月に
マイクロソフトのCEOになった
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
サティア・ナデラは
09:11
he embarked on an ambitious
transformation journey
175
551800
2896
意欲的な変革の旅に乗り出しました
09:14
to prepare the company to compete
in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
モバイル、クラウド第一の世界で
闘う力をつけるためです
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
変革対象は 戦略や
09:21
the organization
178
561960
1216
組織や
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
非常に重要なことに
企業文化にも及びました
09:26
Microsoft's culture at the time was one
of silos and internal competition --
180
566280
4320
当時は 各部門が独立して動き
互いに競争するような文化でした
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
学びに適した環境とは言えないものです
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
ナデラはこれに立ち向かったのです
09:37
He rallied his leadership
around his vision
183
577560
3416
溌剌とした学びの文化を築くという
ビジョンを掲げて
リーダーシップを発揮し
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
己がその場で
最も優秀な人間であるべきという
09:46
where your role was to show up
as the smartest person in the room,
186
586600
3376
当時 はびこっていた考え方を捨て
学ぶ姿勢へと変えさせました
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
09:51
where your role was to listen, to learn
and to bring out the best in people.
188
591840
5480
つまり よく聞き 学び
同僚の長所を引き出すべきとしたのです
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
すると そう時を経ずして
マイクロソフト社員は
企業文化の変化を実感し始めました
10:00
Microsoft employees already
noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
マイクロソフトが 人を第一に
据えたという明らかな証拠です
10:04
clear evidence of Microsoft
putting people first.
191
604080
3400
10:08
My fifth and final imperative
is specifically for leaders.
192
608560
3560
最後の5番目の必須事項は
リーダーたちに向けたものです
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
変革において
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
リーダーに必要なのはビジョンと
中間目標を含む明確なロードマップです
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
10:20
and then you need to hold people
accountable for results.
196
620600
4456
さらに結果に対して社員に
責任を負わせる必要があります
つまり 指針を示すとともに
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
10:28
But in order to capture
the hearts and minds of people,
198
628240
3136
社員の心を掴むために
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
皆を巻き込まなければならないのです
10:34
Inclusive leadership
is critical to putting people first.
200
634680
3760
人第一の実現には
巻き込み型のリーダーシップが不可欠です
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
私はサンフランシスコの沿岸部に
住んでいますが
10:42
And right now,
202
642680
1216
現在
10:43
our basketball team
is the best in the league.
203
643920
2480
我がバスケットボール・チームが
リーグでトップなんです
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
2015年のチャンピオンシップで優勝し
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
今年も優勝が期待されています
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
強さの理由は色々あり
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
優秀な選手の在籍もその1つですが
決定的な理由として挙げられるのが
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
10:58
is their head coach, Steve Kerr,
is an inclusive leader.
209
658920
5440
ヘッドコーチのスティーブ・カーが
巻き込み型のリーダーであることです
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
彼がウォリアーズに来た2014年
チームは大きな変革を望んでいました
11:08
the Warriors were looking
for a major transformation.
211
668000
2680
11:11
They hadn't won a national
championship since 1975.
212
671480
4480
1975年以来 NBAファイナル優勝から
遠ざかっていたからです
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
カーは明確なビジョンを持って着任し
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
すぐに変革に着手しました
11:24
From the outset,
215
684480
1336
まず始めに
11:25
he reached out and engaged
the players and the staff.
216
685840
4096
選手とスタッフに声をかけ
引き込みました
11:29
He created an environment of open debate
and solicited suggestions.
217
689960
4280
自由に議論できる環境を作り
提案を募りました
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
シーズン中に彼は よく尋ねました
「私が見落としていることを教えてくれ」
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
2015年ファイナル第4戦に
彼の姿勢がよく分かる出来事がありました
11:40
One the best examples of this
came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
1勝2敗の成績で臨んでいたこの試合で
11:49
when Kerr made the decision
to change the starting lineup;
222
709880
4160
カーは先発オーダーを変える
という決断をしました
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
大胆としか言えない行動です
11:59
The Warriors won the game
and went on to win the championship.
224
719360
2920
結果 ウォリアーズは勝利し
その後 チャンピオンにも輝きました
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
この勝利の鍵となったのは
12:04
that that move was
the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
カーのその決断であったと
広く評価されています
12:09
Interestingly, it wasn't
actually Kerr's idea.
227
729440
3680
興味深いのは 実は発案者は
カーではなかった というところです
12:14
It was the idea of his 28-year-old
assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
カーの28歳のアシスタント
ニック・ユーレンの案だったのです
カーのリーダーシップの取り方のおかげで
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
12:21
U'Ren felt comfortable
bringing the idea forward.
230
741360
2840
ユーレンは臆せずに提案できたのです
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
そしてカーはそれに耳を傾けただけでなく
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
それを採用し
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
さらに勝利後に
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
手柄をすべてユーレンに譲りました
12:34
actions all consistent with Kerr's
highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
全ての行動は カーの
全員参加型リーダーシップによるものです
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
常時進行中の変化の時代において
12:43
organizations are always
going to be transforming.
237
763960
3680
組織は絶え間なく変化していきます
12:49
But doing so does not
have to be exhausting.
238
769200
3240
しかし それにより疲弊する必要はありません
私たちは自らのために
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
12:56
to our organizations
240
776280
1976
組織のために
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
ひいては社会のために
変革への向き合い方を
大胆に変革するべきなのです
13:01
to boldly transform
our approach to transformation.
242
781000
3840
13:05
To do that,
243
785920
1656
そのためには
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
まず 人を第一に考えることから始めましょう
13:11
Thank you.
245
791800
1216
ありがとうございました
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。