5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

472,390 views ・ 2016-11-03

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Lu Shuster Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Вы заўважалі, што калі вы просіце распавесці пра
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
змены ў сваім жыцці да лепшага, якія робіць чалавек,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
ён часта поўны энтузіазма?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Падрыхтоўка гэта да марафону,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
вяртанне да старога хобі
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
альбо вывучэнне новага навыку,
00:26
for most people,
6
26680
1256
для большасці людзей
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
саматрансфармацыя звязаная з пазітыўнымі эмоцыямі.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
Яна падтрымлівае самаацэнку,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
дае энергію, нават хвалюе.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Проста паглядзіце на некаторыя назвы кніг па самадапамозе:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Абудзі ў сабе волата",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
"Сіла дадзенага моманту",
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
ці вось яшчэ, што ўсе мы можам зразумець:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
"Ты круты:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
як перастаць сумнявацца ў сваёй велічы і пачаць шыкоўна жыць".
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Смех)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Калі справа тычыцца саматрансфармацыі,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
не магчыма не адчуць усхваляванасць.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Але існуе іншы від трансфармацыі,
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
які выклікае іншыя эмоцыі.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
Трансфармацыя арганізацый.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Калі вы -- як большасць людзей,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
то пры словах "Нашую арганізацыю чакаюць пераўтварэнні",
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
вы думаеце "О-оў".
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Смех)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Звальненні".
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Кроў адлівае ад твару,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
розум пачынае ўзмоцнена працаваць,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
апантана шукаючы месца, куды б збегчы і схавацца.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Так, вы можаце збегчы,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
але не схавацца.
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
Шмат хто бавіць свае гадзіны няспання
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
працуючы ў розных арганізацыях.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
І ў сувязі са зменамі ў глабалізацыі,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
дасягненнямі ў галіне тэхналогій
01:54
and other factors,
36
114720
1816
і рознымі іншымі фактарамі
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
атрымліваецца, што нашыя арганізацыі пастаянна вымушаны прыстасоўвацца.
02:02
In fact,
38
122360
1216
На самой справе,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
я называю гэта эрай пастаянных зменаў.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Калі я падзяліўся гэтай думкай са сваёй жонкай Нікалай,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
яна сказала: "Пастаянныя змены?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Гучыць стамляюча".
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
Магчыма, менавіта так вы і думаеце, --
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
і маеце рацыю.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Асабліва, калі мы працягнем ставіцца да трансфармацыі арганізацый
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
так, як рабілі заўсёды.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Але таму, што мы не можам схавацца,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
нам трэба разабраць два пытанні.
02:33
First,
49
153080
1216
Па-першае,
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
чаму трансфармацыя так знясільвае?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
Па-другое, як гэта выправіць?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Перш за ўсё,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
трэба прызнаць, што змены -- гэта цяжка.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Па сваёй натуры людзі ім супрацівяцца,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
асабліва, калі змены прымусовыя.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Але нешта з таго, што робяць арганізацыі, нават ускладняе змены
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
і робіць іх яшчэ больш стамляючымі, чым яны мусяць быць.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Па-першае,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
часта кіраўнікі чакаюць занадта доўга перад тым, як пачаць дзейнічаць.
03:05
As a result,
60
185040
1216
У выніку
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
ўсё адбываецца ў рэжыме крызісу.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Што, вядома, стамляе.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Альбо, улічваючы неадкладнасць,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
яны проста факусуюцца на кароткатэрміновых выніках,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
але гэта не дае спадзяванняў на будучыню.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Альбо яны проста прымяняюць павярхоўны, разавы падыход,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
спадзеючыся вярнуцца да бізнесу ў звычайным рэжыме,
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
як толькі скончыцца крызіс.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Падыход накшталт гэтага
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
падобны да таго, які прымяняюць некаторыя студэнты рыхтуючыся да тэстаў.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Каб адзнакі за тэст былі вышэйшыя,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
настаўнікі будуць рыхтаваць толькі да тэстаў.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
Гэта можа даць вынікі,
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
вынікі тэсту часта вышэйшыя.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Але гэта здраджвае асноўнай мэце адукацыі:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
падрыхтоўцы студэнтаў да паспяховай будучыні.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Улічваючы гэтыя перашкоды,
04:10
what can we do
78
250160
1816
што мы можам зрабіць
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
для змянення нашага спосабу трансфармацыі арганізацый,
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
каб яна не знясільвала,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
а натхняла і давала сілы?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Для гэтага нам трэба сфакусавацца на пяці важных задачах,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
якія будуць з'яднаныя адным:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
на першым месцы -- людзі.
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
Першае, што неабходна, каб людзі былі на першым месцы,
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
гэта натхняць праз мэты.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
Большасць трансфармацый арыентуюцца на фінансавыя і практычныя мэты.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Яны важныя, і кіраўнікам яны могуць надаваць сілы,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
але большасць людзей у арганізацыі яны звычайна не матывуюць.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Каб матываваць лепш,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
пераўтварэнні павінны быць павязаныя з глыбокімі мэтамі.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Напрыклад, LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
LEGO сталі даволі незвычайнай сусветнай кампаніяй.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Пад вельмі ўмелым кіраўніцтвам
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
яны перажылі некалькі пераўтварэнняў.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Пакуль кожнае з іх накіроўвалася на нешта асобнае,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
Паўночная зорка,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
звязваючы і накіроўваючы іх усіх,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
стала вялікай мэтай Lego:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
натхняць і падрыхтоўваць будаўнікоў наступнага дня.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Глабальнае развіццё?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Галоўнае -- не павелічэнне продажаў,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
а забеспячэнне доступу мільёнам дзяцей да канструктараў LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Інвестыцыі і інавацыі?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Галоўнае -- не стварэнне новай прадукцыі,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
а магчымасць для дзяцей
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
адчуць радасць навучання ад гульні.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Не дзіва,
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
што моцнае разуменне мэты так матывуе працаўнікоў LEGO.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
Другое, што неабходна, каб на першае месца паставіць людзей,
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
гэта цалкам аддацца справе.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Вельмі шмат пераўтварэнняў --
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
не што іншае, як падлік галоваў;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
звальненні пад маскай пераўтварэнняў.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Перад тварам няўмольнай канкурэнцыі
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
даволі верагодна, што вам прыйдзецца прыняць балючае рашэнне
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
скараціць большую частку супрацоўнікаў,
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
як і для ўдзела ў марафоне можа спатрэбіцца пахудзець.
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
Але толькі пахудзенне
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
не дапаможа перасекчы фінішную лінію першым.
06:28
To win
121
388560
1200
Каб перамагчы,
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
трэба выкласціся на ўсе сто.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Вы павінны выкласціся на сто адсоткаў.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Чым проста эканоміць,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
лепш падумаць пра ініцыятывы,
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
што дапамогуць перамагчы ў сярэднетэрміновай перспектыве,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
ініцыятывы, што падштурхнуць рост,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
дзеянні, якія прынцыпова зменяць працу кампаніі,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
і, што вельмі важна,
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
падумаць пра інвестыцыі ў развіццё кіраўніцтва і кадравага патэнцыяла.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Трэцяя найважнейшая задача --
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
гэта даць людзям магчымасці,
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
неабходныя для таго, каб мець поспехі на працягу пераўтварэнняў і не толькі.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Цягам шэрагу гадоў я некалькі разоў прымаў удзел у трохбор'і.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Шчыра, у мяне не так добра атрымліваецца,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
але ёсць у мяне адна адметная здольнасць:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
я на дзіва хутка знаходжу свой ровар.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Смех)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Да таго часу, калі я скончваю плыць,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
не застаецца амаль ніводнага ровара.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Смех)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Сапраўдныя трохборцы ведаюць, што кожны этап --
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
плаванне, ровар, бег --
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
сапраўды патрабуе розных здольнасцяў,
07:44
different tools,
145
464520
1216
розных прыладаў,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
розных навыкаў, розных тэхнік.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Аналагічна пры трансфармацыі арганізацыі
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
мы павінны быць ўпэўненымі, што даем нашым людзям
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
тыя навыкі і прылады, якія ім спатрэбяцца.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Кампанія Chronos,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
якая выпускае праграмнае забеспячэнне,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
зразумела неабходнасць перайсці ад стварэння прадукцыі --
08:06
software products --
153
486360
1656
праграмнага забеспячэння --
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
да стварэння праграмнага забеспячэння як сэрвіса.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Каб дапамагчы сваім людзям прыняць гэтыя змены,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
яны спачатку інвеставалі ў новае абсталяванне,
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
якое дазволіла працаўнікам сачыць за выкарыстаннем праграмных кампанентаў,
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
а таксама за ступенню задавальнення кліентаў новым сэрвісам.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Таксама яны інвеставалі ў павышэнне кваліфікацыі,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
каб іх працаўнікі маглі
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
адразу вырашаць праблемы па абслугоўванню кліентаў.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
І вельмі важна,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
яны таксама надалі ўвагу калектыўнаму супрацоўніцтву, неабходнаму,
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
каб забяспечыць бездакорную якасць абслугоўвання кліентаў.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Дзякуючы гэтым інвестыцыям,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
замест адчування збянтэжанасці ад зменаў,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
працаўнікі Chronos на самой справе адчувалі сябе поўнымі моцы
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
і магчымасцяў у сваіх новых ролях.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
Пад час эры вечных трансфармацый
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
змены будуць пастаяннымі.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Чацвёртая важная задача, такім чынам, --
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
выхаваць культуру няспыннага навучання.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Калі Сацья Надэлла стаў гендырэктарам Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
у лютым 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
ён распачаў амбіцыёзную справу па трансфармацыі,
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
каб падрыхтавацца да канкурэнцыі ў свеце, арыентаваным на мабільны і воблачны сэрвіс.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Гэта ўключала змены ў стратэгіі,
09:21
the organization
178
561960
1216
ў арганізацыі,
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
і, што важна, у культуры.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
Тады ў кампаніі панавала раз'яднанасць і ўнутраная канкурэнцыя,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
што не вельмі спрыяла навучанню.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Надэлла падыйшоў да гэтага непасрэдна.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Ён сканцэнтраваў сваё кіраўніцтва вакол уласнай канцэпцыі развіцця
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
дзеля жывой культуры навучанння
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
пераключаючыся з устаноўкі на адсутнасць змен,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
пры якой вашая роля -- быць самым разумным чалавекам у пакоі,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
на устаноўку на прафесійны рост,
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
дзе вашая роля -- слухаць, вучыцца і раскрываць патэнцыял людзей.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Так, з самага пачатку
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
працаўнікі Microsoft заўважылі гэты зрух у культуры --
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
відавочны доказ таго, што ў Microsoft на першым месцы людзі.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Мая пятая і апошняя задача прызначана менавіта для кіраўнікоў.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Пры трансфармацыі
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
лідар павінен быць прадбачлівым,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
мець выразны план з галоўнымі мэтавымі арыентырамі,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
а затым трэба ўскласці на людзей адказнасць за вынікі.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Іншымі словамі, вы павінны накіроўваць.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Але каб захапіць сэрца і розум людзей,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
трэба да таго ж быць неперадузятым.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Справядлівае кіраўніцтва вельмі важнае пры арыентацыі на людзей.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Я жыву ў San Francisco Bay area.
10:42
And right now,
202
642680
1216
І зараз
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
нашая баскетбольная каманда лепшая ў лізе.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Мы перамаглі ў чэмпіянаце 2015 года,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
і ёсць усе шанцы перамагчы яшчэ раз.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Гэтаму ёсць шмат тлумачэнняў.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
У іх ёсць некалькі выдатных гульцоў,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
але адна з асноўных прычын --
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
іх галоўны трэнер Сціў Керр.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Калі Керр прыйшоў у каманду ў 2014,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
Warriors мелі патрэбу ў буйных пераўтварэннях.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Яны не перамагалі ў нацыянальным чэмпіянаце з 1975 года.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Прыйшоў Керр
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
і неадкладна прыняўся за працу.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
З самага пачатку
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
ён наладзіў кантакты і зацікавіў гульцоў і супрацоўнікаў.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Ён стварыў асяроддзе адкрытых дэбатаў і прапаноў.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
На працягу гульняў ён часта пытаўся
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
"Што бачыце вы, чаго не заўважаю я?"
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Адзін з лепшых прыкладаў адбыўся ў чацвёртай гульні фіналу 2015 года.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
The Warriors прайгралі дзве гульні з трох,
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
калі Керр вырашыў змяніць заяўлены склад каманды;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
смелы ўчынак па многіх нагодах.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
The Warriors перамаглі, а потым выйгралі і чэмпіянат.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
І шмат хто лічыць
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
гэта ключавым крокам у іх гісторыі.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Цікава, што на самой справе гэта была ідэя не Керра.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
Яна належыць яго 28-гадоваму памочніку, Ніку У'Рэну.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
Дзякуючы стылю кіраўніцтва Керра,
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
У'Рэн не баяўся прапанаваць ідэю.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
А Керр не толькі паслухаў,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
але і рэалізаваў яе,
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
а потым
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
У'Рэн быў ушанаваны лаўрамі,
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
што цалкам адпавядае ўсёабдымнаму падыходу Керра да кіраўніцтва.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
Падчас эры пастаянных трансфармацый
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
арганізацыі заўсёды будуць змяняцца.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Але гэта не павінна знясільваць.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Мы абавязаны гэтым самім сабе,
12:56
to our organizations
240
776280
1976
нашым арганізацыям
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
і грамадству,
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
каб бязбоязна змяніць наш падыход да трансфармацый.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Каб гэта зрабіць,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
мы павінны пачаць на першае месца ставіць людзей.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Дзякуй.
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7