5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

472,390 views ・ 2016-11-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: TED Translators admin
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Menschen, die von einer positiven Veränderung erzählen,
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
die sie in ihrem Privatleben anstreben,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
sind oft voller Energie, nicht wahr?
Egal ob sie für einen Marathon trainieren,
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
ein altes Hobby wiederaufnehmen
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
oder etwas neues lernen,
00:26
for most people,
6
26680
1256
für die meisten Menschen
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
sind Projekte zur persönlichen Veränderung mit sehr positiven Emotionen besetzt.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
Selbsttransformation ist befähigend,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
Antrieb gebend, sogar berauschend.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Lesen Sie einfach die Titel einiger Selbsthilfebücher:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Wecken Sie Ihren inneren Giganten",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
"Erfahren Sie die Kraft des Augenblicks",
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
oder hiermit sind wir alle vertraut:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
"Sie sind knallhart --
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
Zweifeln Sie nicht an Ihrer Größe, leben Sie ein großartiges Leben"
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Gelächter)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Wenn es um Selbsttransformation geht,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
spüren Sie diese Aufregung sofort.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Doch es gibt noch eine andere Art des Wandels,
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
der einen ganz anderen emotionalen Raum einnimmt.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
Der Wandel von Organisationen.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Wenn Menschen hören:
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
"Unsere Organisation ist dabei, sich zu wandeln,"
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
denken Sie meistens: "Oh oh."
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Gelächter)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Stellen werden gestrichen."
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Sie erblassen,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
im Kopf dreht sich alles,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
Sie suchen panisch nach einem Versteck.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Sie können wegrennen,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
sich aber nicht wirklich verstecken.
Wir verbringen die meiste Zeit unseres Lebens
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
in Organisationen.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
Aufgrund von Veränderungen durch die Globalisation,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
technologischen Fortschritten
01:54
and other factors,
36
114720
1816
und anderen Faktoren,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
müssen sich Organisationen ständig anpassen.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Ich nenne es
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
die Ära des "Immer-im-Wandel-seins".
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Als ich diesen Gedanken meiner Frau Nicola mitteilte,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
sagte sie: "Immer-im-Wandel --
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
das klingt anstrengend."
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
So denken Sie vielleicht auch gerade --
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
und Sie haben Recht.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Besonders, wenn wir die Veränderung von Organisationen angehen,
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
wie wir es bis jetzt getan haben.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Doch weil wir uns nicht verstecken können,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
müssen wir zwei Dinge klären.
02:33
First,
49
153080
1216
Erstens:
Warum ist der Wandel so anstrengend?
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
Zweitens: Wie kriegen wir es in den Griff?
Zuerst sollten wir zugeben,
02:41
First of all,
52
161200
1216
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
dass Veränderung schwierig ist.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Menschen sträuben sich gegen Veränderung,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
vor allem, wenn sie ihnen auferlegt wird.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Organisationen tun Dinge, die Veränderung noch mehr erschwert
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
und Menschen unnötig belastet.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Erstens:
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
Führungskräfte warten oft zu lange, bis sie in Aktion treten.
03:05
As a result,
60
185040
1216
Das Ergebnis:
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
Alles geschieht im Kriesenmodus.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Das ist natürlich kraftraubend.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Aufgrund der Dringlichkeit
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
suchen sie nach kurzfristigen Lösungen,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
doch das hat keine Zukunftsperspektive.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Oder sie handeln oberflächlich
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
und hoffen, dass sie wie gewohnt weiterarbeiten können,
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
sobald die Kriese überstanden ist.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Diese Angehensweise ist so
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
wie manche Schüler sich auf Tests vorbereiten.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Um bessere Ergebnisse zu erlangen,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
wird nur der Prüfungsstoff unterrichtet.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
Möglicherweise funktioniert das auch
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
und die Testeregebnisse sind gut.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Doch das eigentliche Ziel des Unterrichts,
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
die Schüler auf langfristigen Erfolg vorzubereiten, wird verfehlt.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Was können wir
04:10
what can we do
78
250160
1816
trotz dieser Hindernisse tun,
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
um zu verändern wie wir Organisationen verändern,
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
so dass die Veränderung nicht kraftraubend
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
sondern befähigend und energiespendend ist?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Um das zu tun, müssen wir uns an fünf strategische Gebote halten,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
die alle eine Gemeinsamkeit haben:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
Der Mensch steht im Mittelpunkt.
Das erste Gebot, um Menschen in den Mittelpunkt zu stellen,
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
ist sie mit einer Absicht zu inspirieren.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
Veränderungen geschehen meist aufgrund finanzieller oder betrieblicher Ziele.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Diese sind wichtig und können Führungskräfte anspornen,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
motivieren jedoch die wenigsten Menschen innerhalb der Organisation.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Um mehr Menschen zu motivieren,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
muss der Wandel einen tieferen Sinn haben.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Sehen wir uns LEGO an.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
Die LEGO-Gruppe ist zu einer außergewöhnlich globalen Firma geworden.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Unter ihrer sehr fähigen Leitung
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
hat sie mehrere Wandlungen durchlebt.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Während jede einen spezifischen Fokus hatte,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
war der Polarstern,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
der sie alle verband und leitete,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
Legos kraftvolle Bestimmung:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
Inspiriere und entwickle die Baumeister von morgen.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Globale Ausbreitung?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Es geht nicht darum, mehr zu verkaufen,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
sondern millionen von Kindern, mit Legobausteinen auszustatten.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Investition uind Innovation?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Es geht nicht darum, neue Produkte zu entwickeln,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
sondern darum, dass mehr Kinder
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
Freude am spielerischen Lernen erfahren.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Es überrascht nicht,
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
dass der tiefe Sinn der Arbeit sehr motivierend ist für LEGOs Mitarbeiter.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
Das zweite Gebot, um Menschen in den Mittelpunkt zu stellen:
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
Sich ganz auf die eine Sache einzulassen.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Zu viele Wandlungen
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
sind nicht mehr als Mitarbeiter reduzierende Maßnahmen;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
Entlassungen in der Gestalt des Wandels.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Im Angesicht unbarmherziger Konkurenz
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
müssen Sie möglicherweise die schmerzliche Entscheidung treffen,
die Organisation zu verkleinern,
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
so wie Sie vielleicht abnehmen müssen, um einen Marathon laufen zu können.
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
Doch allein der Gewichtsverlust
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
wird Sie nicht in Rekordzeit über die Ziellinie bringen.
06:28
To win
121
388560
1200
Um gewinnen zu können,
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
müssen Sie ganz bei der Sache sein.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Sie müssen ganz hineintauchen.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Statt Kosten zu reduzieren,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
müssen Sie über Initiativen nachdenken,
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
die Sie befähigen, auf mittelfristiger Dauer zu gewinnen,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
Initiativen die Wachstum ermöglichen.
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
Aktionen, welche die Vorgehensweisen der Firma grundliegend verändern,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
und sehr wichtig:
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
Investitionen, um Leiterschaft und Talente zu entwickeln.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Das dritte Gebot, um Menschen in den Mittelpunkt zu stellen,
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
ist es ihnen zu ermöglichen, notwendige Fertigkeiten zu lernen,
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
die sie benötigen, um während des Wandels und darüber hinaus, erfolgreich zu sein.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Über die Jahre habe ich an mehreren Triathlons teilgenommen.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Offen gesagt, bin ich nicht so gut
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
aber ich habe eine ausgeprägte Fähigkeit:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
Ich kann ausgesprochen schnell mein Fahrrad finden.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Gelächter)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Bis ich mit dem Schwimmen fertig bin,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
sind die meisten Fahrräder schon weg.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Gelächter)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Echte Triathleten wissen, dass jede Etappe --
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
schwimmen, radfahren, rennen --
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
unterschiedliche Fertiigkeiten erfordern,
07:44
different tools,
145
464520
1216
bestimmte Ausrüstung,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
verschiedene Qualitäten und Techniken.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Ebenso müssen wir uns, bei der Veränderung von Organisationen,
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
sicher sein, dass wir unseren Mitarbeitern
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
das Werkzeug und die Fertigkeiten in die Hand geben, die sie brauchen.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Chronos,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
eine weltweite Softwarefirma,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
erkannte die Notwendigkeit,
vom Herstellen von Softwareprodukten,
08:06
software products --
153
486360
1656
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
zum Anbieten von Software als Dienstleistung überzugehen.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Um den Mitarbeitern den Wandel zu erleichtern,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
investierten sie zuerst in neue Hilfsmittel,
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
die ihnen erlaubten, den Gebrauch bestimmter Funktionen
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
sowie die Kundenzufriedenheit mit dem neuen Service, zu überprüfen.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Ebenso investierten sie in die Entwicklung von Skills,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
sodass die Angestellten Probleme mit dem Kundenservice
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
auf der Stelle lösen konnten.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
Und sehr wichtig:
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
Sie förderten gemeinschaftliches Arbeiten,
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
um eine nahtlose End-to-End Kundenerfahrung zu ermöglichen.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Aufgrund dieser Investments
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
fühlten sich die Angestellten bei Chronos
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
nicht von den Veränderungen überwältigt,
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
sondern befähigt in ihren neuen Rollen.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
Im Zeitalter des "Immer im Wandel seins"
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
bleibt die Veränderung konstant.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Mein viertes Gebot ist also,
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
eine fortlaufende Lernkutur zu schaffen.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Als Sataya Nadella im Februar 2014
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
Microsofts Hauptgeschäftsführer wurde,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
begab er sich auf eine strebsame Transformationsreise,
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
um die Firma wettbewerbsfähig zu machen, in der iPhone und Cloud gesteuerten Welt.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Dazu gehörten strategische Veränderungen
09:21
the organization
178
561960
1216
Veränderungen der Organisation
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
und sehr wichtig, der Kultur.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
Microsofts Kultur war damals mit Silos und innerbetrieblichem Wettbewerb --
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
nicht gerade sehr lernfähig.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella ging zielgerichtet voran.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Er leitete mit der Vision,
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
eine lebendige Lernkultur zu schaffen;
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
weg von der festgefahrenen Denkweise
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
wo es darum ging, die klügste Person im Raum zu sein,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
zu einem Wachstumsdenken.
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
wo es darum geht, zuzuhören, und das beste im Menschen hervorzubringen.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Das war der Beginn.
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
Angestellte bei Microsoft bemerkten bereits einen Wandel der Kultur --
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
ein klarer Beweis, dass Microsoft den Menschn an erste Stelle stellt.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Mein fünftes und letztes Gebot ist speziell für Führunskräfte.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Während eines Wandels
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
braucht eine Führungsperson eine Vision,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
einen klaren Plan mit Meilensteinen,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
und Sie müssen Menschen Verantwortung für Ergebnisse übertragen.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Mit anderen Worten, Sie müssen anweisen.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Doch um die Herzen und Gedanken der Menschen zu erreichen,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
müssen Sie auch alle miteinbeziehen.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Inklusive Leiterschaft ist entscheidend, um Menschen an erste Stelle zu rücken.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Ich wohne in der San Francisco Bay Gegend.
10:42
And right now,
202
642680
1216
Und zur Zeit
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
ist unser Basketballteam die beste in der Liga.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Wir gewannen die Meisterschaft in 2015
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
und erwarten, dieses Jahr wieder zu gewinnen.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Hierfür gibt es viele Gründe.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Sie haben sagenhafte Spieler,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
doch einer der Hauptgründe ist,
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
dass ihr Führender Coach, Steve Kerr, inklusiv leitet.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Als Kerr 2014 zu den Warriors kam,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
suchten die Warriors nach einer großen Veränderung.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Sie hatten seit 1975 keine nationale Meisterschaft gewonnen.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr kam, er hatte eine klare Vision
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
und er ging sofort an die Arbeit.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Von Beginn an
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
engagierte er die Spieler und die Angestellten.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Er erschuf eine Umwelt offener Debatten und Vorschläge.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Während der Spiele fragte er oft:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
"Was sehen Sie, was ich nicht sehe?"
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Eines der besten Beispiele hierfür kam im 4. Spiel des Finales im Jahr 2015.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Die Warriors standen 2 zu 1 im Minus,
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
als Kerr entschied, die Aufstellung am Start zu verändern;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
ein sehr mutiger Schritt.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Die Warriors gewannen das Spiel und die Meisterschaft.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
Viele teilen die Meinung,
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
dass dieser Schritt ausschlaggebend für ihren Sieg war.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Interessanterweise war es nicht Kerrs Idee.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
Es war die Idee seines 28 jährigen Assistenten, Nick U'Ren.
Aufgrund von Kerrs Führungsstil,
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
fühlte sich U'Ren sicher, einen Vorschlag zu äußern.
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
Und Kerr hörte nicht nur zu,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
er setzte die Idee in die Tat um
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
und schrieb U'Ren
den Verdienst zu --
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
Handlungen im Einklang mit Kerrs Herangehensweise an Leiterschaft.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
In der Ära des "Immer im Wandel seins",
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
werden Organisationen immer transformativ sein.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Aber es muss nicht immer anstrengend sein.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Wir schulden es uns selbst,
unseren Organisationen
12:56
to our organizations
240
776280
1976
und der breiten Bevölkerung,
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
die Herangehungsweise an Transformation, auf kühne Weise zu transformieren.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Um dies zu tun,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
müssen Menschen an erster Stelle stehen.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Vielen Dank.
(Applaus)
13:13
(Applause)
246
793040
6952
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7