5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

469,573 views ・ 2016-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Avez-vous vu que si vous demandez à quelqu'un de parler
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
d'un changement entrepris pour améliorer sa vie personnelle,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
la personne est souvent très énergique ?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Que ce soit s'entraîner pour un marathon,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
reprendre un vieux loisir
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
ou apprendre une nouvelle compétence,
00:26
for most people,
6
26680
1256
pour la plupart des gens,
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
les projets de transformation de soi ont une place émotionnelle très positive.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
La transformation de soi est stimulante,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
énergisante voire exaltante.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Regardez certains des titres des livres de développement personnel :
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
« Réveillez le géant qui est en vous »,
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
« Pratiquer le pouvoir de maintenant »
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
ou un autre, génial, auquel je m'identifie :
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
« Vous êtes un dur à cuire :
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
comment arrêter de douter de votre grandeur
et commencer à vivre une vie formidable ».
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Rires)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Quand il s'agit de transformation de soi,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
vous ne pouvez pas vous empêcher d'être un peu excité.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Mais il y a un autre type de transformation
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
qui occupe une place émotionnelle très différente.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
La transformation des organisations.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
La majorité des gens,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
en entendant les mots « Notre organisation va entreprendre une transformation »
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
pensent : « Oh oh ».
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Rires)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
« Licenciements. »
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Vous devenez tout blanc,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
votre cerveau se met en surchauffe
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
et vous cherchez frénétiquement un endroit où vous cacher.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Vous pouvez fuir mais impossible de se cacher.
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
La plupart d'entre nous passons la majorité de nos heures éveillées
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
dans une organisation.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
Du fait des changements de la mondialisation,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
des changements liés aux avancées technologiques
01:54
and other factors,
36
114720
1816
et à d'autres facteurs,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
la réalité est que nos organisations doivent constamment s'adapter.
02:02
In fact,
38
122360
1216
En fait,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
j'appelle cela une ère de transformation constante.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Quand j'ai partagé cette idée avec ma femme Nicola,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
elle a dit : « Transformation constante ?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Cela semble épuisant. »
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
C'est peut-être ce que vous pensez --
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
et vous auriez raison.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Surtout si nous continuons à concevoir la transformation des organisations
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
comme nous l'avons toujours fait.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Mais car nous ne pouvons pas nous cacher,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
nous devons résoudre deux problèmes.
02:33
First,
49
153080
1216
Le premier :
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
pourquoi la transformation est-elle si épuisante ?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
Et le deuxième : comment régler cela ?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Tout d'abord,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
acceptons que le changement est difficile.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Les gens résistent naturellement au changement,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
surtout lorsqu'il leur est imposé.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Mais les organisations font des choses qui rendent le changement plus dur
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
et plus épuisant pour les gens que ce qu'il devrait être.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Tout d'abord,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
les dirigeants attendent souvent trop longtemps pour agir.
03:05
As a result,
60
185040
1216
Le résultat est que tout se passe en état de crise.
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Ce qui, bien sûr, est épuisant.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Ou, puisqu'il y a urgence,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
ils vont uniquement se concentrer sur les résultats à court terme
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
mais cela ne donne aucun espoir pour l'avenir.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Ou ils auront une approche superficielle et ponctuelle,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
en espérant pouvoir revenir au quotidien
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
dès que la crise sera terminée.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Ce genre d'approche
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
ressemble à celle de certains étudiants se préparant pour des tests standardisés.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Afin d'avoir des notes plus élevées,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
les professeurs finiront par enseigner pour l'examen.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
Cette approche peut marcher ;
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
en général les notes augmentent.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Mais c'est un échec en ce qui concerne l'objectif fondamental de l'éducation :
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
préparer les étudiants à réussir sur du long terme.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Étant donnés ces obstacles,
04:10
what can we do
78
250160
1816
ce que nous pouvons faire,
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
c'est transformer la façon dont nous transformons les organisations
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
afin que, au lieu d'être épuisant,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
cela soit stimulant et énergisant.
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Pour cela, il faut nous concentrer sur cinq impératifs stratégiques
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
qui ont tous une chose en commun :
04:29
putting people first.
84
269959
2281
faire passer les gens d'abord.
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
Le premier impératif pour faire passer les gens d'abord
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
est d'inspirer grâce à un objectif.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
La plupart des transformations ont des buts financiers et opérationnels.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Ils sont importants et peuvent être énergisants pour les dirigeants
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
mais ils ont tendance à ne pas motiver la plupart des gens de l'organisation.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Pour motiver à plus grande échelle,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
la transformation doit donner un sens plus profond à l'objectif.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Prenez LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
Le groupe LEGO est devenu une entreprise mondiale extraordinaire.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Sous leur direction très compétente,
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
ils ont traversé une série de transformations.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Bien que chacune de ces transformations avaient un but précis,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
l’Étoile du Berger,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
les connectant et liant toutes,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
a été l'objectif puissant de LEGO :
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
inspirer et développer les bâtisseurs de demain.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Se développer mondialement ?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Il n'est pas question d'augmenter les ventes,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
mais de donner accès à des briques LEGO à des millions d'autres enfants.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Investir et innover ?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Ce ne sont pas de nouveaux produits
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
mais permettre à plus d'enfants
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
de ressentir la joie de l'apprentissage par le jeu.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Il n'est pas surprenant
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
que ce sens d'objectif profond tende à fortement motiver les employés de LEGO.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
Le second impératif pour faire passer les gens d'abord
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
est de tout donner.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Trop de transformations
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
ne sont rien d'autre qu'un exercice de diminution du personne,
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
des licenciements déguisés en transformation.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Face à une compétition impitoyable,
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
il est possible que vous ayez à prendre la difficile décision
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
de réduire la taille de l'organisation,
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
tout comme vous devez perdre du poids pour courir un marathon.
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
La perte de poids seule
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
ne vous fera pas passer la ligne d'arrivée le premier.
06:28
To win
121
388560
1200
Pour gagner,
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
il faut tout donner.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Il faut tout donner.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Plutôt que de juste baisser les coûts,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
il faut penser à des initiatives
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
qui vous permettront de gagner à moyen terme,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
d'entraîner une croissance,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
des actions qui changeront fondamentalement
la façon d'opérer de l'entreprise
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
et, très important,
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
les investissements pour développer le leadership et le talent.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Le troisième impératif pour faire passer les gens d'abord
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
est de permettre aux gens ayant les capacités nécessaires
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
de réussir durant la transformation et au-delà de celle-ci.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Au fil des ans, j'ai participé à nombre de triathlons.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Franchement, je ne suis pas si bon
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
mais j'ai une capacité distincte ;
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
je retrouve très rapidement mon vélo.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Rires)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Quand je finis la natation,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
presque tous les vélos sont déjà partis.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Rires)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Les vrais triathlètes savent que chaque épreuve --
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
la nage, le vélo, la course --
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
requiert des capacités très différentes,
07:44
different tools,
145
464520
1216
des outils différents,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
des compétences différentes, des techniques différentes.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
De même, quand nous transformons des organisations,
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
nous devons nous assurer que nous donner aux gens
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
les compétences et les outils dont ils ont besoin.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Chronos,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
une entreprise mondiale de logiciels,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
a reconnu le besoin de passer de la création de produits --
08:06
software products --
153
486360
1656
de logiciels --
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
à la création de logiciels en tant que service.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Pour permettre aux employés de faire cette transformation,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
ils ont investi dans de nouveaux outils
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
qui permettent aux employés de suivre l'utilisation des fonctions
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
ainsi que la satisfaction des clients quant au nouveau service.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Ils ont aussi investi dans le développement de compétences,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
afin que leurs employés puissent
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
résoudre sur le champ les problèmes de service client.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
Très important,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
ils ont aussi renforcé les comportements collaboratifs nécessaires
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
pour fournir une expérience client entièrement intégrée.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Du fait de ces investissements,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
plutôt que d'être dépassés par la transformation,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
les employés de Chronos se sont sentis motivés
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
et stimulés par leurs nouveaux rôles.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
A l'ère de la transformation constante,
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
le changement est permanent.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
De ce fait, mon quatrième impératif
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
est d'instiller une culture d'apprentissage permanent.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Quand Satya Nadella est devenu PDG de Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
en février 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
il a entrepris une ambitieuse transformation
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
pour préparer l'entreprise à rivaliser
dans un monde où les téléphones et le cloud sont primordiaux.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Cela incluait des changements dans la stratégie,
09:21
the organization
178
561960
1216
l'organisation
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
et, surtout, la culture.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
La culture de Microsoft de l'époque était une de silos, de compétition interne
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
pas très propice à l'apprentissage.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella a pris le taureau par les cornes.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Il a rallié ses dirigeants autour de sa vision
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
pour une culture vivante d'apprentissage,
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
passant d'un état d'esprit fixe
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
où le rôle était d'apparaître comme la personne la plus intelligente,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
à un état d'esprit de croissance
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
où le rôle est d'écouter, d'apprendre, de faire ressortir le meilleur chez le gens.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Les premiers jours,
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
les employés de Microsoft ont remarqué ce changement de culture --
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
une preuve évidente que Microsoft faisait passer les gens d'abord.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Mon cinquième et dernier impératif est spécifique aux dirigeants.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Lors d'une transformation,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
un dirigeant doit avoir une vision,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
un plan précis avec des étapes
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
et il faut responsabiliser les gens par rapport aux résultats.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
En d'autres mots, il faut être directif.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Mais, afin de conquérir les cœurs et les esprits des gens,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
il faut aussi être inclusif.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Le leadership inclusif est crucial pour faire passer les gens d'abord.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Je vis dans la baie de San Francisco.
10:42
And right now,
202
642680
1216
Actuellement,
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
notre équipe de basket-ball est la meilleure de la ligue.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Nous avons gagné le championnat de 2015
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
et nous sommes les favoris cette année.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Il y a beaucoup d'explications à cela.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Ils ont de joueurs fabuleux
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
mais l'une des raisons principales
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
est que leur entraîneur principal, Steve Kerr, est un dirigeant inclusif.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Quand Kerr est arrivé chez les Warriors en 2014,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
les Warriors voulaient une grande transformation.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Ils n'avaient pas gagné de championnat national depuis 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr est arrivé, il avait une vision claire
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
et il s'est mis au travail immédiatement.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Dès le début,
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
il a engagé le dialogue et parlé avec les joueurs et le personnel.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Il a créé un environnement de débat ouvert et a sollicité les suggestions.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
En match, il demandait souvent :
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
« Que voyez-vous qui m'échappe ? »
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Un des meilleurs exemples de cela était lors du quatrième match
du championnat de 2015.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Les Warriors étaient menés 2-1
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
quand Kerr a décidé de changer le 5 de départ.
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
Une décision audacieuse.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Les Warriors ont gagné le match et ont remporté le championnat.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
L'avis général
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
est que cette décision a servi de pivot vers la victoire.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Il est intéressant de savoir que ce n'était pas l'idée de Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
C'était l'idée de son assistant de 28 ans, Nick U'Ren.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
Du fait du style de leadership de Kerr,
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren s'est senti à l'aise pour exprimer son idée.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
Kerr n'a pas seulement écouté
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
mais il a implémenté l'idée
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
et, après,
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
a attribué le mérite à U'Ren --
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
des actions toutes en accord
avec l'approche très inclusive de leadership de Kerr.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
Dans une ère de transformation constante,
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
les organisations seront toujours en transformation.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Mais cela n'a pas à être épuisant.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Nous le devons à nous-mêmes,
12:56
to our organizations
240
776280
1976
à nos organisations
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
et à la société en général
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
de transformer audacieusement notre approche de la transformation.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Pour faire cela,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
nous devons commencer à faire passer les gens d'abord.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Merci.
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7