5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

469,573 views ・ 2016-11-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Maricene Crus
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Já notaram que quando pedimos para alguém falar
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
de uma mudança que estão fazendo para melhorar sua vida pessoal,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
a pessoa fica bem energética?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Seja o treinar para uma maratona,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
ou retomar um hobby antigo,
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
ou aprender uma nova habilidade,
00:26
for most people,
6
26680
1256
para a maioria das pessoas,
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
projetos de autotransformação ocupam um lugar emocional bem positivo.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
A autotransformação é fortalecedora,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
energizante e até revigorante.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Olhem só alguns títulos de livros de autoajuda:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Desperte o Gigante Interior",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
"Praticando o Poder Agora".
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
Ou aqui vai um ótimo com que nos identificamos:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
"Você é Foda:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
Como Parar de Duvidar de Sua Grandiosidade E Começar a Viver uma Vida Fantástica".
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Risos)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Quando se trata de autotransformação,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
não se pode evitar um sentimento de excitação.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Mas há um outro tipo de transformação
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
que ocupa um espaço emocional bem diferente.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
A transformação das organizações.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Se você for como a maioria das pessoas,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
quando escuta as palavras "nossa organização vai sofrer uma transformação",
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
você pensa: "Oh oh".
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Risos)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Demissões".
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Seu rosto fica pálido,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
sua mente fica a mil
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
buscando freneticamente um lugar para fugir e se esconder.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Bem, você pode fugir,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
mas não pode se esconder.
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
A maioria de nós passa grande parte de nossa vidas
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
envolvidos em organizações.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
E devido a mudanças na globalização,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
mudanças pelo avanço tecnológico
01:54
and other factors,
36
114720
1816
e outros fatores,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
a realidade é que nossas organizações têm necessidade constante de adaptação.
02:02
In fact,
38
122360
1216
E, na verdade,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
eu chamo essa era de transformação "sempre ligada".
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Quando falei dessa ideia com minha esposa Nicola,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
ela disse: "Transformação sempre ligada?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Parece muito cansativo".
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
E pode ser isso exatamente que estamos pensando,
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
e você estaria correto.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Particularmente, se continuarmos a abordar a transformação de organizações
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
como sempre fizemos.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Mas porque não conseguimos nos esconder,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
precisamos resolver duas coisas.
02:33
First,
49
153080
1216
Primeiro:
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
por que essa transformação é tão cansativa?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
E segundo: como resolvemos isso?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Antes de tudo,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
vamos reconhecer que a mudança é difícil.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
As pessoas naturalmente resistem à mudança,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
especialmente quando lhes é imposta.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Mas há coisas que as organizações fazem que tornam a mudança ainda mais difícil
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
e mais cansativa do que o necessário para as pessoas.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Antes de tudo,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
líderes costumam esperar demais para agir.
03:05
As a result,
60
185040
1216
Como resultado,
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
tudo acontece em modo de crise.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
O que, é claro, costuma ser cansativo.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Ou, dada a urgência,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
o que fazem é só focar resultados a curto prazo,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
mas isso não dá esperança para o futuro.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Ou só vão tomar uma abordagem pontual e superficial,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
esperando poder voltar às coisas como eram
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
assim que a crise acabar.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Esse tipo de abordagem
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
é similar à maneira como estudantes se preparam para os exames.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Para conseguir aumentar as notas,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
professores acabam ensinando para o exame.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
E essa abordagem pode funcionar; as notas costumam aumentar,
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
mas falha no objetivo fundamental da educação:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
preparar os estudantes para terem sucesso a longo prazo.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
E dados esses obstáculos,
04:10
what can we do
78
250160
1816
o que podemos fazer
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
para transformar a maneira como transformamos as organizações
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
para que em vez de ser cansativo,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
seja capacitador e energizante?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Para fazer isso, precisamos focar cinco imperativos estratégicos,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
todos com uma coisa em comum:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
priorizando as pessoas.
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
O primeiro imperativo para priorizar as pessoas
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
é inspirar através de propósito.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
A maioria das transformações tem objetivos financeiros e operacionais.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Esses são importantes e podem ser energizantes para os líderes,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
mas costumam não ser muito motivadores para as pessoas na organização.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Para motivar mais amplamente,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
a transformação precisa se conectar a um sentido mais profundo de propósito.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Vejam a LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
O Grupo LEGO se tornou uma companhia global extraordinária.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Sob sua liderança muito capacitada,
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
eles passaram por uma série de transformações.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Enquanto cada uma teve um foco bem específico,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
a North Star,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
conectando e guiando todos eles,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
tem sido o grande propósito da LEGO:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
inspirar e desenvolver os construtores de amanhã.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Expandir globalmente?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Não se trata de aumentar as vendas,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
mas sim de levar a milhões de outras crianças
acesso aos blocos de construir da LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Investimento e inovação?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Não se trata de desenvolver novos produtos,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
mas sim de possibilitar que mais crianças
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
tenham a alegria de aprender através da brincadeira.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Não é surpreendente
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
que um profundo senso de propósito
costuma ser uma grande motivação para as pessoas da LEGO.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
O segundo imperativo para priorizar as pessoas
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
é apostar tudo.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Transformações demais
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
não passam de exercícios de corte de funcionários;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
demissões sob o pretexto de transformação.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Em face a uma competição implacável,
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
pode ser muito bem que você terá que tomar a decisão dolorosa
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
de reduzir a organização,
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
assim como pode ter que perder peso para correr uma maratona.
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
Mas só perder peso não vai te levar
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
a cruzar a linha de chegada com um tempo vencedor.
06:28
To win
121
388560
1200
Para vencer
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
você tem que apostar tudo.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Você tem que apostar tudo.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Em vez de pensar em cortar custos,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
é preciso pensar sobre inciativas
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
que vão permitir a vitória a médio prazo,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
iniciativas para criar crescimento,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
ações que fundamentalmente vão mudar a maneira como a companhia opera,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
e muito importante,
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
investimentos para desenvolver a liderança e o talento.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
O terceiro imperativo para priorizar as pessoas
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
é possibilitar que pessoas tenham as capacidades
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
necessárias para terem sucesso durante a transformação e depois.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Durante anos eu competi em uma série de triátlons.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Sabem, francamente, eu não sou tão bom,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
mas eu tenho uma capacidade distinta:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
eu sou extremamente rápido para encontrar minha bicicleta.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Risos)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Quando eu termino a natação,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
quase todas as bicicletas já se foram.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Risos)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Triatletas de verdade sabem que cada perna;
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
a natação, o ciclismo e a corrida;
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
exigem capacidades diferentes,
07:44
different tools,
145
464520
1216
ferramentas diferentes,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
habilidades e técnicas diferentes.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Do mesmo jeito, quando transformamos organizações,
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
precisamos garantir que estamos dando às pessoas
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
as habilidades e ferramentas que precisarão no processo.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Chronos,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
uma companhia de software global,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
reconheceu a necessidade de mudar da construção de produtos;
08:06
software products --
153
486360
1656
produtos de software;
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
para a construção de software como serviço.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Para possibilitar que seus funcionários fizessem a transformação,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
primeiramente eles investiram em novas ferramentas
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
que permitiriam que seus funcionários monitorassem o uso dos recursos,
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
assim como a satisfação do cliente com o novo serviço.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Também investiram no desenvolvimento de habilidades,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
para que seus funcionários pudessem
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
resolver problemas do serviço ao consumidor na hora.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
E muito importante,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
também reforçaram o comportamento colaborativo que seria necessário
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
para oferecer uma experiência integrada de ponta a ponta ao cliente.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Graças a esses investimentos,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
em vez de se sentirem sobrecarregados pela transformação,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
os funcionários da Chronos se sentiram energizados
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
e capacitados em suas novas funções.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
Na era da transformação "sempre ligada", a mudança é uma constante.
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Portanto meu quarto imperativo
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
é instalar uma cultura de aprendizado contínuo.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Quando Satya Nadella se tornou CEO da Microsoft,
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
em fevereiro de 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
ele embarcou numa jornada de transformação ambiciosa
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
para preparar a empresa para competir num mundo que prioriza o móvel e a nuvem.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Isso incluía mudanças na estratégia,
09:21
the organization
178
561960
1216
na organização
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
e muito importante, na cultura.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
A cultura da Microsoft na época era de silos e competição interna;
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
não exatamente propícia ao aprendizado.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella mergulhou de cabeça.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Ele apresentou sua liderança em torno de sua visão
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
para uma cultura de vida e aprendizado,
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
saindo de uma mentalidade fixa,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
na qual sua função era aparecer como a pessoa mais esperta de lá,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
para uma mentalidade de crescimento,
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
na qual sua função seria escutar, aprender e aflorar o melhor de cada pessoa.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Bem, nos primeiros dias
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
os funcionários da Microsoft já notaram essa diferença na cultura;
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
evidência clara da Microsoft priorizando as pessoas.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Meu quinto e último imperativo é específico para os líderes.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Em uma transformação,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
um líder tem que ter visão,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
um roteiro claro com etapas,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
e precisa dar a responsabilidade dos resultados às pessoas.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Em outras palavras, você precisa ser diretivo.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Mas para capturar os corações e as mentes das pessoas,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
você também tem que ser inclusivo.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Liderança inclusiva é crítica para priorizar as pessoas.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Eu moro na região de São Francisco.
10:42
And right now,
202
642680
1216
E, agora mesmo,
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
nosso time de basquete é o melhor da liga.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Vencemos o campeonato de 2015,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
e somos favoritos para vencer este ano.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Há muitas explicações para isso.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Eles têm alguns jogadores fabulosos,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
mas uma das razões chave
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
é que o treinador deles, Steve Kerr, é um líder inclusivo.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Quando Kerr chegou aos Warriors em 2014,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
o time estava buscando uma grande transformação.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Não ganhavam um campeonato nacional desde 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
O Kerr veio, e ele tinha uma visão clara,
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
e imediatamente se pôs a trabalhar.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Desde o início,
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
ele se aproximou e se envolveu com os jogadores e funcionários.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Criou um ambiente de debate aberto e sugestões solicitadas.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Durante os jogos ele perguntava:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
"O que vocês estão vendo que não vejo?
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Um dos melhores exemplos disso foi no jogo quatro das finais de 2015.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Os Warriors estavam à frente dois jogos a um
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
quando Kerr tomou a decisão de mudar a escalação inicial;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
uma estratégia absolutamente ousada.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Os Warriors venceram o jogo e em seguida o campeonato.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
E é amplamente considerado
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
que aquela estratégia foi crucial para a vitória.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Curiosamente, de fato a ideia não foi do Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
Foi a ideia de seu assistente de 28 anos, Nick U'Ren.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
Graças ao estilo de liderança de Kerr,
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren se sentiu seguro em propor a ideia.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
E Kerr não somente escutou,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
mas implementou a ideia
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
e depois, deu todo o crédito a U'Ren;
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
ações todas consistentes com a abordagem de liderança altamente inclusiva de Kerr.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
Na era da transformação "sempre ligada",
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
organizações sempre vão estar em transformação.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Mas isso não precisa ser cansativo.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Temos essa obrigação conosco,
12:56
to our organizations
240
776280
1976
com nossas organizações
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
e com a sociedade, de modo mais geral,
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
de mudar com coragem nossa abordagem à transformação.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Para fazer isso, precisamos começar a priorizar as pessoas.
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Obrigado.
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7