5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

472,390 views ・ 2016-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Sofia Ramundo
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Avete notato che quando chiedete a qualcuno di parlare
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
di un cambiamento che sta migliorando la sua vita personale,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
spesso questa persona è piena di energia?
Che si stia allenando per una maratona,
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
riscoprendo un vecchio hobby
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
o imparando una cosa nuova,
00:26
for most people,
6
26680
1256
per molta gente i progetti di auto-trasformazione
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
occupano uno spazio emozionale positivo.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
L'auto-trasformazione dà forza,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
dà energia, e addirittura esalta.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Date un'occhiata ad alcuni dei libri di auto-aiuto:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Sveglia il Gigante dentro di te",
"Esercita il Potere di Adesso",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
o questo è grandioso e ci possiamo ritrovare tutti:
"Tu sei Tosto:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
Come Smettere di Dubitare di Sé e Vivere una Vita Fantastica".
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Risate)
Quando si parla di auto-trasformazione,
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
non si può fare a meno di provare un senso di eccitazione.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Ma c'è un altro tipo di trasformazione
che occupa uno spazio emozionale molto diverso.
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
La trasformazione dell'organizzazione del lavoro.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Se siete come molti di noi,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
quando sentite le parole "La nostra struttura
sta per iniziare una trasformazione", pensate: "Oh oh".
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Risate)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Licenziamenti".
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Il volto si sbianca,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
la testa inizia a girare a mille
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
cercando freneticamente un posto per nascondersi.
Bene, potete correre
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
ma non potete nascondervi.
La maggior parte di noi passa gran parte del tempo
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
impegnata nel lavoro.
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
E per i cambiamenti dovuti alla globalizzazione,
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
ai progressi tecnologici
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
01:54
and other factors,
36
114720
1816
e ad altri fattori,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
la realtà è che il nostro lavoro deve costantemente adattarsi.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Ed è per questo
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
che io chiamo questa l'era della trasformazione "sempre in atto".
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Quando ho parlato di quest'idea con mia moglie Nicola
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
lei ha detto: "Trasformazione sempre in atto?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Sembra estenuante".
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
E potrebbe essere quello che state pensando voi,
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
e avreste ragione.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
In particolare se continuiamo a trattare la trasformazione del lavoro
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
come abbiamo sempre fatto.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Ma dato che non ci possiamo nascondere,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
dobbiamo sistemare due cose.
Primo,
02:33
First,
49
153080
1216
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
perché la trasformazione è così estenuante?
E secondo, come rimediamo?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
02:41
First of all,
52
161200
1216
Prima di tutto,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
ammettiamo che il cambiamento è difficile.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Di solito la gente si oppone al cambiamento,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
specialmente quando è imposto.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Ma le imprese fanno delle cose che rendono il cambiamento
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
ancora più duro e più estenuante del necessario.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Prima di tutto,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
I capi spesso aspettano troppo tempo prima di agire.
Ne risulta che tutto
03:05
As a result,
60
185040
1216
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
viene fatto in emergenza.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
E questo tende a essere estenuante.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Oppure, data l'urgenza,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
quello che fanno è concentrarsi sui risultati a breve termine,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
ma questo non dà speranza per il futuro.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
O hanno un approccio superficiale, una tantum,
nella speranza di tornare a fare affari come al solito
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
non appena finita la crisi.
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Questo tipo di approccio
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
è simile a quello di alcuni studenti che preparano un esame standardizzato.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Per alzare il punteggio,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
gli insegnanti finiscono per insegnare per il test.
Quell'approccio può funzionare,
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
i punteggi spesso si alzano.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Ma si perde l'obiettivo fondamentale dell'istruzione:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
preparare gli studenti perché riescano nel lungo termine.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Dati questi ostacoli,
cosa possiamo fare
04:10
what can we do
78
250160
1816
per trasformare il modo in cui trasformiamo l'organizzazione,
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
perché non sia estenuante
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
ma che infonda realmente potere ed energia?
Per far questo, dobbiamo focalizzarci su cinque imperativi strategici,
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
che hanno tutti una cosa in comune:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
mettere al centro le persone.
Il primo imperativo per mettere al centro le persone
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
è motivare attraverso un obiettivo.
La maggior parte delle trasformazioni hanno fini finanziari e operativi.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Sono importanti e possono essere motivanti per i dirigenti,
ma di solito non sono motivanti per molta della gente nell'organizzazione.
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Per motivare in maniera più diffusa,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
la trasformazione deve collegarsi con il profondo senso di un obiettivo.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Prendete il Gruppo LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
Il Gruppo LEGO è diventato una straordinaria compagnia globale.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Sotto una guida molto capace,
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
hanno veramente intrapreso una serie di trasformazioni.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Mentre ognuna di queste ha avuto un obiettivo molto specifico,
la North Star,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
collegandole e guidandole tutte,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
è stata il potente obiettivo della LEGO:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
ispirare e formare i costruttori di domani.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Espandersi globalmente?
Non si tratta di aumentare le vendite,
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
ma di dare accesso ai mattoncini LEGO a milioni di bambini in più.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Investimenti e innovazione?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Non si tratta di sviluppare nuovi prodotti,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
ma di dare la possibilità a più bambini
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
di provare la gioia di imparare attraverso il gioco.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Non sorprende
che avere uno scopo tenda a essere altamente motivante per i dipendenti LEGO.
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
Il secondo imperativo per mettere al centro le persone
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
è andare in profondità.
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
Troppe trasformazioni
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
non sono niente di più che un esercizio da tagliatori di teste;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
licenziamenti sotto la parvenza di una trasformazione.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
A causa dell'inesorabile competizione,
potreste dover prendere la dolorosa decisione
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
di ridimensionare la struttura,
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
proprio come potreste dover perdere peso per poter correre la maratona.
Ma il solo perdere peso
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
non vi farà tagliare il traguardo con un tempo vincente.
06:28
To win
121
388560
1200
Per vincere
dovete andare in profondità.
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Dovete andare in profondità.
Invece di tagliare solo i costi,
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
dovete pensare alle iniziative
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
che vi consentiranno di vincere nel medio periodo,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
iniziative per guidare la crescita,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
azioni che cambieranno sostanzialmente il modo di operare della compagnia,
e cosa molto importante,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
investimenti per sviluppare la leadership e il talento.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Il terzo imperativo per mettere al centro le persone
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
dare alla gente le competenze
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
di cui hanno bisogno per farcela durante e dopo la trasformazione.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Negli anni ho partecipato ad alcune gare di triatlon.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Sinceramente, non sono così bravo
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
ma ho una competenza particolare;
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
sono veramente veloce a trovare la mia bicicletta.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Risate)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Quando finisco la parte di nuoto,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
quasi tutte le bici sono già partite.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Risate)
I veri triatleti sanno che ogni parte -
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
nuoto, ciclismo e corsa -
ha bisogno di capacità veramente diverse,
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
07:44
different tools,
145
464520
1216
diversi strumenti,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
diverse abilità e tecniche.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Analogamente, quando trasformiamo l'organizzazione
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
dobbiamo essere sicuri di dare alla nostra gente
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
le abilità e i mezzi di cui hanno bisogno lungo il percorso.
Chronos,
07:58
Chronos,
150
478160
1216
07:59
a global software company,
151
479400
1976
una compagnia globale di software,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
ha capito la necessità di passare dalla costruzione di prodotti -
08:06
software products --
153
486360
1656
prodotti software -
alla costruzione di software come servizio.
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Per permettere alla sua gente di reggere la trasformazione,
per prima cosa hanno investito in nuovi strumenti
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
che avrebbero consentito ai dipendenti di monitorare sia l'uso delle funzioni
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
che la soddisfazione del cliente per il nuovo servizio.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Hanno investito anche nello sviluppo delle abilità,
così che i dipendenti avrebbero saputo
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
risolvere subito i problemi di servizio del cliente.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
E soprattutto,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
rinforzarono anche i comportamenti collaborativi necessari
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
per fornire un'esperienza completa e senza interruzioni al cliente.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Per questi investimenti,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
invece di sentirsi sopraffatti dalla trasformazione,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
i dipendenti Chronos si sono sentiti motivati
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
e forti nel loro nuovo ruolo.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
Nell'era della trasformazione "sempre in atto",
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
il cambiamento è una costante.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Il mio quarto imperativo è quindi
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
di instillare la cultura dell'apprendimento continuo.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Quando Satya Nadella diventò amministratore di Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
nel febbraio del 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
si avventurò in un ambizioso processo di trasformazione
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
per preparare la compagnia a competere in un mondo di cellulari e cloud.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Questo includeva cambiamenti nella strategia,
09:21
the organization
178
561960
1216
nell'organizzazione
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
e soprattutto nella cultura.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
Allora la cultura di Microsoft era fatta di dipartimenti e competizione interna -
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
non proprio favorevole all'apprendimento.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella prese il toro per le corna.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Costruì la sua leadership attorno alla sua visione
di una profonda cultura dell'apprendimento,
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
passando da una mentalità fissa,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
dove il tuo ruolo era mostrarti come la persona più brillante della sala,
a una mentalità di crescita,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
dove il tuo ruolo era ascoltare, imparare e ottenere il meglio dalle persone.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Già nella fase iniziale
gli impiegati di Microsoft notarono questo cambio nella cultura -
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
prova evidente che Microsoft metteva la gente al centro.
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Il mio quinto e ultimo imperativo è specificamente per i leader.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
In una trasformazione,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
un leader deve avere una visione,
un percorso chiaro con delle tappe intermedie
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
e dopo si può ritenere la gente responsabile dei risultati.
Insomma, si devono dare delle direttive.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Ma per catturare il cuore e la mente della gente,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
si deve essere anche inclusivi.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Una leadership inclusiva è essenziale per mettere la gente al centro.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Vivo nell'area della Baia di San Francisco
10:42
And right now,
202
642680
1216
e proprio ora
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
la nostra squadra di basket è la migliore della serie.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Abbiamo vinto il campionato nel 2015
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
e quest'anno siamo di nuovo i favoriti.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Ci sono molte spiegazioni per questo.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Hanno dei giocatori favolosi,
ma una delle ragioni chiave
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
è che il loro allenatore Steve Kerr è un leader inclusivo.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Quando Kerr arrivò ai Warriors nel 2014,
i Warriors stavano cercando una grande trasformazione.
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Non vincevano un campionato dal 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr arrivò; aveva una visione chiara
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
e si mise immediatamente al lavoro.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Fin dall'inizio
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
iniziò a dialogare e coinvolse i giocatori e lo staff.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Creò un'atmosfera di dibattito aperto e sollecitò i suggerimenti.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Durante il gioco chiedeva spesso
"Secondo voi cosa mi sto perdendo?"
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
Uno dei migliori esempi arrivò in gara quattro alle finali del 2015.
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
I Warriors erano sotto di due game a uno
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
quando Kerr prese la decisione di cambiare il quintetto iniziale;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
Una mossa azzardata sotto tutti i punti di vista.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
I Warriors vinsero la partita e andarono a vincere il campionato.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
È risaputo
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
che quella mossa è stata decisiva per la vittoria.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
La cosa interessante è che non fu un'idea di Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
È stata un'idea del suo assistente, il ventottenne Nick U'Ren.
Dato lo stile di direzione di Kerr
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren si sentì a suo agio a dire la sua idea.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
E Kerr non solo lo ascoltò
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
ma implementò l'idea
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
e in seguito
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
diede a U'Ren tutto il merito -
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
tutte azioni in accordo con l'approccio alla leadership molto inclusivo di Kerr.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
Nell'era della trasformazione "sempre in atto",
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
le imprese saranno sempre in trasformazione.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Ma farlo non dovrà essere estenuante.
Lo dobbiamo a noi stessi,
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
12:56
to our organizations
240
776280
1976
alle nostre imprese
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
e alla società più in generale:
trasformare coraggiosamente il nostro approccio alla trasformazione.
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
13:05
To do that,
243
785920
1656
Per far ciò
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
dobbiamo iniziare a mettere la gente al centro.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Grazie.
(Applausi)
13:13
(Applause)
246
793040
6952
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7