5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

467,410 views ・ 2016-11-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sara Czekała Korekta: Rysia Wand
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Zauważyliście, że osoby pytane
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
o postępy w życiu osobistym
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
są często pełne energii?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Nieważne, czy chodzi o treningi do maratonu,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
powrót do starego hobby
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
czy naukę nowej umiejętności,
00:26
for most people,
6
26680
1256
dla większości osób
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
samoprzemiana zajmuje bardzo pozytywną przestrzeń emocjonalną.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
Samoprzemiana jest inspirująca,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
energetyzująca, a nawet rozkoszna.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Spójrzcie tylko na tytuły niektórych poradników:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Obudź w sobie olbrzyma",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
"Praktyka potęgi teraźniejszości"
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
i ten, z którym każdy się może utożsamić:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
"Jesteś twardzielem:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
jak przestać wątpić w swoją wielkość i rozpocząć niesamowite życie".
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Śmiech)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
W przypadku samoprzemiany
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
nie można nie odczuwać ekscytacji.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Ale jest też inny rodzaj transformacji,
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
która zajmuje zupełnie inną przestrzeń emocjonalną.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
Reorganizacja w pracy.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Większość ludzi
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
na dźwięk słów: "firma zaczyna reorganizację"
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
myśli "o - o"...
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Śmiech)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Zwolnienia".
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Bledniesz,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
głowa pracuje ci na najwyższych obrotach,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
gorączkowo szukasz kryjówki.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Można uciekać,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
ale z ukryciem gorzej.
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
Większość z nas
spędza większość dnia w pracy.
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
Dzięki zmianom w globalizacji,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
zmianom spowodowanym postępem technicznym
01:54
and other factors,
36
114720
1816
i innym czynnikom,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
organizacje muszą ciągle się przystosowywać.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Właściwie nazywam to erą
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
permanentnej reorganizacji.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Moja żona, Nicola, skomentowała:
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
"Permanentna reorganizacja?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Brzmi wyczerpująco".
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
Pewnie właśnie tak teraz myślicie
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
i słusznie.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Zwłaszcza jeżeli będziemy nadal traktować reorganizację
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
tak jak dotychczas.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Ale ponieważ nie można się ukryć,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
trzeba wyjaśnić sobie dwie rzeczy.
02:33
First,
49
153080
1216
Po pierwsze
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
dlaczego transformacja jest tak wyczerpująca?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
I po drugie, jak to zmienić?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Najpierw przyznajmy,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
że zmiana jest trudna.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Ludzie z natury bronią się przed zmianami,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
zwłaszcza jeśli są wymuszone.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Organizacje robią jeszcze coś,
co niepotrzebnie utrudnia zmianę i wyczerpuje ludzi.
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
02:59
First of all,
58
179720
1216
Po pierwsze
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
liderzy często za długo zwlekają z działaniem.
03:05
As a result,
60
185040
1216
W rezultacie
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
wszystko odbywa się w trybie kryzysowym,
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
co oczywiście bywa wyczerpujące.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Albo ze względu na presję czasową
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
skupiają się wyłącznie na krótkoterminowych skutkach,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
co nie daje nadziei na przyszłość.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Albo traktują zmianę powierzchownie i jednorazowo,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
z nadzieją powrotu do zwykłego trybu
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
jak tylko kryzys się zakończy.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Podobnie postępują niektórzy uczniowie,
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
przygotowując się do sprawdzianów.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Żeby poprawić wyniki sprawdzianów,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
nauczyciele uczą tylko materiału na sprawdzian.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
To może być skuteczne,
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
oceny często są lepsze.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Jednak nie służy to podstawowemu celowi edukacji,
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
którym jest przygotowanie uczniów do długofalowych sukcesów.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Wobec takich przeszkód,
04:10
what can we do
78
250160
1816
co można zrobić,
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
żeby zmienić sposób reorganizacji,
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
żeby, zamiast wyczerpania,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
poczuć inspirację i energię?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Należy skupić się na pięciu strategicznych zasadach,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
które łączy jedna wspólna rzecz:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
stawianie ludzi na pierwszym miejscu.
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
Pierwszą zasadą stawiania ludzi na pierwszym miejscu
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
jest inspirowanie celem.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
Większość zmian ma cele finansowe i operacyjne.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Są ważne i mogą dawać energię liderom,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
ale niezbyt motywują wielu pracowników.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Żeby motywować szerzej,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
zmiana musi się łączyć z głębszym poczuciem celu.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Na przykład LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
Grupa LEGO stała się niezwykłym globalnym przedsiębiorstwem.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Pod bardzo zdolnym przywództwem
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
przeszli szereg zmian.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Choć każda miała swój własny cel,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
Gwiazdą Polarną,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
która ich łączyła i prowadziła,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
był wielki cel LEGO:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
inspirować i rozwijać budowniczych jutra.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Globalna ekspansja?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Nie chodzi tu o zwiększenie sprzedaży,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
ale o danie milionom dzieci możliwości budowania z LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Inwestycje i innowacje?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Nie chodzi o rozwijanie nowych produktów,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
ale o umożliwienie większej liczbie dzieci
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
doświadczenia radości z nauki poprzez zabawę.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
To żadna niespodzianka,
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
że głębokie poczucie sensu bardzo motywuje ludzi LEGO.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
Drugą zasadą stawiania ludzi na pierwszym miejscu
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
jest pełna koncentracja.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Zbyt dużo zmian
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
prowadzi tylko do redukcji personalnych;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
zwolnień pod przykrywką zmian.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
W obliczu bezwzględnej konkurencji
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
może zaistnieć potrzeba podjęcia trudnej decyzji
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
o redukcji etatów,
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
tak jak trzeba zrzucić parę kilo, żeby przebiec maraton.
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
Ale sama utrata wagi nie spowoduje
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
finiszu w rekordowym czasie.
06:28
To win
121
388560
1200
Aby wygrać,
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
trzeba się zaangażować bez reszty.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Bez reszty.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Więc zamiast obcinać koszty,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
trzeba raczej pomyśleć o ruchach,
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
które pozwolą ci zwyciężyć na średnim dystansie,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
o pomysłach, które napędzą wzrost,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
działaniach, które zmienią podstawę funkcjonowania przedsiębiorstwa
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
i, co ważne,
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
o inwestycjach w rozwój liderów i talentów.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Trzecią zasadą stawiania ludzi na pierwszym miejscu
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
jest umożliwienie im nauki niezbędnych umiejętności,
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
których potrzebują, by pomyślnie przejść transformację i jej następstwa.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Przez wiele lat brałem udział w triatlonach.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Szczerze, nie jestem rewelacyjny,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
ale posiadam rzadką umiejętność:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
potrafię wyjątkowo szybko znaleźć swój rower.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Śmiech)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Gdy kończę etap pływania,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
prawie już nie ma rowerów.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Śmiech)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Prawdziwi triatloniści wiedzą, że każdy etap:
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
pływanie, rower, bieg,
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
wymaga innych umiejętności,
07:44
different tools,
145
464520
1216
innych narzędzi,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
innych zdolności, innych technik.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Podobnie podczas reorganizacji,
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
trzeba upewnić się, że dajemy ludziom
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
potrzebne umiejętności i narzędzia.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Chronos,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
globalna firma informatyczna,
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
dostrzegła potrzebę odejścia od wytwarzania produktów,
08:06
software products --
153
486360
1656
produktów softwarowych,
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
do wytwarzania software'u jako usługi.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Aby umożliwić pracownikom tę zmianę,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
przede wszystkim zainwestowali w narzędzia,
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
które umożliwiły pracownikom monitorowanie stosowania funkcji
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
oraz zadowolenia klienta z nowej usługi.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Dodatkowo zainwestowali w rozwój umiejętności,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
żeby pracownicy mogli
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
rozwiązywać problemy klientów od ręki.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
I, co bardzo ważne,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
wdrażali rodzaj współpracy
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
konieczny do zapewnienia klientom kompleksowej usługi.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Dzięki tym inwestycjom,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
zamiast odczuwać przytłoczenie zmianami,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
pracownicy firmy Chronos czuli się pełni energii
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
i kompetentni w swoich nowych rolach.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
W czasach permanentnych zmian,
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
zmiana jest wartością stałą.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Dlatego moją czwartą zasadą
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
jest wdrożenie kultury ciągłego uczenia się.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Kiedy Satya Nadella został CEO Microsoftu
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
w lutym 2014 roku,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
wyruszył w ambitną podróż ku zmianom,
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
by przygotować firmę do konkurowania w świecie smartfonów i chmur.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Obejmowało to zmiany w strategii,
09:21
the organization
178
561960
1216
w organizacji
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
i, co bardzo ważne, w kulturze.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
Kultura Microsoftu była wtedy kulturą wewnętrznej konkurencji,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
nie bardzo sprzyjającej samokształceniu.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella stawił temu czoło.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Skupił przywództwo wokół wizji
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
ożywionej kultury samokształcenia,
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
odchodząc od nastawienia,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
że masz być najmądrzejszy na sali,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
do mentalności rozwoju,
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
gdzie twoja rola to słuchanie, uczenie się i pomoc w rozwoju innych.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Już od początku
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
pracownicy Microsoftu zauważyli zmianę w kulturze,
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
- jasny dowód, na pierwszym miejscu postawiono ludzi.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Moja piąta i ostatnia wytyczna dotyczy zwłaszcza liderów.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Podczas reorganizacji
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
lider musi mieć wizję,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
jasną ścieżkę z wytyczonymi celami,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
i umieć wyegzekwować wyniki.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Innymi słowy - trzeba zarządzać.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Ale żeby dotrzeć do serc i umysłów ludzi,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
trzeba też integrować.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Odgórna integracja jest niezbędna przy stawianiu ludzi na pierwszym miejscu.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Mieszkam w okolicy San Francisco Bay.
10:42
And right now,
202
642680
1216
Obecnie
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
nasza drużyna koszykówki jest najlepsza w lidze.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Wygraliśmy mistrzostwa 2015 roku
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
i jesteśmy typowani na zwycięzców też w tym roku.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Jest wiele wyjaśnień, jak do tego doszło.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Drużyna ma kilku wspaniałych graczy,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
ale jednym z kluczowych czynników
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
jest główny trener Steve Kerr jako integrujący lider.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Kiedy Kerr został trenerem Warriors w 2014 roku,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
drużyna czuła potrzebę reorganizacji.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Nie wygrali mistrzostw od 1975 roku.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr miał jasną wizję
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
i od razu zabrał się do pracy.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Na początek rozruszał
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
zawodników i kadrę pomocniczą.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Stworzył środowisko otwartej debaty i prosił o sugestie.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Podczas rozgrywek często pytał:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
"Widzisz coś, co mi może umyka?".
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Jednym z najlepszych przykładów jest mecz z finału 2015 roku.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Warriors przegrywali dwoma meczami do jednego,
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
kiedy Kerr postanowił zmienić skład,
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
odważne posunięcie.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Warriors wygrali mecz, a potem mistrzostwa.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
Ten ruch uchodzi
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
za punkt zwrotny na ich drodze do zwycięstwa.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Co ciekawe, to nie był pomysł Kerra,
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
tylko 28-letniego asystenta, Nicka U'Rena.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
Dzięki stylowi zarządzania Kerra
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren nie wahał się zaproponować swojego pomysłu.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
Kerr nie tylko go wysłuchał,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
ale też zastosował jego pomysł
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
i potem
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
oddał U'Renowi całą zasługę,
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
co doskonale pasuje do integrującego stylu Kerra.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
W czasach permanentnej reorganizacji
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
organizacje wciąż będą ulegać zmianom.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Ale to nie musi być męczące.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Jesteśmy to winni sobie,
12:56
to our organizations
240
776280
1976
naszym organizacjom
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
i szerzej - społeczeństwu,
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
by odważnie zmieniać podejście do zmian.
13:05
To do that,
243
785920
1656
By to osiągnąć,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
musimy zacząć stawiać ludzi na pierwszym miejscu.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Dziękuję.
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7