5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

469,573 views ・ 2016-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Вы замечали, что обычно люди
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
довольно воодушевлённо рассказывают
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
о позитивных сдвигах в личной жизни?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Будь то подготовка к марафону,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
старое хобби
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
или освоение нового навыка —
00:26
for most people,
6
26680
1256
у большинства людей
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
планы по преображению вызывают положительные эмоции.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
Преображение расширяет возможности,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
заряжает энергией и воодушевляет.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Взгляните на названия книг по самосовершенствованию:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
«Разбуди в себе исполина»,
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
«Сила настоящего»;
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
есть ещё одна, которая может пригодиться любому:
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
«Вы крутой:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
как перестать сомневаться в своих силах и начать жить замечательно».
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Смех)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Когда речь идёт о личном преображении,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
вы невольно чувствуете волнение.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Однако существует особый тип преобразований,
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
касающийся другой эмоциональной сферы.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
Оптимизация организаций.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Большинство людей,
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
услышав фразу «Мы начинаем оптимизацию компании»,
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
сразу думают: «Ой-ой.
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Смех)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
Увольнения».
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Они бледнеют на глазах,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
мысли мечутся,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
лихорадочно пытаясь найти убежище.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Убежать, конечно, можно,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
а вот спрятаться — едва ли.
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
Многие из нас бо́льшую часть периода бодрствования
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
посвящают работе в компаниях.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
Из-за изменений, связанных с глобализацией,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
развитием технологий
01:54
and other factors,
36
114720
1816
и других факторов,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
организациям постоянно приходится приспосабливаться.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Я называю это эпохой непрерывной оптимизации.
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Когда я рассказал об этом свой жене Николе,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
она сказала: «Непрерывная оптимизация?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Звучит изнурительно».
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
Если вы думаете точно так же,
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
то вы правы.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Особенно если не менять подход к оптимизации,
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
которого мы придерживаемся.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Поскольку спрятаться невозможно,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
необходимо изучить два вопроса.
02:33
First,
49
153080
1216
Во-первых,
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
почему трансформация настолько изнурительна?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
Во-вторых, как это исправить?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Прежде всего
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
необходимо признать, что меняться трудно.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
Разумеется, люди противостоят перемене,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
особенно если она им навязана.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Некоторые действия компании лишь усложняют эти перемены
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
и делают их ещё более изнурительными для работников.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Прежде всего,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
лидеры слишком затягивают с действиями.
03:05
As a result,
60
185040
1216
В результате
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
всё происходит в кризисном режиме.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Разумеется, это изнуряет.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Либо, учитывая срочность,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
руководители сосредотачиваются на краткосрочных результатах,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
что не даёт никакой надежды на будущее.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Также они применяют поверхностный подход
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
в надежде спокойно вернуться к делам,
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
как только кризис пройдёт.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Подобный подход
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
используют студенты при подготовке к тестам.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
В итоге, чтобы повысить общую успеваемость,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
учителя просто учат этому тесту.
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
Такой подход может сработать;
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
результаты теста часто улучшаются.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Но это приводит к краху главной цели образования:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
научить студентов преуспевать в долгосрочной перспективе.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Как, учитывая данные трудности,
04:10
what can we do
78
250160
1816
мы можем изменить
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
стратегию оптимизации организаций,
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
сделав её более открытой и воодушевляющей
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
и менее изнурительной?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Для этого нужно сосредоточиться на пяти стратегических задачах,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
объединённых общей особенностью:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
главное внимание — людям.
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
Первая задача:
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
вдохновить целью.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
В основе оптимизации часто лежат финансовые и операционные цели.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Они важны и могут мотивировать лидеров,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
но не работников.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Чтобы мотивация была эффективной,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
необходимо объединить оптимизацию с ключевыми жизненными целями.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Возьмём, к примеру, LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
LEGO Group стала необычной транснациональной компанией.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Под могущественным руководством
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
она претерпела ряд оптимизаций.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Все они имели узкую направленность,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
но была путеводная звезда,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
которая объединяла и направляла их, —
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
главная цель LEGO:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
вдохновлять и развивать будущих строителей.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Глобальное расширение?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Речь идёт не об увеличении продаж,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
а о предоставлении миллионам детей доступа к конструкторам LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Инвестиции и инновации?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Дело не в разработке новых продуктов,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
а в том, чтобы больше детей
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
смогли испытать радость обучения с помощью игр.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Не удивительно,
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
что мотивация работников LEGO базируется на ключевых жизненных целях.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
Вторая задача:
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
бороться изо всех сил.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Оптимизация часто ограничивается
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
мероприятиями по сокращению штата:
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
массовые увольнения под видом реструктуризации.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Вполне возможно,
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
что в условиях беспощадной конкуренции придётся принять болезненное решение
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
о сокращении кадров —
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
всё равно что сбросить вес перед марафоном.
Однако сама по себе потеря веса
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
не приведёт к победе в забеге.
06:28
To win
121
388560
1200
Чтобы победить,
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
нужно бороться изо всех сил.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
Нужно бороться изо всех сил.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Вместо обычного сокращения расходов,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
следует подумать об инициативах,
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
которые дадут преимущества в среднесрочном периоде,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
простимулируют рост,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
о действиях, которые кардинально изменят работу компании
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
и, что немаловажно,
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
об инвестициях в развитие лидерства и таланта.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
Третья задача:
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
обеспечить людям возможности,
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
которые помогут преуспеть не только в процессе оптимизации, но и после.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
На протяжении многих лет я участвовал в соревнованиях по триатлону.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Откровенно говоря, я не очень-то и хорош,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
но у меня есть одна особая способность:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
я очень быстро нахожу свой велосипед.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Смех)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
К моменту, когда я заканчиваю заплыв,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
велосипедов почти нет.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Смех)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Настоящие триатлонисты знают, что каждый этап —
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
плаванье, езда на велосипеде, бег —
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
требует разных умений,
07:44
different tools,
145
464520
1216
инструментов,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
навыков, техник.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Так же и при оптимизации
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
необходимо убедиться в предоставлении работникам
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
необходимых навыков и средств.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
Транснациональный поставщик ПО Chronos
07:59
a global software company,
151
479400
1976
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
перешёл от производства продукта —
08:06
software products --
153
486360
1656
программного обеспечения —
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
к созданию ПО как услуги.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Чтобы помочь людям принять это изменение,
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
руководители инвестировали в новые средства,
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
что позволило сотрудникам отслеживать использование функций
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
и удовлетворённость клиентов новым сервисом.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Также они инвестировали в совершенствование навыков,
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
благодаря чему служба поддержки
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
начала решать проблемы клиентов незамедлительно.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
Но самое главное то,
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
что они улучшили согласованность действий,
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
что обеспечило беспрепятственное выполнение запросов клиентов.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Эти инвестиции
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
ослабили потрясение от преобразований,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
благодаря чему работники Chronos были полны энергии и вдохновения,
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
выполняя новые обязанности.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
В эпоху непрерывной оптимизации
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
изменения происходят постоянно.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
Следовательно, четвёртая задача
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
заключается в прививании культуры непрерывного обучения.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Когда в феврале 2014 года Сатья Наделла стал гендиректором Microsoft,
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
он углубился в амбициозный процесс преобразования,
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
чтобы сделать компанию конкурентоспособной в сфере мобильных и облачных технологий.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Этот процесс включал стратегические,
09:21
the organization
178
561960
1216
организационные
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
и культурные изменения.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
В то время культура Microsoft основывалась на внутренней конкуренции,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
что не способствовало обучению.
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Наделла подошёл к проблеме основательно.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Он заложил в основу руководства своё видение жизни
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
и культуру обучения.
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
Целью работников стало не ограниченное желание
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
выглядеть умнее на фоне других,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
а стремление расти, слушать, обучаться
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
и пробуждать в людях лучшие качества.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Уже с первых дней
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
работники Microsoft заметили эти изменения в культуре —
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
яркий пример того, что для Microsoft интересы людей стали приоритетом.
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
Моя последняя, пятая задача касается конкретно руководителей.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
В процессе оптимизации
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
лидеру необходимо ви́дение,
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
чёткая «дорожная карта» с важными рубежами,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
а также люди, ответственные за результат.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
Другими словами, необходимо направлять.
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Однако для того, чтобы покорить сердца и умы людей,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
также необходимо быть открытым.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
Открытое руководство позволит поставить интересы людей на первое место.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Я живу в районе залива Сан-Франциско.
10:42
And right now,
202
642680
1216
В настоящее время
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
наша баскетбольная команда является лучшей в лиге.
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Мы выиграли чемпионат 2015 года,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
и с большой вероятностью победим снова в этом году.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Этому есть множество объяснений.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
У нас есть несколько легендарных игроков,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
но ключевая причина
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
заключается в главном тренере и открытом лидере Стиве Керре.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Керр начал работать в Warriors в 2014,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
когда они нуждались в основательном преобразовании.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Они не побеждали на чемпионатах с 1975 года.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Керр пришёл с чёткой концепцией
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
и сразу приступил к работе.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
С самого начала
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
он обращался за советом к команде и сотрудникам,
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
создал условия для открытых обсуждений.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Во время игр он часто спрашивал:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
«Видите что-то, что я упустил?»
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Одним из лучших примеров служит четвёртая игра в финале 2015 года.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Warriors выиграли две игры и проиграли одну,
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
когда Керр решил изменить стартовый состав, —
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
дерзкий шаг, с какой стороны ни посмотри.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Warriors выиграли четвёртую игру, а позже и весь чемпионат.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
По общему мнению,
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
этот шаг был решающим для победы.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Любопытно, что идея принадлежала не Керру,
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
а его 28-летнему заместителю Нику У'Рену.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
Благодаря стилю управления Керра,
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
У'Рен мог без опасений поделиться своей идеей.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
И Керр не только выслушал,
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
но и воплотил идею,
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
передав в итоге
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
все лавры У'Рену —
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
все эти действия свойственны лидерскому подходу Керра.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
В эпоху непрерывной оптимизации
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
организации постоянно переживают изменения.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Однако этот процесс не должен быть изнуряющим.
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
Мы обязаны сделать это ради себя,
12:56
to our organizations
240
776280
1976
ради наших организаций
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
и ради широкой общественности,
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
ради смелого изменения подхода к оптимизации.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Для этого
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
нам необходимо основное внимание уделять людям.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Спасибо.
13:13
(Applause)
246
793040
6952
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7