5 ways to lead in an era of constant change | Jim Hemerling

469,573 views ・ 2016-11-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leandro Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Have you ever noticed when you ask someone to talk
0
12825
2351
Já repararam que, quando pedem às pessoas para falar
00:15
about a change they're making for the better in their personal lives,
1
15200
3336
sobre algo que elas estão a mudar para melhor, na sua vida pessoal,
00:18
they're often really energetic?
2
18560
1960
elas, normalmente, estão cheias de energia?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
21015
2481
Quer seja treinar para uma maratona,
00:23
picking up an old hobby,
4
23520
1256
readotar um "hobby" antigo,
00:24
or learning a new skill,
5
24800
1856
ou aprender uma nova qualificação,
00:26
for most people,
6
26680
1256
para a maioria das pessoas
00:27
self-transformation projects occupy a very positive emotional space.
7
27960
5240
os projetos de autotransformação ocupam um espaço emocional muito positivo.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
33720
2456
A autotransformação dá-nos poder,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
36200
2336
é estimulante e mesmo emocionante.
00:38
I mean just take a look at some of the titles of self-help books:
10
38560
3776
Quer dizer, olhem só para alguns dos títulos de livros de autoajuda:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
42360
2696
"Desperte o Gigante Interior,"
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
45080
2496
"O Poder do Agora,"
00:47
or here's a great one we can all relate to,
13
47600
2456
ou aqui está um ótimo com que todos nós nos identificamos
00:50
"You are a Badass:
14
50080
2216
"És Demais:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life."
15
52320
5096
"Como Parar de Duvidar da tua Grandeza e Começar a Viver uma Vida Fantástica."
00:57
(Laughter)
16
57440
1200
(Risos)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
60040
2520
Quando o assunto é a autotransformação,
01:03
you can't help but get a sense of the excitement.
18
63240
3560
é inevitável não sentir entusiasmo.
01:08
But there's another type of transformation
19
68840
3176
Mas há outro tipo de transformação
01:12
that occupies a very different emotional space.
20
72040
3080
que ocupa um espaço emocional muito diferente.
01:16
The transformation of organizations.
21
76080
2600
A transformação de organizações.
01:19
If you're like most people,
22
79880
1336
Se vocês são como a maioria,
quando ouvem as palavras "A nossa organização vai iniciar uma transformação"
01:21
when you hear the words "Our organization is going to start a transformation,"
23
81240
4376
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
85640
1400
vocês pensam, "Uh-oh."
01:27
(Laughter)
25
87426
1150
(Risos)
01:28
"Layoffs."
26
88600
1200
"Despedimentos."
01:30
The blood drains from your face,
27
90800
1936
Ficam sem pinga de sangue na cara,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
92760
2856
as vossas mentes ficam num frenesim,
01:35
frantically searching for some place to run and hide.
29
95640
3240
procurando freneticamente algum lugar para fugir e esconder-se.
01:40
Well, you can run,
30
100120
1496
Bem, vocês podem fugir,
01:41
but you really can't hide.
31
101640
1280
mas não podem esconder-se.
Muitos de nós passamos grande parte das horas em que estamos despertos
01:44
Most of us spend the majority of our waking hours
32
104040
2976
01:47
involved in organizations.
33
107040
1520
envolvidos em organizações.
01:49
And due to changes in globalization,
34
109040
3096
Devido às mudanças na globalização,
01:52
changes due to advances in technology
35
112160
2536
às mudanças devido aos avanços tecnológicos
01:54
and other factors,
36
114720
1816
e a outros fatores,
01:56
the reality is our organizations are constantly having to adapt.
37
116560
4920
a realidade é que as nossas organizações estão constantemente a ter de se adaptar.
02:02
In fact,
38
122360
1216
Na verdade,
02:03
I call this the era of "always-on" transformation.
39
123600
3880
eu chamo a esta época a era de transformação constante.
02:09
When I shared this idea with my wife Nicola,
40
129400
2256
Quando partilhei esta ideia com a minha esposa Nicola,
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
131680
3136
ela disse: "Transformação constante?
02:14
That sounds exhausting."
42
134840
2080
Isso parece desgastante."
02:17
And that may be exactly what you're thinking --
43
137640
2296
Isso poderá ser exactamente o que estão a pensar
02:19
and you would be right.
44
139960
1576
— e vocês teriam razão.
02:21
Particularly if we continue to approach the transformation of organizations
45
141560
5136
Especialmente se continuarmos a abordar a transformação de organizações
02:26
the way we always have been.
46
146720
1360
da maneira que sempre o temos feito.
02:28
But because we can't hide,
47
148920
2416
Mas porque não nos podemos esconder,
02:31
we need to sort out two things.
48
151360
1696
precisamos de resolver duas coisas.
02:33
First,
49
153080
1216
Em primeiro lugar,
02:34
why is transformation so exhausting?
50
154320
2736
porque é que a transformação é tão cansativa?
02:37
And second, how do we fix it?
51
157080
1760
E em segundo, como corrigimos isso?
02:41
First of all,
52
161200
1216
Primeiro que tudo,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
162440
3136
vamos reconhecer que mudar é difícil.
02:45
People naturally resist change,
54
165600
2016
As pessoas resistem naturalmente às mudanças,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
167640
2640
especialmente quando lhes são impostas.
02:51
But there are things that organizations do that make change even harder
56
171200
4576
Mas há coisas que as organizações fazem que dificultam ainda mais as mudanças
02:55
and more exhausting for people than it needs to be.
57
175800
2840
e que as tornam mais cansativas para as pessoas do que realmente têm que ser.
02:59
First of all,
58
179720
1216
Primeiro que tudo,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
180960
3440
os líderes normalmente esperam demasiado tempo para atuar.
03:05
As a result,
60
185040
1216
Como consequência,
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
186280
2440
tudo acontece num modo de crise.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
190320
2018
Algo que, obviamente, tende a ser cansativo.
03:13
Or, given the urgency,
63
193360
3096
Ou, devido à urgência,
03:16
what they'll do is they'll just focus on the short-term results,
64
196480
3920
eles concentram-se nos resultados a curto prazo,
03:21
but that doesn't give any hope for the future.
65
201320
2160
mas isso não oferece nenhuma esperança para o futuro.
03:24
Or they'll just take a superficial, one-off approach,
66
204560
3720
Ou simplesmente adotam uma abordagem superficial e pontual,
03:29
hoping that they can return back to business as usual
67
209040
4096
com a esperança de que poderão regressar à normalidade
03:33
as soon as the crisis is over.
68
213160
2600
logo que a crise acabe.
03:37
This kind of approach
69
217600
1216
Este tipo de abordagem
03:38
is kind of the way some students approach preparing for standardized tests.
70
218840
6080
é, de certa forma, como alguns estudantes se preparam para testes estandardizados.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
226280
3456
Para fazer subir as notas dos testes,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
229760
2600
os professores acabam por ensinar para o teste.
Essa abordagem até poderá funcionar;
03:53
Now, that approach can work;
73
233160
1376
03:54
test results often do go up.
74
234560
1936
os resultados dos testes geralmente sobem.
03:56
But it fails the fundamental goal of education:
75
236520
3776
Mas falha no objetivo fundamental do ensino:
04:00
to prepare students to succeed over the long term.
76
240320
4120
preparar os estudantes para terem êxito a longo prazo.
04:06
So given these obstacles,
77
246680
2520
Então, dados estes obstáculos,
04:10
what can we do
78
250160
1816
o que podemos fazer
04:12
to transform the way we transform organizations
79
252000
3456
para transformar a maneira em que transformamos organizações
04:15
so rather than being exhausting,
80
255480
1960
de forma a que, em vez de ser cansativa,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
258200
2840
seja, na verdade, responsável e estimulante?
04:22
To do that, we need to focus on five strategic imperatives,
82
262160
5016
Para fazer isso, precisamos de nos focar em cinco imperativos estratégicos,
04:27
all of which have one thing in common:
83
267200
2735
todos eles tendo uma coisa em comum:
04:29
putting people first.
84
269959
2281
pôr as pessoas em primeiro lugar.
O primeiro imperativo para pôr as pessoas em primeiro lugar
04:33
The first imperative for putting people first
85
273079
2657
04:35
is to inspire through purpose.
86
275760
1760
é inspirar através de um objetivo.
04:38
Most transformations have financial and operational goals.
87
278120
3696
A maioria das transformações tem objetivos financeiros e operacionais.
04:41
These are important and they can be energizing to leaders,
88
281840
4256
Estes são importantes e podem ser estimulantes para os líderes,
04:46
but they tend not to be very motivating to most people in the organization.
89
286120
3560
mas normalmente não são muito motivadores para a maioria das pessoas na organização.
04:50
To motivate more broadly,
90
290480
1776
Para motivar de forma mais ampla,
04:52
the transformation needs to connect with a deeper sense of purpose.
91
292280
4400
a transformação precisa de estar ligada a uma noção de propósito mais profunda.
04:57
Take LEGO.
92
297720
1200
Vejam o exemplo da LEGO.
04:59
The LEGO Group has become an extraordinary global company.
93
299640
4240
O Grupo LEGO tornou-se uma empresa mundial extraordinária.
05:04
Under their very capable leadership,
94
304520
1736
Sob a sua liderança muito capaz,
05:06
they've actually undergone a series of transformations.
95
306280
2840
eles, na verdade, passaram por uma série de transformações.
05:09
While each of these has had a very specific focus,
96
309800
3216
Enquanto cada uma destas teve um foco muito específico,
05:13
the North Star,
97
313040
1296
a Estrela Polar,
05:14
linking and guiding all of them,
98
314360
1816
ligando-as e guiando-as a todos elas,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
316200
2440
tem sido o objetivo poderoso da Lego:
05:19
inspire and develop the builders of tomorrow.
100
319480
3760
inspirar e desenvolver os construtores de amanhã.
05:24
Expanding globally?
101
324360
1200
Expandir-se mundialmente?
05:26
It's not about increasing sales,
102
326160
2416
Não tem a ver com aumentar as vendas,
05:28
but about giving millions of additional children access to LEGO building bricks.
103
328600
4640
mas com dar a milhões de outras crianças acesso aos blocos de construção da LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
333960
1400
Investimento e inovação?
05:35
It's not about developing new products,
105
335960
1858
Não tem a ver com desenvolver novos produtos,
05:38
but about enabling more children
106
338360
2296
mas com permitir que mais crianças
05:40
to experience the joy of learning through play.
107
340680
3520
experimentem a alegria de aprender através de brincadeiras.
05:45
Not surprisingly,
108
345440
1536
Não é de estranhar que a noção profunda de objetivo
05:47
that deep sense of purpose tends to be highly motivating to LEGO's people.
109
347000
5080
costuma ser muito motivadora para as pessoas da LEGO.
05:54
The second imperative for putting people first
110
354120
2936
O segundo imperativo para pôr as pessoas em primeiro lugar
05:57
is to go all in.
111
357080
1720
é dar tudo por tudo.
06:00
Too many transformations
112
360080
1696
Muitas das transformações
06:01
are nothing more than head-count cutting exercises;
113
361800
3736
não passam de exercícios de redução de pessoal;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
365560
3480
despedimentos disfarçados de transformação.
06:09
In the face of relentless competition,
115
369960
2056
Face à competição implacável,
06:12
it may well be that you will have to take the painful decision
116
372040
3936
pode acontecer que tenham que tomar a decisão dolorosa
06:16
to downsize the organization,
117
376000
2856
de reduzir o tamanho da organização,
06:18
just as you may have to lose some weight in order to run a marathon.
118
378880
3680
tal como vocês poderão ter de perder algum peso para correr na maratona.
Mas apenas perder peso
06:24
But losing weight alone
119
384000
1216
06:25
will not get you across the finish line with a winning time.
120
385240
2840
não vos vai levar à meta com um tempo vencedor.
06:28
To win
121
388560
1200
Para vencer
06:30
you need to go all in.
122
390160
1480
é preciso dar tudo por tudo.
06:32
You need to go all in.
123
392880
3040
É preciso dar tudo por tudo.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
397160
1840
Em vez de simplesmente reduzir custos,
06:39
you need to think about initiatives
125
399640
2536
é preciso pensar sobre iniciativas
06:42
that will enable you to win in the medium term,
126
402200
2696
que vos permitam ganhar a médio prazo,
06:44
initiatives to drive growth,
127
404920
1976
iniciativas para induzir crescimento,
06:46
actions that will fundamentally change the way the company operates,
128
406920
4056
ações que irão fundamentalmente mudar a maneira como a empresa funciona,
e, muito importante,
06:51
and very importantly,
129
411000
1536
06:52
investments to develop the leadership and the talent.
130
412560
3640
investimentos para desenvolver a liderança e o talento.
06:58
The third imperative for putting people first
131
418680
3776
O terceiro imperativo para pôr as pessoas em primeiro lugar
07:02
is to enable people with the capabilities
132
422480
2696
é fornecer às pessoas as capacidades
07:05
that they need to succeed during the transformation and beyond.
133
425200
4840
de que necessitam para serem bem-sucedidas durante a transformação e não só.
07:12
Over the years I've competed in a number of triathlons.
134
432280
3240
Ao longo dos anos competi numa série de triatlos.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
436280
2176
Sabem, francamente, não sou assim muito bom,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
438480
4016
mas tenho uma capacidade distinta:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
442520
3680
Sou notavelmente rápido a encontrar a minha bicicleta.
07:26
(Laughter)
138
446640
1896
(Risos)
07:28
By the time I finish the swim,
139
448560
1816
Quando acabo a parte da natação,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
450400
1856
já a maioria das bicicletas desapareceram.
07:32
(Laughter)
141
452280
2480
(Risos)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
456160
4056
Os verdadeiros triatletas sabem que cada etapa
07:40
the swim, the bike, the run --
143
460240
1736
— natação, ciclismo, atletismo —
07:42
really requires different capabilities,
144
462000
2496
requer mesmo diferentes capacidades,
07:44
different tools,
145
464520
1216
diferentes ferramentas,
07:45
different skills, different techniques.
146
465760
2656
diferentes aptidões, diferentes técnicas.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
468440
2456
Da mesma forma, quando transformamos organizações
07:50
we need to be sure that we're giving our people
148
470920
2856
precisamos de ter a certeza que estamos a dar ao nosso pessoal
07:53
the skills and the tools they need along the way.
149
473800
2800
as aptidões e as ferramentas de que elas vão precisar pelo caminho.
07:58
Chronos,
150
478160
1216
A Chronos, uma companhia mundial de software,
07:59
a global software company,
151
479400
1976
reconheceu a necessidade de deixar de construir produtos
08:01
recognized the need to transfer from building products --
152
481400
4936
08:06
software products --
153
486360
1656
— produtos de software —
08:08
to building software as a service.
154
488040
2760
para passar a construir software como um serviço.
08:11
To enable its people to take that transformation,
155
491800
3216
Para conseguir que o seu pessoal se adaptasse à transformação,
investiram antes de mais em novas ferramentas
08:15
first of all they invested in new tools
156
495040
2696
08:17
that would enable their employees to monitor the usage of the features
157
497760
5056
que iriam permitir aos seus empregados monitorizar o uso das funcionalidades
08:22
as well as customer satisfaction with the new service.
158
502840
2760
bem como a satisfação dos clientes com o novo serviço.
08:26
They also invested in skill development,
159
506280
3696
Também investiram no desenvolvimento de capacidades
para que os seus empregados fossem capazes
08:30
so that their employees would be able
160
510000
1816
08:31
to resolve customer service problems on the spot.
161
511840
2480
de solucionar problemas de serviço ao cliente no local.
08:34
And very importantly,
162
514960
1216
E, muito importante,
também reforçaram os comportamentos colaborativos que iriam ser exigidos
08:36
they also reinforced the collaborative behaviors that would be required
163
516200
3376
08:39
to deliver an end-to-end seamless customer experience.
164
519600
4040
para proporcionar uma experiência completa e harmoniosa ao consumidor.
08:44
Because of these investments,
165
524679
1577
Por causa destes investimentos,
08:46
rather than feeling overwhelmed by the transformation,
166
526280
3336
em vez de se sentirem sobrecarregados devido à transformação,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
529640
3255
os empregados da Chronos sentiram-se, na realidade, com energia
08:52
and empowered in their new roles.
168
532919
2081
e responsáveis nos seus novos papéis.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
536200
2216
Na era da transformação constante,
08:58
change is a constant.
170
538440
1496
a mudança é a constante.
08:59
My fourth imperative therefore
171
539960
1936
O meu quarto imperativo, assim,
09:01
is to instill a culture of continuous learning.
172
541920
3800
é de instilar uma cultura de aprendizagem contínua.
09:06
When Satya Nadella became the CEO of Microsoft
173
546800
3016
Quando Satya Nadella se tornou no diretor executivo da Microsoft
09:09
in February 2014,
174
549840
1936
em fevereiro de 2014,
09:11
he embarked on an ambitious transformation journey
175
551800
2896
ele embarcou numa jornada ambiciosa de transformação
09:14
to prepare the company to compete in a mobile-first, cloud-first world.
176
554720
4200
para preparar a empresa para competir num mundo
que dá prioridade a telemóveis e nuvens.
09:19
This included changes to strategy,
177
559640
2296
Isto inclui mudanças de estratégia,
09:21
the organization
178
561960
1216
para a organização,
09:23
and very importantly, the culture.
179
563200
1680
e, muito importante, para a cultura.
09:26
Microsoft's culture at the time was one of silos and internal competition --
180
566280
4320
A cultura da Microsoft era, na altura, de silos e competição interna
o que não era muito favorável à aprendizagem.
09:31
not exactly conducive to learning.
181
571320
2200
09:34
Nadella took this head-on.
182
574480
1840
Nadella enfrentou esse problema.
09:37
He rallied his leadership around his vision
183
577560
3416
Ele mobilizou a sua liderança em torno da sua visão
09:41
for a living, learning culture,
184
581000
2520
de uma cultura viva e de aprendizagem,
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
584240
2336
mudando de uma mentalidade fixa,
09:46
where your role was to show up as the smartest person in the room,
186
586600
3376
em que o vosso papel seria de dar a cara como a pessoa mais inteligente na sala,
09:50
to a growth mindset,
187
590000
1816
para uma mentalidade de crescimento,
09:51
where your role was to listen, to learn and to bring out the best in people.
188
591840
5480
em que o vosso papel seria de ouvir, aprender e mostrar o melhor das pessoas.
09:58
Well, early days,
189
598720
1256
Nos primeiros dias,
10:00
Microsoft employees already noticed this shift in the culture --
190
600000
3120
os empregados da Microsoft já se tinham apercebido desta mudança na cultura
uma demonstração clara de a Microsoft pôr as pessoas em primeiro lugar.
10:04
clear evidence of Microsoft putting people first.
191
604080
3400
10:08
My fifth and final imperative is specifically for leaders.
192
608560
3560
O meu quinto e último imperativo é especificamente para líderes.
10:13
In a transformation,
193
613200
1656
Numa transformação, um líder precisa de ter uma visão,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
614880
1560
10:17
a clear road map with milestones,
195
617160
2640
um roteiro claro com etapas,
10:20
and then you need to hold people accountable for results.
196
620600
4456
e depois é preciso responsabilizar as pessoas pelos resultados.
Por outras palavras, têm de ser diretivos.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
625080
1953
10:28
But in order to capture the hearts and minds of people,
198
628240
3136
Mas de forma a conquistarem os corações e as mentes das pessoas,
10:31
you also need to be inclusive.
199
631400
2400
vocês também têm de ser inclusivos.
10:34
Inclusive leadership is critical to putting people first.
200
634680
3760
A liderança inclusiva é crucial para pôr as pessoas em primeiro lugar.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
639920
1800
Eu vivo na área da Baía de São Francisco.
10:42
And right now,
202
642680
1216
Neste momento, a nossa equipa de basquetebol é a melhor da liga.
10:43
our basketball team is the best in the league.
203
643920
2480
10:46
We won the 2015 championship,
204
646960
2656
Vencemos o campeonato de 2015
10:49
and we're favored to win again this year.
205
649640
2240
e somos os favoritos para vencer novamente este ano.
10:52
There are many explanations for this.
206
652600
2056
Há muitas explicações para isto.
10:54
They have some fabulous players,
207
654680
1720
Eles têm alguns jogadores fantásticos,
10:57
but one of the key reasons
208
657120
1776
mas uma das razões-chave
10:58
is their head coach, Steve Kerr, is an inclusive leader.
209
658920
5440
é que o seu treinador principal, Steve Kerr, é um líder inclusivo.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
665360
2616
Quando Kerr veio para os Warriors em 2014,
11:08
the Warriors were looking for a major transformation.
211
668000
2680
os Warriors estavam à procura de uma grande transformação.
11:11
They hadn't won a national championship since 1975.
212
671480
4480
Não tinham vencido um campeonato nacional desde 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
677640
3176
Kerr chegou e ele tinha uma visão clara
11:20
and he immediately got to work.
214
680840
2400
e pôs imediatamente mãos à obra.
11:24
From the outset,
215
684480
1336
Desde o princípio,
11:25
he reached out and engaged the players and the staff.
216
685840
4096
ele aproximou-se e interagiu com os jogadores e equipa técnica.
11:29
He created an environment of open debate and solicited suggestions.
217
689960
4280
Ele criou um ambiente de debate aberto e solicitou sugestões.
11:35
During games he would often ask,
218
695360
1696
Durante os jogos ele costumava perguntar:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
697080
1880
"O que é que estás a ver que eu estou a deixar escapar?"
11:40
One the best examples of this came in game four of the 2015 finals.
220
700000
5760
Um dos melhores exemplos disto veio no quarto jogo das finais de 2015.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
706600
2120
Os Warriors tinham jogado dois jogos e faltava um
11:49
when Kerr made the decision to change the starting lineup;
222
709880
4160
quando Kerr decidiu mudar a formação inicial;
11:54
a bold move by any measure.
223
714600
3400
uma manobra arrojada, de qualquer forma.
11:59
The Warriors won the game and went on to win the championship.
224
719360
2920
Os Warriors venceram o jogo e acabaram por vencer o campeonato.
12:02
And it is widely viewed
225
722960
1256
E é largamente considerado
12:04
that that move was the pivotal move in their victory.
226
724240
3680
que essa jogada foi a jogada crucial para a sua vitória.
12:09
Interestingly, it wasn't actually Kerr's idea.
227
729440
3680
Curiosamente, a ideia não foi de Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old assistant, Nick U'Ren.
228
734560
3600
A ideia foi do seu assistente de 28 anos, Nick U'Ren.
Devido ao estilo de liderança de Kerr,
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
739160
2176
12:21
U'Ren felt comfortable bringing the idea forward.
230
741360
2840
U'Ren sentiu-se à vontade para apresentar a ideia.
12:25
And Kerr not only listened,
231
745240
1976
E Kerr não só escutou
como também implementou a ideia
12:27
but he implemented the idea
232
747240
1560
12:29
and then afterwards,
233
749520
1656
e, de seguida, atribuiu todo o mérito a U'Ren
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
751200
1960
12:34
actions all consistent with Kerr's highly inclusive approach to leadership.
235
754520
5520
— ações consistentes com a abordagem à liderança altamente inclusiva de Kerr.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
761280
2656
Na era da transformação constante,
12:43
organizations are always going to be transforming.
237
763960
3680
as organizações irão estar sempre a transformar-se.
12:49
But doing so does not have to be exhausting.
238
769200
3240
Mas fazer isso não tem que ser cansativo.
Devemo-lo a nós próprios,
12:54
We owe it to ourselves,
239
774080
2176
12:56
to our organizations
240
776280
1976
às nossas organizações
12:58
and to society more broadly
241
778280
1720
e, mais amplamente, à sociedade
13:01
to boldly transform our approach to transformation.
242
781000
3840
transformar, de forma ousada, a nossa abordagem à transformação.
13:05
To do that,
243
785920
1656
Para fazer isso,
13:07
we need to start putting people first.
244
787600
3480
temos de começar a pôr as pessoas em primeiro lugar.
13:11
Thank you.
245
791800
1216
Obrigado.
(Aplausos)
13:13
(Applause)
246
793040
6952
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7