Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Цьогоріч улітку мені випала довга мандрівка автомобілем,
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
і я чудово провела час, слухаючи неперевершену
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
книжку Ізабель Вілкерсон "Тепло інших сонць".
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Вона описує, як шість мільйонів афро-американців втікали з Півдня в 1915-1970 роках,
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
шукаючи порятунку від жорстокості
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
й намагаючись знайти кращі можливості на Півночі.
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
Книжка оповідає про стійкість і винахідливість
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
афро-американців.
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
Водночас, мені було дуже важко слухати описи всіх цих жахіть,
00:50
9
50731
4699
покірності та приниження.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Особливо нелегко було слухати про те, як темношкірих чоловіків
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
били, спалювали й лінчували.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Мені подумалось: "Це трохи заважко.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Треба зробити паузу. Ввімкну-но я радіо".
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Ввімкнувши, я почула:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ферґюсон, штат Міссурі,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Майкл Браун,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18-річний афро-американець,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
неозброєний, вбитий білим поліцейським, лежав мертвий на землі
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
чотири години, стікаючи кров'ю,
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
а його бабуся, маленькі діти й сусіди нажахано на це дивились.
01:34
and I thought,
21
94993
1996
І я подумала:
01:38
here it is again.
22
98019
3221
ну ось, знову те саме.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Насилля, жорстокість супроти темношкірих
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
триває століттями.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Історія весь час повторюється. Тільки імена інші.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
На його місці міг бути Амаду Діалло.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
То міг бути Шон Белл.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
То міг бути Оскар Ґрант.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
То міг бути Трейвон Мартін.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Це насилля, ця жорстокість
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
притаманна нашому національному менталітету.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Це частина нашої спільної історії.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Що ж нам робити з нею?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Я маю на увазі ту частинку нас самих, що далі переходить вулицю,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
замикає двері,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
міцніше стискає сумочку,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
коли ми бачимо афро-американців.
02:31
That part.
38
151962
2061
Ось та часточка.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Так, ми не стріляємо в людей на вулиці,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
але ті самі стереотипи й упередження,
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
що спричинили згадані мною трагічні випадки,
02:45
are in us.
42
165123
2205
й далі живуть в нашій душі.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Нас виховували разом з ними.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Я вважаю, що ми здатні зупинити випадки
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
на кшталт того, що трапився у Ферґюсоні,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
якщо зазирнемо собі в душу й змінимо себе.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Отож, я хочу звернутись до вас із закликом.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Я хочу, щоб ми задумались над трьома речами,
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
що допоможуть уникнути таких випадків, як у Ферґюсоні;
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
ці три речі, на мою думку, допоможуть нам
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
змінити власну думку про молодих темношкірих чоловіків;
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
ці три речі, я сподіваюсь, не лише захистять їх,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
а й відкриють для них світ, щоб вони могли реалізувати себе.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Можете собі це уявити?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Можете собі уявити, що в нашій країні вітатимуть молодих афро-американців,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
вважатимуть їх частиною нашого майбутнього, ставитимуться до них
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
так щиро й прихильно, як ми ставимось до своїх близьких?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Уявляєте, як поліпшиться наше життя? Як покращиться наша країна?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Почну з найважливішого.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Треба перестати заперечувати.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Не вдавати з себе ідеальної людини.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Треба бути такими, як ви є.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Знаєте, я проводжу заняття на тему міжкультурної комунікації
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
і на початку майстер-класів до мене підходять
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
і кажуть: "О, міс Неупередженість, ми такі раді, що Ви тут" -
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Сміх)
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
- "але в нашій душі немає ні краплини упередження".
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
А я у відповідь: "Та невже?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Бо я проводжу ці заняття щодня і знаю про всі свої упередження".
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
От, наприклад, недавно я летіла літаком
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
і почула в салоні звернення пілота - то був жіночий голос.
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
Спершу я страшенно втішилась,
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
мовляв "Так, ми, жінки, все можемо.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Тепер ми в стратосфері".
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Все було гаразд, аж поки літак не влетів у зону турбулентності,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
і я молилась в думках:
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"Сподіваюсь, вона вміє керувати літаком".
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Сміх)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Так, так, я знаю.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Але я й гадки не мала, що маю справу з упередженням,
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
доки не сіла в літак назад додому, де пілотом був чоловік.
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
Літак знову почало трусити,
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
але я аніскілечки не сумнівалась у майстерності пілота-чоловіка.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Пілот справився.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Проблема ось у чому.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Якщо ви мене запитаєте відверто, я відповім: "Жінка-пілот? Чудово".
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
Але виходить, що коли щось іде не за планом, виникають якісь проблеми, невеличкий ризик,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
я дотримуюсь упередження, про яке досі й не підозрювала.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Тобто, літаки швидко гасають в небі,
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
я волію бачити за штурвалом чоловіка.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Щоб так було за замовчанням.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
За замовчанням за штурвалом літака в мене - чоловіки.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
А в вас?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Кому ви довіряєте?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Кого ви боїтесь?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
До кого вас підсвідомо тягне?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Від кого ви втікаєте?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Розповім вам, про що ми дізналися.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Є такий тест підсвідомих асоціацій, який оцінює наші несвідомі упередження,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
його можна пройти онлайн.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
Цей тест пройшло п'ять мільйонів людей.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Як виявилось, у нас за замовчанням - білі люди. Ми любимо білих.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Надаємо перевагу білим. Що я маю на увазі?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Коли людям показують фото темношкірих і білошкірих чоловіків,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
ми скоріше асоціюємо
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
зображення білошкірого чоловіка з позитивним словом,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
ніж тоді, коли намагаємось асоціювати
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
позитивне слово з темношкірою особою, і навпаки.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
Коли ми бачимо обличчя темношкірого,
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
нам легше пов'язати його з негативним словом,
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
ніж обличчя білошкірого.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
70 відсотків білих, які проходять цей тест, надають перевагу білим людям.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
50 відсотків чорних, які проходять цей тест, надають перевагу білим людям.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Бачите, це зачепило всіх нас.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Що можна вдіяти з тим, що наш мозок будує асоціації підсвідомо?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Мабуть, ви подумали собі -
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
напевно, у всьому цьому
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
винна моя нездатність розрізняти кольори.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Треба пройти тест ще раз.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Але я вам не раджу цього робити.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Ми пройшли всі можливі варіанти, намагаючись
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
не зважати на колір.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Але проблема не в тому, що ми бачили колір. Проблема в тому, що ми робили, побачивши його.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Ось про що тут йдеться.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
І доки ми вперто вдаємо, що не зважаємо на колір,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
ми не усвідомлюємо, як расова відмінність
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
впливає на можливості людей, як вона не дає їм реалізувати себе,
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
а часом стає винуватцем їхньої загибелі.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Тому науковці застерігають нас:
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
не смійте навіть думати, начебто ви дальтоніки.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Натомість вони радять:
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
витріщайтесь на чудових афро-американців.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Сміх)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Дивіться їм просто в очі та запам'ятовуйте їх,
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
бо коли ми дивимось на чудових людей, які мають темну шкіру,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
ми позбуваємось
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
отих підсвідомих асоціацій.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Як ви гадаєте, чому позаду мене - світлини прекрасних афроамериканців?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Їх було так багато, що я не змогла показати всіх.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Гаразд, я скажу вам, чому:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
я намагаюсь змінити ваші підсвідомі асоціації про афро-американців.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Я хочу нагадати вам,
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
що молоді афро-американці виростають і стають чудовими людьми,
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
які змінюють і поліпшують наше життя.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Скажу вам ще одну річ.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Наука знає ще один вихід,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
який змінює наші підсвідомі асоціації,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
хоч і тимчасово -
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
якщо взяти фото знайомої вам білої людини, яка прославилась своїми ганебними вчинками,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
і повісити його поруч зі знимкою темношкірої людини,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
яка прославилась чимось добрим,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
то підсвідомі асоціації теж зміняться.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Подумайте про серійного вбивцю Джеффрі Дамера й держсекретаря США Коліна Павелла.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Не зводьте очей з їхніх фото. (Сміх)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Це спрацює. Отож задумайтесь, які упередження ви маєте.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Прошу вас, перестаньте хитати головою і пошукайте інформацію,
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
яка доведе, що ваші давні стереотипи - хибні.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Гаразд, то був номер один. Номер два.
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
Підходьте до молодих афро-американців, а не сахайтесь від них.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Це не так важко зробити,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
але при цьому треба мати
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
чіткий намір і усвідомлювати, що робиш.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Кілька років тому я була в районі Волл-стріт
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
разом зі своєю колегою. Вона дуже класна, проводить разом зі мною
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
заняття на тему міжкультурної комунікації, і вона іншого кольору шкіри - кореянка.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Ми були надворі, пізно ввечері,
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
і не знали, де ми саме є, словом, загубилися.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Тоді я побачила перехожого по той бік вулиці і подумала: "О, чудово, темношкірий чоловік".
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
І, не задумуючись, пішла до нього.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
А моя подруга сказала: "Хм, цікаво".
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Той перехожий був темношкірим.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Я думаю, що темношкірі хлопці зазвичай знають, куди вони йдуть.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Не знаю, чому я в цьому впевнена, але я так думаю.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Отож, моя подруга зауважила: "Слухай, ти сказала - "Супер, темношкірий чоловік"?"
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
А я відповіла: "Ні, я сказала "О-о-о, темношкірий чоловік".
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Це все міняє. Та ж потреба, той же чоловік, те ж вбрання,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
той самий час, та сама вулиця, а от реакція - інша.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
І вона відповіла мені: "Мені так соромно. Я - консультант з питань міжкультурної комунікації.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
І потрапила на гачок стереотипів про афро-американців. І при цьому сама маю темний колір шкіри. О Боже!"
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
А я сказала: "Знаєш що? Давай не будемо. Не треба перебільшувати.
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Ти ж бачиш, що я давніше за тебе маю діло з темношкірими хлопцями.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Сміх)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Мій тато був афро-американцем. Розумієш, що я маю на увазі?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Я маю темношкірого сина зростом 1,96 метра. Я була одружена з темношкірим.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Я так добре обізнана зі всіма стереотипами про афро-американців,
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
що можу відразу сказати, ким є той темношкірий парубок,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
і він мені підходить.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Той хлопець сказав: "Так, пані, я знаю, де те місце, куди ви йдете. Я проведу вас туди".
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Упередження - це історії, що їх ми складаємо про людей
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
перед тим, як дізнаємось, які вони насправді.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Але як нам дізнатися, які ж вони насправді,
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
якщо нам сказали уникати і боятися їх?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Отож, закликаю вас іти назустріч своїм страхам.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Ні, я не прошу вас стрімголов ризикувати.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
А просто задуматись над тим, кого саме ви уникаєте,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
розширити власне соціальне й професійне коло.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Хто входить до вашого кола?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Кого там бракує?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Зі скількома молодими афро-американцями - чоловіками та жінками -
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
ви маєте щирі взаємини?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Або з людьми, які кардинально
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
відрізняються від вас самих?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Бо знаєте що? Просто озирніться довкола.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Може, хтось є у вашому офісі, у вашому класі,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
церкві чи ще десь, якийсь молодий афро-американець.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Ви можете бути приязним до нього. Привітатися з ним.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Закликаю вас будувати глибші, тісніші стосунки,
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
дружбу, що дасть вам змогу пізнати іншу людину
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
та подолати стереотипи.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Я знаю, що дехто з вас задумувався над цим.
12:32
211
752145
3291
Знаю, бо маю кількох білих приятелів, які нарікають:
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
"Ти не уявляєш собі, як мені незручно.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Я думаю, що в моєму випадку нічого з цим не вийде.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Я все зіпсую".
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Може й так, але ж тут не йдеться про ідеальні стосунки. Йдеться про зв'язок.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
До того, як вам стане комфортно, ви деякий час почуватиметесь незатишно.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Але ви мусите хоча б спробувати.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
А щодо молодих афро-американців, то я маю на увазі,
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
що коли хтось підійте до вас зі щирими, приязними намірами, не відштовхуйте його.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Не всі хочуть обвести вас довкола пальця.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Знайдіть тих, хто побачить у вас душу.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Взаємини з людьми, які відрізняються від вас,
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
вчать співпереживати й співчувати.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Тоді відбувається дещо важливе й чудове:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
ви починаєте розуміти, що вони є вами,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
що вони є частиною вас, що вони є вашою родиною,
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
а тоді ми перестаємо бути байдужими сторонніми,
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
а починаємо брати участь, підтримувати й захищати,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
стаємо союзниками.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Тому вийдіть із зони комфорту на зустріч цікавішому, яскравішому життю,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
бо саме так можна зарадити повторенню такої трагедії, як у Ферґюсоні.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Так ми створимо спільноту,
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
де всі, а особливо молоді афро-американці, зможуть самореалізуватися.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Третя річ не така легка,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
я про це добре знаю, але всеодно скажу.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Коли ми щось бачимо, то мусимо набратись сміливості й не змовчати,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
навіть коли це сказали наші близькі.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Наближаються свята, настає пора,
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
коли ми всі зберемось за столом і гарно проводитимемо час.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Принаймні більшість з нас святкуватиме,
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
і тоді час дослухатись до розмов за столом.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Треба перестати мовчати і сказати: "Бабуся - шовіністка".
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Сміх)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"Дядько Джо - расист".
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Насправді ми любимо і бабусю, і дядька Джо. Справді.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Ми знаємо, що вони добрі люди, але їхні слова - погані.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
І ми мусимо не змовчати, а щось сказати, бо знаєте, хто ще сидить за столом?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Діти.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
А ми дивуємось, чому ці упередження не зникають, чому вони переходять з покоління в покоління?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Бо ми нічого на це не кажемо.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Нам треба говорити: "Бабусю, так більше нікого не називають".
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
"Дядьку Джо, це неправда, він такого не заслужив.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Ніхто такого не заслуговує".
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
Нам треба перестати
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
захищати своїх дітей від мерзенності расизму,
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
бо батьки - афро-американці не можуть собі такого дозволити,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
особливо ті, хто має молодих темношкірих синів.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Ми мусимо звернутись до наших любих дітей, нашого майбутнього,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
і розповісти їм, що ми маємо дивовижну країну з неймовірними ідеалами,
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
що ми страшенно важко працювали і чогось таки досягнули,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
але робота ця не завершена.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Ми досі не позбулися думок про те,
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
що ми вищі за інших, і це змушує нас
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
наповнювати цими думками наші інституції,
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
наше суспільство та нові покоління,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
і це веде до відчаю,
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
нерівності та жахливого недооцінювання молодих афро-американців.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Ми досі боремось, мусите ви сказати своїм дітям,
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
щоб побачити в молодих людей
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
не тільки колір їхньої шкіри, а й їхню вдачу,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
але сподіваємось, що ви - наші діти -
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
станете рушіями змін у цій країні,
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
повстанете проти несправедливості та, щонайважливіше, матимете охоту
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
зробити так, щоб у цій країні сприймали темношкіру молодь такою як вона справді є.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Довкола сила-силенна чудових молодих афро-американців,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
найталановитіших політиків,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
мужніх вояків,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
прекрасних, працьовитих робітників.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Ці люди є натхненними проповідниками.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Прекрасними науковцями, митцями й письменниками.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Кмітливими коміками.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Сповненими любові дідусями
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
й турботливими синами.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Мужніми батьками
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
й молодими мрійниками.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Дякую.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7