Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Hanna Lagerquist Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Jag åkte på en lång biltur i somras,
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
det var fantastiskt och jag lyssnade
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
på den underbara Isabel Wilkersons "The Warmth of Other Suns."
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Den återger hur sex miljoner svarta människor
flyr Södern mellan 1915 och 1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
i jakt på ett avbrott från all brutalitet
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
och på väg mot bättre möjligheter
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
längre norrut.
Och den var full av berättelser om motståndskraften och briljansen
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
hos afroamerikanerna,
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
samtidigt var det väldigt svårt att lyssna till alla berättelser om fasorna,
00:50
9
50731
4699
och om ödmjukheten, och om alla förödmjukelser.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Det var särskilt svårt att höra om slagen och bränningarna
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
och lynchningarna av svarta män.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Och jag sa "Vet du, det här är lite för djupt.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Jag behöver en paus, jag slår på radion."
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Jag slog på radion, och där var det:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ferguson, Missouri,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Michael Brown,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18-årig svart man, obeväpnad,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
skjuten av en vit polisman, låg död på marken
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
med blodet rinnande i fyra timmar
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
alltmedan hans farmor och små barn och hans grannar tittade på i fasa,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
och jag tänkte...
01:38
here it is again.
22
98019
3221
Här är det igen.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Det här våldet, den här brutaliteten gentemot svarta män
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
har pågått i århundraden.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Jag menar, det är samma berättelse. Det är bara olika namn.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Det kunde ha varit Amadou Diallo.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Det kunde ha varit Sean Bell.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Det kunde ha varit Oscar Grant.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Det kunde ha varit Trayvon Martin.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Det här våldet, den här brutaliteten,
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
är verkligen någonting som ingår i vår nationella själ.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Det är en del av vår kollektiva historia.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Vad ska vi göra åt det?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Ni vet, den där delen av oss som fortfarande korsar gatan
till andra sidan, låser dörrarna,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
greppar handväskorna,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
när vi ser unga svarta män?
02:31
That part.
38
151962
2061
Den delen.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Jag menar, jag vet att vi inte skjuter ner människor på gatan,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
men jag menar att samma stereotyper och fördomar
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
som ligger till grund för den sortens tragiska händelser
02:45
are in us.
42
165123
2205
finns i oss.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Vi har också tränats i dem.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Jag tror att vi kan förhindra den här sortens händelser,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
de här "Fergusonarna" från att inträffa,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
genom att titta inåt och vara villiga att förändra oss själva.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Så jag har en uppmaning till er att handla.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Det finns tre saker som jag idag vill föreslå oss att tänka på
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
som sätt att förhindra att Ferguson inträffar igen;
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
tre saker som jag tror kommer att hjälpa oss
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
reformera våra bilder av unga svarta män;
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
tre saker som jag hoppas, utöver att skydda dem,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
också kommer att öppna världen så att de kan frodas.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Kan ni föreställa er det?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Kan ni föreställa er vårt land omfamna unga svarta män,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
se dem som en del av vår framtid, ge dem den sortens öppenhet,
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
den sortens nåd som vi ger till människor vi älskar?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Hur mycket bättre skulle våra liv vara? Hur mycket bättre skulle vårt land vara?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Låt mig börja med nummer ett.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Vi måste ta oss ut ur förnekelsen.
Vi behöver inte...
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Sluta försöka vara bra människor.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Vi behöver riktiga människor.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Vet ni, jag jobbar mycket med mångfald,
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
och folk kommer ibland fram till mig i början av workshopen.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
De säger, "Åh, Fröken mångfaldsdamen, vi är så glada att du är här" -
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Skratt)
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
"Men vi har inte ett fördomsfullt ben i hela kroppen."
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
Och jag säger, "Verkligen?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
För jag gör det här jobbet varje dag och jag ser alla mina fördomar."
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Jag menar, för inte allt för länge sen satt jag på ett flygplan och hörde
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
en kvinnlig pilots röst i högtalarna,
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
och jag blev så exalterad, så upphetsad.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
Jag tänkte, "JA, kvinnor, vi rockar!
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Nu är vi i stratosfären!"
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Allt var bra, och sen började det bli turbulent och skumpigt,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
och jag tänkte,
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"Jag hoppas att hon kan köra."
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Skratt)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Jag vet. Eller hur!
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Men jag fattade inte ens att det var en fördom
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
förrän jag var på väg åt andra hållet; där alltid en kille kör
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
och det är turbulent och skumpigt,
och jag har aldrig haft problem med förtroendet för den manlige föraren.
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Piloten är bra.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Här är problemet.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Om du frågar mig uttryckligen, så svarar jag, "Kvinnlig pilot: häftigt."
Men det visar sig att när saker blir läskiga
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
och lite jobbiga, lite riskabla,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
så lutar jag mig mot en fördom som jag inte ens visste att jag hade.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Ni vet, snabba flygplan i luften,
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
jag vill ha en kille.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Det är min standardinställning.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Män är min standardinställning.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Vem är din standardinställning?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Vem litar du på?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Vem är du rädd för?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
Vem känner du outtalat ett samband med?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Vem springer du bort ifrån?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Jag ska berätta vad vi har lärt oss.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Det implicita associationstestet, som mäter undermedvetna fördomar,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
kan du göra online.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
Fem miljoner människor har gjort testet.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Det visar sig att vår standard är vit.
Vi gillar vita människor.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Vi föredrar vitt, vad menar jag med det?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
När folk förevisas bilder av svarta män och vita män
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
är vi snabbare på att associera
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
bilden med ett positivt ord, den vita personen med ett positivt ord,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
än vi är när vi försöker associera
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
positivt med ett svart ansikte och vice versa.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
När vi ser ett svart ansikte,
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
är det lättare för oss att koppla ihop svart med negativt
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
än det är att koppla ihop vitt med negativt.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
Sjuttio procent av de vita människor som har gjort testet föredrar vitt.
Femtio procent av de svarta människor som har gjort testet föredrar vitt.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Ni förstår, vi var alla utomhus när föroreningen läckte ut.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Vad gör vi åt det faktum att vår hjärna automatiskt associerar?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Ni vet, en av de saker som ni antagligen tänker på,
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
och ni tänker antagligen, vet du vad
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
jag ska helt enkelt fördubbla min färgblindhet.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Japp, jag ska förnya det.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Jag tänker ge er ett förslag: nej.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Vi har kommit så långt som vi kan komma med att försöka förändra
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
genom att försöka att inte se färg.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Problemet var aldrig att vi såg färg. Det var vad vi gjorde när vi såg färgen.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Det är ett falskt ideal.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
Och medan vi är upptagna med att låtsas att vi inte ser,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
så är vi inte medvetna om de sätt genom vilka rasskillnader
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
förändrar människors möjligheter, som hindrar dem från att frodas,
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
och ibland ger dem en för tidig död.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Så faktum är, vad forskarna säger är att:
Aldrig. Tänk inte ens på färgblindhet.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Vad de faktiskt föreslår är att
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
stirra på fantastiska svarta människor,
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Skratt)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Se dem rakt i ansiktet och memorera dem,
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
för att när vi tittar på fantastiska människor som är svarta
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
så hjälper det oss att koppla ifrån associationen
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
som automatiskt sker i hjärnan.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Varför tror ni att jag visar upp dessa vackra svarta män bakom mig?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Det fanns så många, jag fick ta bort några.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Okej, så här är det: Jag försöker återställa
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
era automatiska associationer om vilka svarta män är.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Jag försöker påminna er
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
om att unga svarta män växer upp till fantastiska mänskliga varelser
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
som har förändrat våra liv och gjort dem bättre.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Så här är det.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Den andra möjligheten i vetenskap,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
och den ändrar bara tillfälligt våra automatiska slutsatser,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
men en sak vi vet är att om du tar
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
en avskyvärd vit person som du känner,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
och visar upp den bredvid en färgad person,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
en svart person, som är sagolik,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
så kan också det ibland radera den automatiska associationen.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Så tänk, Jeffrey Dahmer och Colin Powell.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Stirra på dem bara, eller hur? (Skratt)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Men det här är grejerna. Gå nu och leta efter din fördom.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Snälla, snälla, bara ta er ut ur förnekelsen och leta efter annan data
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
som kan bevisa att era gamla stereotyper
faktiskt är fel.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Okej, så det var nummer ett, nummer två:
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
Vad jag vill säga är:
Rör er mot unga svarta män istället för ifrån dem.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Det är inte det svåraste att göra,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
men det är också...
Det är en av de saker
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
som ni måste göra medvetet och avsiktligt.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Vet ni, jag var på Wall Street...
Eller, i området, en gång för, kanske, ja flera år sen
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
och jag var med en kollega, och hon är verkligen underbar
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
och hon jobbar med mångfald med mig och hon är färgad, hon är korean.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Och vi var utomhus, det var sent på kvällen,
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
och vi undrade så smått vart vi var på väg, vi var vilse.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Jag såg en människa på andra sidan gatan, och jag tänkte "Perfekt, en svart kille."
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Jag gick emot honom utan att ens tänka på det.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
Och hon säger, "Oj, det var intressant..."
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Killen på andra sidan gatan var svart.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Jag tänker att svarta killar generellt sett vet vart de är på väg.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Jag vet inte precis varför jag tänker så, men det är vad jag tänker.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Så hon sa, "Oj, tänkte du 'Hurra! En svart kille'?"
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
Hon sa, "Jag tänkte, 'Oj... En svart kille.'"
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Åt andra hållet. Samma behov, samma kille, samma kläder,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
samma tid, samma gata, olika reaktion.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Hon sa, "Jag skäms, jag är mångfaldskonsult.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Jag gjorde 'Svart kille'-grejen, jag är en färgad kvinna. Herregud!"
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
Och jag sa, "Vet du vad? Snälla, nu behöver vi slappna av en smula."
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Jag menar, ni måste inse att jag har en historia med svarta killar.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Skratt)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Min pappa är en svart kille, förstår ni vad jag menar?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Jag har en svart son som är 1,95, jag gifte mig med en svart kille.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Min "Svart kille"-grej är så bred och så djup
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
att jag i princip kan sortera och lista ut vem den svarta killen är,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
och han var min svarta kille.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Han sa, "Ja mina damer, jag vet vart ni är på väg, jag följer er dit."
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Ni vet, fördomar är berättelser som vi hittar på om människor
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
innan vi vet vilka de faktiskt är.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Men hur ska vi kunna få veta vilka de är
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
när vi har lärt oss att undvika dem och vara rädda för dem?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Så jag vill säga åt er att gå obehaget till mötes.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Jag ber er inte att ta galna risker.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Jag menar, inventera bara,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
utöka era personliga och professionella cirklar.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Vem finns i din cirkel?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Vem fattas?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Hur många autentiska relationer
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
har du med unga svarta människor, folk, män, kvinnor?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Eller någon annan stor skillnad mot vem du är
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
hur du "rullar", så att säga?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
För vet du vad? Kolla in din periferi.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Det kanske finns någon på jobbet, i klassrummet,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
i kyrkan eller motsvarande, någonstans finns det en svart kille där.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Du är trevlig, du säger hej.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Jag ber er att gå djupare, närmare, längre och bygga den sortens relationer,
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
den sortens vänskaper som faktiskt gör att du ser hela människan
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
och verkligen tar bort alla stereotyper.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Jag vet att några av er där ute,
12:32
211
752145
3291
jag vet, för jag själv har några vita vänner som kommer att säga,
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
"Du har ingen aning om hur tafatt jag känner mig.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Jag tror inte att det här kommer att funka för mig,
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
jag vet att jag kommer att paja det här."
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Okej, kanske, men det här handlar inte om perfektion, det handlar om samband.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
Och du kommer inte att bli bekväm förrän du ser till att bli obekväm.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Jag menar, det är bara att göra det.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
Och unga svarta män, vad jag säger är
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
att om någon kommer mot dig, genuint och autentiskt, ta emot inbjudan.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Alla är inte ute efter dig.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Leta efter de människorna som kan se din mänsklighet.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Vet du, det är empatin och medkänslan
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
som kommer ur relationer med människor som inte är som du.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Nånting väldigt mäktigt och vackert sker:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
Du börjar inse att de är du,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
att de är en del av dig, att de ingår i din familj,
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
och då slutar vi att vara åskådare
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
och vi blir aktörer, och vi blir förespråkare,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
och vi blir allierade.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Så kliv ut ur din bekvämlighet in i en större, ljusare sak,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
därför att det är på så sätt vi kan förhindra att Ferguson sker igen.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Det är på så sätt vi skapar en gemenskap där alla,
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
särskilt unga svarta män, kan frodas.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Så den här sista grejen kommer att vara svårare,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
det vet jag, men jag kommer att föreslå det i alla fall.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
När vi ser något, så måste vi ha modet att säga något,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
även till människor vi älskar.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Ni vet, det är dags för semester och det kommer ett tillfälle
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
när vi sitter runt bordet och har trevligt.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Många av oss kommer i alla fall ha semester
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
och du måste lyssna på konversationerna runt bordet.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Du börjar säga saker som att "Mormor är trångsynt."
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Skratt)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"Farbror Joe är rasist."
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Och ni vet, vi älskar mormor och vi älskar farbror Joe, det gör vi
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Vi vet att de är bra människor, men vad de säger är fel.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
Vi behöver kunna säga någonting,
för vet ni vilka fler som sitter vid bordet?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Barnen sitter vid bordet.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
Så undrar vi varför fördomarna inte dör, utan går vidare till nästa generation?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
För att vi inte säger någonting.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Vi måste våga säga, "Mormor, vi kallar inte folk för det längre."
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
"Farbror Joe, det är inte sant att han förtjänade det.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Ingen förtjänar det."
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
Och vi måste vara villiga
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
att inte skydda våra barn från den fula rasismen
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
när svarta föräldrar inte har lyxen att göra det,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
särskilt de som har unga svarta söner.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Vi måste ta våra ljuvliga raringar,
vår framtid,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
och vi måste berätta för dem att vi har ett fantastiskt land med otroliga ideal,
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
vi har jobbat otroligt hårt och vi har rönt några framgångar,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
men vi är inte färdiga.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Vi har fortfarande det här gamla i oss,
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
om överlägsenhet, och det får oss
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
att införliva det ännu längre in i våra institutioner
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
och vårt samhälle och generationer.
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
Och det skapar hopplöshet och åtskillnader
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
och en förödande devalvering av unga svarta män.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Vi kämpar fortfarande, måste du säga dem,
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
med att se både färgen
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
och karaktären hos unga svarta män,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
men att du, och du förväntar dig att de,
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
är en del av kraften för förändring i samhället
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
som kommer att stå emot orättvisor och som är villig, mer än något annat,
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
att skapa ett samhälle där unga svarta män kan ses för allt vad de är.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Så många fantastiska svarta män,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
de som är de mest fantastiska statsmän som någonsin har levt,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
modiga soldater,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
enastående, hårt slitande arbetare.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Det här är människor som är mäktiga predikanter.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
De är otroliga vetenskapsmän och konstnärer och författare.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
De är dynamiska komiker.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
De är kärleksfulla morfäder,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
omtänksamma söner.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
De är starka fäder,
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
och de är unga män med egna drömmar.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Tack.
(Applåder)
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7