Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

597,247 views ・ 2014-12-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Rương Reviewer: Anh Le
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Tôi đã có một chuyến phượt vào mùa hè
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
và trải qua khoảng thời gian tuyệt vời đắm chìm trong những
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
giai điệu kỳ diệu của bài "The warmth of other suns." (Isabel Wilerson)
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Nó nói về 6 triệu người da đen trốn khỏi miền Nam từ năm 1915 đến 1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
để đi tìm sự giải thoát khỏi mọi sự tàn bạo
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
và cố gắng cho một cuộc sống mới tận phía Bắc,
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
nó chan chứa những mẩu chuyện cho sự kiên trì và sáng suốt
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
của những người Mỹ gốc Phi,
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
và tôi cũng cảm thấy không mấy dễ chịu khi nghe những chuyện kinh dị ấy
00:50
9
50731
4699
với đầy rẫy sự nhục mạ, với biết bao sự khiêm nhường.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Và còn khó khăn hơn nữa khi tận tai nghe tiếng đòn roi và lửa cháy,
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
cùng những tiếng reo hò tra tấn người da đen.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Và tôi tự nhủ, "Thôi, thế này là hơi ám ảnh rồi.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Mình cần phải giải lao. Bật đài lên cái nào."
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Tôi bật lên, và lại như thế này:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ferguson, Missouri,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Michael Brown,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
cậu thanh niên da đen 18 tuổi,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
tay không, bị bắn bởi một cảnh sát da trắng, nằm lay lắt trên đường,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
tuôn máu suốt 4 tiếng
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
khi cả bà và các em nhỏ cùng với hàng xóm trông thấy trong sợ hãi,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
tôi thiết nghĩ,
01:38
here it is again.
22
98019
3221
lại bắt đầu rồi đây.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Sự bạo hành này, sự tàn bạo này chống laị người da đen
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
đã luôn được kéo dài trong hàng thế kỉ.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Ý tôi là, vẫn là chuyện cũ thôi. Nhưng với cái tên người khác.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Nó đã có thể là Amadou Diallo --
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Sean Bell --
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Oscar Grant --
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Trayvon Martin.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Sự bạo hành này, sự tàn bạo này,
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
là một thứ đã ăn sâu vào chính tâm lý quốc gia,
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
vào trong lịch sử tập thể muôn đời.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Nhưng ta sẽ làm gì với nó chứ?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Bạn biết phần trong ta nào là vẫn qua đường mỗi ngày,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
khóa chặt cửa,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
kèm kèm cái ví,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
khi ta thấy bóng dáng da đen đúng không?
02:31
That part.
38
151962
2061
Phần đó đấy.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Tôi biết chúng ta không cần phải bắn người lộ liễu,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
nhưng ý tôi là những định kiến và khuôn mẫu
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
mà kích động nên những tai nạn thảm khốc này
02:45
are in us.
42
165123
2205
lại ẩn sâu trong chúng ta.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Ta đi học cũng được dạy thế thôi.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Tôi tin là chúng ta có thể ngăn chặn những tai nạn kiểu này,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
như vụ Ferguson đáng buồn đó,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
bằng việc suy xét từ bên trong và tích cực để thay đổi bản thân.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Cho nên, tôi có lời kêu gọi hành động dành cho các bạn.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Sau đây là 3 điều tôi muốn chúng ta cùng suy ngẫm
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
như là cách để ngăn chặn những tai nạn ấy;
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
3 điều mà tôi nghĩ sẽ giúp chúng ta
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
định hình lại ấn tượng đối với thanh niên da đen;
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
3 điều mà tôi mong rằng chúng sẽ không chỉ bảo vệ họ
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
mà còn có thể mở rộng thế giới để họ phát triển.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Bạn có thể tưởng tượng ra không?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Bạn có thể tưởng tượng ra đất nước ta chào mừng họ,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
như là một thế hệ tươi sáng, để chia sẻ sự tôn trọng,
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
và danh phẩm như ta làm đối với người ta thương?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Cuộc sống ta sẽ tốt đẹp hơn chứ? Đất nước ta sẽ tươi vui hơn chứ?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Và đây là điều đầu tiên.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Chúng ta cần phải thoát khỏi sự phủ nhận.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Đừng cố gắng làm người tốt nữa.
Ta cần những người thành tâm.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Tôi có nhiều công việc đa dạng,
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
và người ta tìm đến tôi ngay đầu ngày hội thảo.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
Họ thường là: "Ôi, Quý Bà Đa Dạng, thật tốt khi cô xuất hiện" --
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Tiếng cười) --
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
"nhưng chúng tôi không có máu thiên vị đâu."
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
Và tôi như là, "Thiệt sao?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Bởi vì tôi làm công việc này mỗi ngày, tôi thấy đủ loại thành kiến.
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Ý tôi là, lâu lắm rồi, khi tôi đang ở trên máy bay
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
và tôi nghe giọng nói của một phi công nữ từ loa thông báo,
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
và tôi đã háo hức, vui thầm.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
"Phải thế chứ, phụ nữ mà, chúng ta đang thắng thế đây.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Chúng ta lên đến tầng tỉnh khí rồi."
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Đang yên bình thì máy bay đi vào khu vực có lốc và sốc,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
và tôi chợt nghĩ,
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
"Hi vọng cô ấy có thể chèo lái."
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Tiếng cười)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Biết làm gì hơn đây.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Dù vậy, tôi còn không coi đó là định kiến
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
cho đến khi tôi suy nghĩ lại và mỗi khi có đàn ông cầm lái
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
rồi chuyến đi trở nên dằn xóc,
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
thì tôi chưa bao giờ chất vấn sự tự tin của họ.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Cô ấy rất là giỏi.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Đây mới là vấn đề.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Nếu được hỏi rõ ràng, tôi sẽ nói " Phi công nữ: tuyệt vời."
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
Nhưng khi mọi chuyện trở nên rắc rối, hơi mạo hiểm,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
tôi lại dựa vào thành kiến mà tôi không tự nhận thức được.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Bạn biết đó, máy bay đi nhanh trên trời.
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
Tôi muốn một người đàn ông.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Đó là mặc định của tôi rồi.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Đàn ông là mặc định của tôi.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Mặc định của bạn là gì?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Bạn tin ai?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Bạn sợ ai?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
Bạn ngầm thấy gần ai hơn?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Bạn trốn chạy khỏi ai?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Tôi sẽ chỉ ra những điều bạn vừa được học.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Bài kiểm tra sự gắn kết tiềm tàng, mà đo định thành kiến vô thức
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
có thể làm trực tuyến ở mạng.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
5 triệu người đã làm nó.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Hóa ra rằng, mặc định của chúng ta là da trắng. Ta thích họ hơn.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Ta muốn họ hơn. Và tôi có ý gì chứ?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Khi mọi người được chiếu hình ảnh của người da đen và da trắng,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
chúng ta lẹ làng mà liên kết
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
hình ảnh đó với một từ tốt đẹp, người da trắng với một từ như vậy,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
so với lúc chúng ta cố gắng kết nối
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
từ tốt đẹp với một gương mặt da đen, và ngược lại.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
Khi chúng ta thấy da đen,
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
ta lại dễ dàng liên kết màu đen với tiêu cực
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
hơn là màu trắng với tiêu cực.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
70% người da trắng làm kiểm tra thích da trắng hơn.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
50% người da đen làm kiểm tra cũng như vậy.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Bạn thấy đó, chúng ta đều hời hợt khi sự viêm nhiễm ấy xâm nhập.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Chúng ta sẽ làm gì với việc bộ não ta tự động liên kết?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Một trong những điều bạn có thể đang suy nghĩ ,
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
và đang thích thú, thì bạn biết không,
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
tôi sẽ cố giảm đi sự "mù màu" củá mình.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Đúng vậy, tôi sẽ thú thật một lần nữa.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Nhưng tôi sẽ không gợi ý đâu.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Chúng ta đã đi được xa để làm nên điều khác biệt
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
trong sự cố gắng bỏ qua màu da.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Vấn đề không phải là việc nhìn thấy màu da, mà chính là hành động.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Đó là một lí tưởng sai lệch.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
Và trong khi ta bận rộn giả vờ không nhìn thấy,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
ta không nhận thức được sự khác biệt dân tộc đang
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
dần thay đổi cơ hội của mọi người, kìm kẹp họ khỏi sự phát triển,
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
và đôi khi không may lại dẫn đến cái chết yểu.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Thật ra, những thứ mà các nhà khoa học đang bảo chúng ta là không thể.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
Hãy đừng nghĩ đến việc "mù màu".
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Thực sự, cái mà họ đang gợi ý là,
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
cái nhìn chằm chằm vào những người da đen tuyệt vời.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Tiếng cười)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Nhìn trực diện với họ, và hãy nhớ lấy gương mặt,
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
bởi vì khi ta thấy những người da đen tuyệt vời ấy,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
cách đó giúp ta tránh khỏi sự gắn kết
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
mà xảy ra tự động trong bộ não chúng ta.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Bạn nghĩ vì sao tôi lại chiếu những anh chàng da đen bóng bẩy này?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Có nhiều lắm, tôi phải cắt bớt đi.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Đây là điều cần nói:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
Tôi đang thử cài đặt lại hệ thống liên kết tự động về da đen của bạn.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Tôi đang cố để nhắc nhở rằng
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
những thanh niên da đen cũng trưởng thành nên những con người tuyệt vời
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
mà có thể thay đổi cuộc sống ta và làm nó tốt hơn.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Đó.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Khả năng khác trong khoa học,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
và nó chỉ tạm thời thay đổi những giả định mặc nhiên của ta
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
nhưng có một điều ta biết
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
đó là nếu bạn lựa một người da trắng cực khó chịu bạn biết,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
và để bên cạnh với một người da màu,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
một người da đen lại khôi ngô,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
thì điều đó nhiều lúc cũng giúp ta tách biệt thực sự.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Hãy thử nghĩ về Jeffrey Dahmer và Colin Powell.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Chỉ cần nhìn chằm chằm thôi, đúng chứ?
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Nhưng đây chính là vấn đề. Hãy tìm kiếm định kiến của bạn.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Làm ơn đấy, thoát khỏi sự phủ nhận và tìm kiếm những dữ liệu đúng đắn
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
mà có thể chứng minh rằng khuôn mẫu bảo thủ quá sai lầm.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Và đây là điều thứ hai,
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
tôi có ý là hãy tiến lại gần với thanh niên da đen hơn là xa lánh họ.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Đó không là điều gì khó khăn cả,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
nhưng cũng là một trong số điều
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
mà bạn cần phải chú ý và rộng lòng về nó.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Khi tôi ở Phố Wall khoảng vài năm về trước,
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
tôi ở cùng với một đồng nghiệp, cô ấy rất là tốt
và cô ấy cũng làm việc giống tôi và cô ấy là da màu, là người Hàn.
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Và chúng tôi ở ngoài trong đêm
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
bơ vơ tự hỏi đâu là đâu, chúng tôi đã bị lạc.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Rồi tôi thấy người bên đường, tôi thầm nghĩ ,"A, da đen kia rồi."
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Tôi tiến lại mà không hề suy nghĩ chút gì.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
Và cô ấy như thể: "À, hay rồi đây."
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Cái người qua đường ấy, là nguời da đen.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Tôi nghĩ họ thông thường biết mình đi đâu.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Không biết vì sao tôi lại như vậy nhưng tôi chỉ vậy thôi.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Rồi cô ấy bảo:" Cô tiến tới một cách vui mừng "Yay"
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
còn mình thì "Ây chà..""
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Ngược chiều. Một nhu cầu, một người, một bộ đồ,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
cùng lúc ấy, trên con đường, phản ứng khác nhau.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Cô ấy nói, "Tôi kì ghê. Tôi là một cố vấn đa dạng,
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Tôi lại tỏ vẻ đó, mà tôi cũng da màu nữa. Ôi chúa!"
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
Và tôi nói,"Thôi xin bạn đó. Chúng ta không cần làm căng đâu."
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Ý tôi là, tôi cũng cùng phe với những người da đen chớ.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Tiếng cười)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Cha tôi là da đen. Bạn hiểu ý tôi chứ?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Tôi có cậu con trai cao 1m95. Tôi lấy một người da đen.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Cái vụ da đen đối với tôi quá rộng và sâu sắc
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
đến nôi tôi có thể nhận định và phán đoán đó là da đen kiểu nào,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
và anh ta là kiểu của tôi.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Anh ấy nói,"Thưa các quý cô, tôi biết chỗ các cô tìm. Để tôi dẫn đi."
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Bạn biết đó, thành kiến chính là những câu chuyện ta dựng nên về
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
mọi người trước khi biết rõ họ là ai.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Nhưng làm thế nào chúng ta biết họ là ai
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
khi ta được bảo phải nên tránh né và sợ họ?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Và tôi đang thúc đẩy các bạn tiến thẳng đến sự khó chịu ấy.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Tôi không bảo các bạn phải liều lĩnh.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Hãy lập nên kế hoạch,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
mở rộng vòng bạn xã hội và cao cấp của bạn.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Ai ở trong vòng kết nối của bạn?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Còn ai không?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Có bao nhiêu mối quan hệ chân chính
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
bạn có được với thanh niên da đen, đàn ông, phụ nữ?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Hay có bao nhiêu sự khác biệt lớn giữa bạn
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
và cách bạn sống, nói năng?
Bởi vì, bạn biết không? Hãy để ý vòng rìa của bạn.
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Có thể có một người ở công sở, hay ở lớp học,
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
trong vòng tình cảm của bạn, đâu đó cũng có một người da đen.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Và bạn tốt bụng. Bạn chỉ chào hỏi.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Nhưng phải thật sâu hơn, gần hơn, và xây dựng kiểu quan hệ đó.
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
kiểu bạn bè đó thật sự khiến bạn có thể thấy phần tốt lành của họ
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
và cùng nhau xóa bỏ những rập khuôn bảo thủ.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Tôi biết một vài bạn ngoài kia,
12:32
211
752145
3291
Tôi biết bởi tôi có vài bạn da trắng đôi khi nói rằng,
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
"Bạn không biết tôi kì cục cỡ nào đâu.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Tôi nghĩ là chuyện này sẽ chả đi tới đâu.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Tôi sẽ thất bại mà thôi."
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Được thôi, nhưng điều này không về sự hoàn hảo, mà là sự kết nối.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
Và bạn sẽ không cảm thấy dễ chịu trước khi bạn tập quen với nó.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Bạn chỉ cần làm thôi.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
Và những thanh niên da đen, ý tôi là
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
nếu một người đi ngang qua bạn, đường hoàng chân chính, hãy làm bạn.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Đâu phải ai cũng hại bạn đâu.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Hãy tìm kiếm những người có thể thấy được lòng nhân đạo của bạn.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Đó chính là sự đồng cảm và lòng trắc ẩn
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
xuất phát từ chính mối quan hệ với những người khác biệt với bạn.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Một điều tuyệt vời và đẹp đẽ sẽ xảy ra:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
bạn hiểu rằng họ cũng như mình,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
họ là một phần trong bạn, họ là bạn trong gia đình mình,
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
và chúng ta không còn là xa lạ
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
và chúng ta trở thành diễn viên, những người ủng hộ,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
và trở thành đồng minh.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Vậy nên hay rời khỏi vùng an toàn mà đến với một nơi tươi sáng hơn
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
bởi vì đó chính là cách ta sẽ ngăn chặn một vụ Ferguson khác sau này.
Đó chính là cách ta tạo dựng một cộng đồng
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
nơi mọi người, đặc biệt là thanh niên da đen, có thể phát triển.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Và điều cuối cùng sẽ khó khăn hơn cả
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
và tôi biết, nhưng tôi cũng sẽ nói ra.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Khi ta nhìn thấy một thứ, ta cần phải có dũng khí để phát biểu,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
thậm chí đối với người ta yêu quý.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Đây đang là kì nghỉ và sẽ trở thành khoảng thời gian
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
cho ta tụ tập quanh bàn và tận hưởng nó.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Đa số chúng ta, dù vậy, sẽ có kì nghì
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
và bạn cần phải lắng nghe các cuộc hội thoại chung quanh.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Bạn bắt đầu nói nhăng cuội như: "Bà ngoại đúng là nhảm nhí!"
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Tiếng cười)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"Chú Joe thì lại phân biệt đối xử."
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Và ta thì yêu bà ngoại, chú Joe. Ta yêu họ chứ.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Ta biết họ là người tốt, nhưng những điều họ nói là sai.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
Và ta cần phải chủ động, bởi vì bạn có thấy ai khác ở bàn không?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Lũ trẻ.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
Và ta tự hỏi tại sao thành kiến không mất đi, lại còn lưu truyền?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Bởi vì ta đang lại quá im lặng.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Ta cần phải dám nói rằng," Bà à, ta không nói họ như thế nữa."
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
"Chú Joe, anh ta chịu như vậy là không phải lý đâu.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Không ai cả."
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
Và ta cần phải sẵn sàng
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
để cho bọn trẻ đối diện với sự xấu xí của phân biệt chủng tộc
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
khi bố mẹ da đen không thể làm được điều đó,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
đặc biệt đối với những người có con nhỏ.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Chúng ta cần phải chuẩn bị cho những đứa trẻ đáng yêu ấy,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
và kể chúng rằng ta có một đất nước chứa chan những lí tưởng đẹp,
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
mà chúng ta đã làm việc cật lực, tạo nên tiến trình
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
nhưng vẫn chưa hoàn thành.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Chúng ta vẫn còn mang trong mình cái cổ lỗ sĩ này
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
về sự hơn thua và nó đang khiến ta
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
hun đúc vào trong những thế hệ thừa kế sau này
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
và xã hội, và vai vế,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
và nó tạo ra sự đau lòng
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
và sự thiên vị và sự hạ giá thanh niên da đen tệ hại.
Chúng ta đang chật vật, ta phải cho chúng biết,
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
về việc nhận thức được hai màu da
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
và nhân phẩm của thanh niên da đen,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
nhưng chính bạn mong đợi họ,
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
trở thành nguồn nhân lực để thay đổi xã hội
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
thành nơi chống lại sự bất công và hơn hết, sẵn sàng
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
tạo dựng cơ sở để thanh niên da đen có thể được chấp nhận bản thân họ.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Có rất nhiều thanh niên da đen,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
những người là minh chứng sống tuyệt vời,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
những người lính dũng cảm,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
những công nhân chăm chỉ.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Và những người thuyết giảng đầy thuyết phục.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Họ là những người tiến sĩ tài năng, và nghệ sĩ lẫn nhà văn.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Họ là những danh hài năng nổ,
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Họ đang làm chức ông,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
chăm sóc con cháu.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Họ là những người cha mạnh mẽ,
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
và họ là những người thanh niên với giấc mơ của riêng họ.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Xin cám ơn.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7