Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavlína Černá Korektor: Vladimír Harašta
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Letos v létě jsem vyrazila na dlouhý výlet
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
a náramně jsem si užívala poslech
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
skvělé Isabely Wilkerson a jejího díla „Teplo ostatních sluncí“.
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Je to dokument o 6 milionech černochů,
kteří utíkali z jihu mezi roky 1915 a 1970,
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
aby unikli vší té krutosti
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
a našli lepší příležitosti na severu.
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
V příbězích bylo tolik nezlomnosti a duchaplnosti Afroameričanů,
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
ale zároveň bylo těžké poslouchat hrůzné příběhy
00:50
9
50731
4699
o pokoře a o všem tom ponížení.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Zejména bylo těžké poslouchat o bití a upalování
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
a lynčování černochů.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Říkala jsem si: „Tohle je už trochu moc.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Potřebuji pauzu. Zapnu si rádio.“
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Zapla jsem ho, a slyším tohle:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ferguson, Missouri,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Michael Brown,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18letý černoch,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
neozbrojený, zastřelený bělošským policistou,
ležel mrtvý na zemi,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
krev z něj tekla čtyři hodiny,
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
zatímco jeho babička, malé děti a jeho sousedi s hrůzou přihlíželi,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
a já si říkala,
01:38
here it is again.
22
98019
3221
je to tady zase.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Tohle násilí a brutalita páchané na černoších
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
se děly po staletí.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Myslím tím, že jde o ten samý příběh. Jen jména jsou jiná.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Mohl to být Amadou Diallo.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Mohl to být Sean Bell.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Mohl to být Oscar Grant.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Mohl to být Trayvon Martin.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Tohle násilí a brutalita
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
jsou ve skutečnosti součástí našeho národního ducha.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Součástí naší společné historie.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Co s tím budeme dělat?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Myslím tím tu naši část, která stále ještě přechází ulici,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
zamyká dveře,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
pevně svírá kabelky,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
když vidíme mladé černochy.
02:31
That part.
38
151962
2061
Tuhle část.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Nemám tím na mysli, že bychom stříleli lidi na ulici,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
ale že ty samé stereotypy a předsudky,
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
které stimulují tento druh tragických incidentů,
02:45
are in us.
42
165123
2205
jsou uvnitř nás.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Byli jsme v nich také vyškoleni.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Věřím, že můžeme
takovým incidentům zabránit,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
aby se neopakoval Ferguson,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
tím, že nahlédneme do našeho nitra a najdeme vůli změnit sami sebe.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Chci vás vyzvat k akci.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Chci vám dnes nabídnout tři podněty k zamyšlení,
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
jakožto způsob, jak zabránit, aby se Ferguson opakoval.
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
Tři podněty, které nám pomohou
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
změnit naši představu o mladých černoších.
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
Tři podněty, které nám je pomohou nejen ochránit,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
ale otevřít jim dveře do světa, aby se jim v životě dařilo.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Dokážete si to představit?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Dokážete si představit, že naše země přijme mladé černošské muže,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
přijme je jako součást naší budoucnosti, nabídne jim otevřenost,
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
přízeň, jakou normálně věnujeme lidem, které milujeme?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Oč lepší bychom pak měli život? Jak moc by to prospělo naší zemi?
Začněme prvním podnětem.
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Musíme přestat věci popírat.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Nesnažte se být dobrými lidmi.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Potřebujeme opravdové lidi.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Víte, má práce se týká diverzity
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
a lidé ke mně přicházejí na začátku semináře.
Říkají: “Paní přes diverzitu, jsme moc rádi, že tu jste,“
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
(smích)
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
„ale my v sobě nemáme ani kousek předpojatosti.“
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
A já odpovídám: „Vážně?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Protože já tuhle práci dělám denně a své vlastní předsudky vidím.“
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Není to tak dlouho, co jsem seděla v letadle
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
a slyším, jak k nám mluví pilotka letadla,
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
a cítila jsem takovou radost a nadšení.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
Říkala jsem si: „Ženy! My válíme!
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Dostaly jsme se do stratosféry.“
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Všechno probíhalo skvěle a pak začaly turbulence a kodrcání,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
a já si říkala:
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
„Doufám, že ví, co dělá.“
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(smích)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Vidíte to.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Neuvědomovala jsem si, že jde o předsudky,
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
dokud jsem neletěla zpátky, kde vždycky pilotuje muž
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
a turbulence a kodrcání jsou časté
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
a já nikdy neztratila důvěru v jeho pilotování.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Pilot ví, co dělá.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
A v tom je ten problém.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Pokud se mě zeptáte přímo, odpovím vám:
„Mít pilotku je skvělé!“
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
Ale jakmile se let začne komplikovat, je trošku nepříjemný a lehce riskantní,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
spoléhám na předsudky, které jsem ani nevěděla, že v sobě mám.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Když přijde na rychlá letadla na nebi, chci muže.
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
05:25
That's my default.
91
325379
2283
To je můj standard.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Muži jsou mým standardem.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Kdo je vašim standardem?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Komu věříte?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Koho se bojíte?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
S kým se cítíte bezvýhradně spojení?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Od koho utíkáte?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Řeknu vám, co jsme se naučili.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Test implicitních asociací, který hodnotí podvědomé předsudky,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
si můžete udělat online.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
Už si ho udělalo pět milionů lidí.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Vychází z něj, že naším standardem je bělošství.
Máme rádi bělochy.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Dáváme přednost bělošství. Co tím myslím?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Pokud lidem ukážeme fotky černochů a bělochů,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
mnohem rychleji si spojíme
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
tu fotku s pozitivním slovem, toho bělocha s pozitivním slovem,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
než když si snažíme spojit
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
pozitiva s černošským obličejem a naopak.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
Pokud vidíme obličej černocha,
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
spojíme si ho s negativitou mnohem jednodušeji,
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
než by tomu bylo v případě bělocha.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
Sedmdesát procent testovaných bělochů dalo přednost bělochům.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
Padesát procent testovaných černochů dalo přednost bělochům.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Všichni jsme stáli venku, když se na nás ta kontaminace snesla.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Co můžeme udělat s tím,
že náš mozek vytváří automatické asociace?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Jedna věc vás možná napadá
a možná si říkáte: „Víte co,
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
prostě jen zdvojnásobím svou barvoslepost.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Ano, zase se o to pokusím.“
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Doporučuji vám to nedělat.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Zašli jsme tak daleko, jak jsme jen mohli, ve snaze něco změnit
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
a nevidět barvu pleti.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Problém nikdy nebyl, že vidíme barvy, ale co jsme udělali, když jsme je viděli.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Je to falešný ideál.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
A zatímco máme plné ruce práce s předstíráním, že nevidíme,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
nebereme na vědomí způsoby, jakými rasové rozdíly
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
mění příležitosti pro lidi
a stojí v jejich cestě k úspěchu
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
a někdy způsobí předčasnou smrt.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Odborníci nám radí to v žádném případě nedělat.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
Vůbec nemyslete na barvoslepost.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Namísto toho navrhují
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
upřeně sledovat úžasné černochy.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(smích)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Koukněte se jim zpříma do obličeje a zapamatujte si je,
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
protože když se koukáme na úžasné černochy,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
pomáhá nám to rozpojit asociace,
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
které se nám v mozku vytváří automaticky.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Proč myslíte, že vám ukazuji tyto krásné černochy za mnou?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Bylo jich tolik, že jsem to musela zredukovat.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Jde o tohle.
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
Snažím se vymazat vaše
automatické asociace o černošských mužích.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Snažím se vám připomenout,
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
že mladí černoši vyrostou v úžasné lidské bytosti,
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
které změní naše životy k lepšímu.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Mám pro vás poznatek.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Věda nabízí další možnost,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
ač jde jen o dočasnou změnu našeho automatického předpokladu,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
ale jednu věc víme,
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
že pokud vezmeme bělocha, který je vám protivný,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
a postavíme ho vedle černocha,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
černocha, který je fantastický,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
může nám to někdy také pomoct asociace rozpojit.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Pamatujte na Jeffreyho Dahmera a Colina Powella.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Jen se na ně pořádně podívejte.
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Ale o to přesně jde. Hledejte svoje předsudky.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Moc vás prosím, přestaňte s popíráním a hledejte zpochybňující data,
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
která dokazují, jak špatné jsou vaše zastaralé stereotypy.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
To byl první podnět. Druhý.
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
Navrhuji otočit se k mladým černochům čelem, ne zády.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Není to tak těžké,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
ale je to jedna z věcí,
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
kterou musíte dělat vědomě a úmyslně.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Byla jsem před pár lety poblíž Wall Street
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
se svou kolegyní, která je opravdu báječná.
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
Spolupracujeme na diverzitě, je příslušnicí etnika, je to Korejka.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Stály jsme venku, bylo pozdě v noci,
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
a úplně jsme nevěděly, kam jdeme a bloudily jsme.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Naproti přes ulici jsem viděla člověka, a říkala jsem si: „Skvěle, černoch.“
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Šla jsem směrem k němu, aniž bych o tom přemýšlela.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
A ona řekla: „To je zajímavé.“
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Ten muž naproti přes ulici byl černoch.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Myslím si, že černoši většinou vědí, kam jdou.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Nevím přesně proč si to myslím, ale myslím si to.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Řekla mi, že moje moje reakce byla: „Hurá, tady jde černoch!“
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
A že pak dodala: „A sakra, černoch.“
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Nebo jinak. Jsme v nouzi, stejný muž, stejné oblečení,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
stejný čas, stejná ulice, jiná reakce.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Řekla: „Cítím se provinile. Jsem diverzitní poradkyně.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Reagovala jsem špatně. Probůh, také jsem příslušnicí etnika!“
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
Odpověděla jsem: „Víš ty co? Musíme se fakt uklidnit.“
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Musíte si uvědomit, že jsem s černochy už něco zažila.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(smích)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Můj otec je černoch. Víte, co tím myslím?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Mám syna černocha, který měří 196 cm. Byla jsem vdaná za černocha.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Moje zkušenost s černochy je tak široká a tak hluboká,
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
že dokážu docela přesně určit, jaký ten černoch je,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
a tohle byl ten můj černoch.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Řekl: „Ano, dámy. Vím, kam jdete. Zavedu vás tam.“
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Víte, předsudky jsou příběhy, které si vymýšlíme o lidech
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
ještě než vůbec víme, kým vlastně jsou.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Ale jak zjistíme, kým jsou,
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
když nám bylo řečeno, ať se jim vyhýbáme a ať se jich bojíme?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Radím vám jít vstříc vašemu nepohodlí.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
A tím nemyslím nesmyslně riskovat.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Říkám tím, udělejte si inventuru,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
rozšiřte své sociální a profesionální okruhy.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Kdo je ve vašem okruhu?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Kdo tam chybí?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Kolik opravdových vztahů
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
máte s mladými černochy ‒
lidmi, muži, ženami?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
A jaké vidíte další podstatné rozdíly oproti vám
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
a stylu, jakým se chováte?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Víte co? Prostě se rozhlédněte kolem sebe.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Může to být někdo v práci, ve vaší třídě,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
ve vašem svatostánku, někde tam venku je nějaký černoch.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
A vy jste milí. Pozdravíte.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Radím vám zajít hlouběji, blíže,
postoupit a vybudovat nové vztahy,
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
přátelství, která vám umožní vidět ucelenou osobnost
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
a opravdu odbourat stereotypy.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Vím, že někteří z vás to dělají,
12:32
211
752145
3291
protože mám pár bělošských přátel, kteří říkají:
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
„Nemáš tušení, jak jsem nemotorný.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Nemyslím si, že tohle bude fungovat.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Jsem si jistý, že to zkazím.“
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Dobře, možná že jo, ale nejde o dokonalost.
Jde o spojení.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
A nelze se cítit pohodlně, aniž by člověk zažil nepohodlí.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Musíte si tím projít.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
A vám mladým černochům říkám,
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
že pokud k vám někdo přijde, upřímně a opravdově, přijměte pozvání.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Ne každý po vás jde.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Hledejte lidi, kteří vidí vaši lidskost.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Jde o empatii a soucit
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
vycházející ze vztahů s lidmi, kteří jsou jiní než vy.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Pak se stane něco velmi silného a krásného:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
uvědomíte si, že jsou jako vy,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
že jsou vaší součástí, že jsou součástí vaší rodiny.
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
V tu chvíli přestaneme pouze přihlížet,
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
stanou se z nás herci, stanou se z nás obhájci,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
stanou se z nás spojenci.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Vzdejte se svého pohodlí pro něco většího, nadějnějšího,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
protože jedině tak zabráníme, aby se Ferguson opakoval.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Jedině tak vytvoříme komunitu,
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
kde se bude dobře dařit všem, hlavně mladým černochům.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Poslední podnět bude obtížnější,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
uvědomuji si to, ale i tak vám to řeknu.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Pokud něco vidíme, musíme najít kuráž na to reagovat,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
i směrem k lidem, které milujeme.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Jsou svátky, což je čas,
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
kdy sedíme u stolu, skvěle se bavíme.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Mnozí budeme mít dovolenou
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
a budeme poslouchat konverzace u stolu.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Třeba o tomhle:
„Babička je náboženská fanatička.“
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(smích)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
„Strejda Joe ja rasista.“
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Máme rádi jak babičku, tak strejdu Joea. Opravdu.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Víme, že jsou to dobří lidé,
ale říkají špatné věci.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
A my musíme být schopní něco říct, protože víte, kdo další sedí u toho stolu?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Děti sedí u toho stolu.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
Divíme se, proč tyhle předsudky nevymřou a dědí se z generace na generaci?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Je to proto, že nic neřekneme.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Musíme být ochotní říct: „Babi, takhle my lidem v dnešní době neříkáme.“
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
„Strejdo Joe, není pravda, že si to zasloužil.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Tohle si nezaslouží nikdo.“
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
A musíme být ochotní
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
přestat naše děti chránit před ošklivostí rasismu,
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
když černošští rodiče tenhle luxus nemají,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
hlavně ti, kteří mají černošské syny.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Musíme vzít naše milovaná zlatíčka, naši budoucnost, a musíme jim říct,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
že máme skvělou zemi
s neuvěřitelnými ideály,
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
opravdu těžce jsme pracovali a dosáhli jsme pokroku,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
ale ještě nemáme hotovo.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Stále v sobě máme staré předsudky
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
o nadřazenosti, kterým pomáháme
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
zakořenit hlouběji do našich institucí,
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
do naší společnosti a generace,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
což vytváří beznaděj
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
a nerovnost a devastující devalvaci mladých černošských mužů.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Musíte jim říct, že stále bojujeme
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
s tím, jak vnímáme barvu pleti
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
i charakter mladých černochů.
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
Ale také že od nich očekáváte,
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
že budou hybnou silou změn v naší společnosti,
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
která se postaví proti nespravedlnosti
a především bude ochotna
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
vytvořit společnost, v níž můžou být
mladí černoši sami sebou.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Je tolik skvělých mladých černochů,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
kteří jsou nejlepšími státníky,
jací kdy žili,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
statečnými vojáky,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
skvělými, pracovitými dělníky.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Jsou mezi nimi vlivní kazatelé.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Neuvěřitelní vědci a umělci a spisovatelé.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Dynamičtí komici.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Zbožňující dědečkové,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
starostliví synové.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Jsou mezi nimi silní otcové
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
a hlavně jsou to mladí muži, kteří mají své vlastní sny.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Děkuji.
(potlesk)
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7