Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

Верна Майерс: Как преодолеть наши предрассудки? Смело идите в их направлении

597,247 views

2014-12-15 ・ TED


New videos

Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

Верна Майерс: Как преодолеть наши предрассудки? Смело идите в их направлении

597,247 views ・ 2014-12-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Этим летом я совершила длинное путешествие на машине,
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
во время которого я наслаждалась прекрасной аудиокнигой
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
Изабель Уилкерсон «Тепло других солнц».
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Она документирует побег шести миллионов чернокожих с Юга в 1915-1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
в попытке скрыться от всей жестокости
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
и найти лучшие возможности на Севере.
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
Книга полна историй о стойкости и уме
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
афро-американцев,
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
и было тяжело слушать все истории об ужасах
00:50
9
50731
4699
и покорности, и обо всех унижениях.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Особенно тяжело было слушать о побоях, ожогах
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
и линчевании чернокожих.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
И я подумала: «Это слишком серьёзно.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Мне надо отдохнуть. Включу-ка я радио».
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Я включила его, и вот оно:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Фергюсон, Миссури.
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Майкл Браун,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18-летний чёрный мужчина, безоружный,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
застрелен белым полицейским, оставлен лежать на земле,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
истекая кровью, в течение четырёх часов, в то время как
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
его бабушка, маленькие дети и соседи наблюдали с ужасом,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
и я подумала:
01:38
here it is again.
22
98019
3221
опять то же самое.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Эта жестокость, это насилие против чернокожих,
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
продолжающееся веками.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Это то же самое. Просто другие имена.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Им бы мог оказаться Амаду Диалло.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Им бы мог оказаться Шон Бэлл.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Им бы мог оказаться Оскар Грант.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Им бы мог оказаться Трейвон Мартин.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Это насилие, эта жестокость,
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
являющиеся частью нашего национального духа.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Это часть нашей совместной истории.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
И что мы будем с этим делать?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Та часть в нас до сих переходит улицу,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
запирает двери,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
крепко держится за сумки,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
когда нам попадаются молодые чернокожие парни?
02:31
That part.
38
151962
2061
Та часть.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Знаю, что мы не стреляем на улице по людям,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
но те самые стереотипы и предрассудки,
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
подпитывающие подобные трагические случаи
02:45
are in us.
42
165123
2205
находятся в нас.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Нас им научили.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Я верю, мы сможем предотвратить подобные случаи,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
эту Фергюсонщину,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
заглядывая в себя и желая измениться.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Я призываю вас к действию.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Сегодня, я предлагаю на обдумывание три вещи,
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
чтобы предотвратить новый Фергюсон.
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
Три вещи помогут нам
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
исправить представление о молодых чернокожих парнях.
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
Три вещи, надеюсь, не только защитят их,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
но и откроют мир, в котором они смогут процветать.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Сможете такое представить?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Сможете представить нашу страну, приветствующую молодых чернокожих парней,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
смотря на них как на часть нашего будущего давая им ту открытость
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
то милосердие, которыми мы делимся с нашими любимыми?
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Насколько наша жизнь станет лучше? Насколько наша страна станет лучше?
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Позвольте начать с первой вещи.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Нам надо выкарабкаться из нежелания признать факты.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Откажитесь от попыток быть хорошими людьми.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Нам нужны настоящие люди.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Я много занимаюсь работой по личностному разнообразию.
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
В начале семинара ко мне подходят люди.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
Они: «О, Мисс леди Личностное Разнообразие, мы рады, что вы здесь» —
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Смех) —
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
«но в нас нет ни капли дискриминации».
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
И я: «На самом деле?»
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Поскольку я веду эту работу каждый день, я вижу все свои предрассудки
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Пример. Не так давно я летела в самолёте.
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
Через систему оповещения я услышала голос женщины-пилота.
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
Я была настолько взволнована, и в таком восторге.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
«Круто, женщины, мы рулим.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Мы уже в стратосфере».
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Всё было хорошо, но потом началась турбулентность и тряска,
04:43
and I was like,
76
283460
1417
и я подумала:
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
«Надеюсь, она умеет управлять».
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Смех)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Ага. Знаю.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Я даже и не знала, что это был предрассудок,
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
пока на обратном пути за штурвалом не оказался мужчина.
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
Часто было турбулентно и трясло,
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
и я ни разу не ставила под сомнение надёжность мужика-лётчика.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Пилот хорош.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Но в этом и заключается проблема.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Если меня откровенно спросить, то я отвечу: «Женщина-пилот это круто».
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
Но оказывается, когда дела начинают идти не по плану, немного рискованно,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
то я склонна к предрассудку, о существовании которого я не подозревала.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
В этих скоростных самолётах в небе
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
мне нужен мужчина.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Это во мне по умолчанию.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Мужчины у меня по умолчанию.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
А что у вас по умолчанию?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Кому вы доверяете?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Кого вы боитесь?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
С кем вы чувствуете связь?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
От кого вы бежите?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Я расскажу, что мы выяснили.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Тест по безоговорочной ассоциации, измеряющий бессознательный предрассудок,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
который можно пройти в Интернете.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
В нём приняло участие 5 миллионов человек.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Оказывается, наше умолчание — белое. Нам нравятся белые люди.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Мы предпочитаем белых. Что я имею в виду?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Когда людям показывают фотографии чернокожих и белых мужчин,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
мы способны быстрее ассоциировать
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
то фото с позитивным словом, того белого человека с позитивным словом,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
нежели, если мы пытаемся ассоциировать
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
позитивное слово с чернокожим лицом, и наоборот.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
Когда мы видим лицо чернокожего,
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
нам легче связать чёрное с негативным,
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
нежели белое с негативным.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
70% белых людей, проходящих этот тест, предпочитают белых.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
50% чернокожих, проходящих этот тест, предпочитают белых.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Видите, мы все были снаружи, когда выпали радиоактивные осадки.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Что мы будем делать с тем фактом, что наш мозг ассоциирует на автомате?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Наверное, сейчас вы думаете
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
типа:
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
«Я пойду ва-банк своего расового дальтонизма.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Да, я вернусь к этому».
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Я же собираюсь посоветовать вам — нет.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Мы дошли почти до предела, пытаясь изменить ситуацию к лучшему,
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
пытаясь не замечать рас.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Проблема не в оттенке кожи, а в нашей реакции на этот оттенок.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Это ложный идеал.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
И пока мы сильно притворяемся, что не замечаем,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
мы не способны осознать, каким образом расовое различие
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
меняет возможности людей, мешает им процветать,
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
а иногда приводит к преждевременной смерти.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Настолько, что учёные нам говорят, что не стоит этого делать.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
Даже и не думайте о расовом дальтонизме.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
На самом деле, они предлагают
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
пристально смотреть на крутых чернокожих.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Смех)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Смотреть прямо в их лица и запоминать их.
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
Если смотреть на крутых чернокожих,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
то это помогает разорвать
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
ассоциацию, возникающую на автомате в нашем мозге.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Зачем я вам показываю этих красивых чернокожих за моей спиной?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Их так много. Мне пришлось упустить некоторых.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Дело вот в чём:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
я пытаюсь перенастроить ваши автоматические ассоциации о чернокожих мужиках.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Пытаюсь напомнить вам,
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
что молодые чернокожие взрослеют и превращаются в замечательных людей,
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
которые преобразили нашу жизнь к лучшему.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Вот в чём дело.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Другая возможность,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
и это только временно изменяет наши автоматические предположения,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
но нам известно,
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
что если взять мерзкого человека, с которым вы знакомы,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
и показать вместе с человеком другой расы,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
чернокожим, прекрасным по натуре,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
иногда это тоже помогает диссоциации.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Джеффри Дармер и Колин Пауэлл.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Посмотрите на них. (Смех)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Вот они. Ищите свои предрассудки.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Пожалуйста, прекратите отрицать и ищите опровергающие данные,
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
которые подтвердят на деле, что ваши старые стереотипы — ошибочны.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Так, это был номер один. Номер два.
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
Надо двигаться навстречу молодым чернокожим, а не отдаляться.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Это не самое тяжёлое дело,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
но это одна из тех вещей,
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
когда нужно подходить осознанно и намеренно.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Однажды, несколько лет тому назад, я была на Уолл-стрит
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
с одной из моих замечательных коллег.
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
Она работает со мной по личностному разнообразию, она — другой расы, кореянка.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Мы были на улице. Это было поздно ночью.
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
Мы заблудились и пытались выяснить куда идти.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Я заметила человека по ту сторону дороги и подумала: «Класс! Чернокожий!»
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Я пошла в его направлении без всякой задней мысли.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
А она говорит: «Интересно».
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Парень через дорогу был чернокожим.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Мне кажется, что чернокожие парни в основном знают куда идут.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Не знаю точно, почему я так думаю, но это так.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Она говорит: «Ты такая — “Ура, чернокожий!”,
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
“М-м-м, чернокожий”».
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
В другом направлении. Та же цель, тот же самый парень, та же одежда,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
то же время, та же улица — разная реакция.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Она: «Мне стыдно. Я — консультант по личностному многообразию.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Я подверглась “комплексу чернокожего”. У меня у самой кожа другого цвета. Боже!»
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
И я ответила: «Знаешь? Не стоит напрягаться по этому поводу».
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Вы должны осознавать, что я давно знакома с чернокожими парнями.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Смех)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Мой отец — чернокожий. Понимаете, на что я намекаю?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Рост моего чернокожего сына — 196 см. Я была замужем за чернокожим.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Мой мир «чернокожего парня» настолько широк и настолько глубок,
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
что я способна разобраться, что из себя представлял тот чернокожий,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
и он был моим чернокожим парнем.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Он сказал: «Да, дамы, я знаю, куда вы идёте. Я вас туда отведу».
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Предубеждения — это истории, которые мы придумываем о людях
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
до того как мы узнаём, что они на самом деле из себя представляют.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
А как вы узнаете, что эти люди из себя представляют на самом деле,
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
если нам сказали избегать или бояться их?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Я вам говорю, чтобы вы шли к своему дискомфорту.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Я не прошу вас идти на безумные поступки.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Просто проведите инвентаризацию,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
расширьте свои социальные и профессиональные круги.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Кто находится в вашем кругу?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Кого не хватает?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Сколько настоящих отношений
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
у вас с молодыми чернокожими, мужчинами, женщинами?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Или по другому основному отличию от вас,
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
и как говорится, как вы ладите?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Просто посмотрите на своё окружение.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Может быть кто-нибудь на работе, в вашем классе,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
в вашем месте моления, где-то должен быть чернокожий парень.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Вы вежливы. Вы говорите: «Привет!»
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Я же говорю, идите глубже, ближе, дальше; стройте такие отношения,
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
такую дружбу, которые заставят вас увидеть в нём целостную личность
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
и идите против стереотипов.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Я знаю, что вы где-то там,
12:32
211
752145
3291
у меня есть несколько белокожих друзей, которые скажут:
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
«Ты не в курсе насколько я трудная.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Не думаю, что это на мне сработает.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Я уверена, что провалю это дело».
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Может быть, это дело состоит совсем не в совершенстве, а в связи.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
Вы будете чувствовать себя в своей тарелке только после периода дискомфорта.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Вам просто надо сделать это.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
А вы, молодые чернокожие парни, я вот что имею в виду,
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
если кто-то идёт к вам навстречу с открытым сердцем — примите приглашение.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
За вами охотятся не все.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Ищите тех людей, которые способны видеть вашу гуманность.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Сочувствие и милосердие
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
возникают из отношений с людьми, отличающимися от вас.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Происходит что-то по-настоящему сильное и красивое:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
начинаешь понимать, что они — это ты,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
что они — часть тебя, что они — это ты в своей семье.
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
И после этого мы перестанем быть посторонними наблюдателями,
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
а станем актёрами, адвокатами
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
и союзниками.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Выйдите из своей зоны комфорта во что-то более большее и светлое,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
Только так мы сможем остановить очередной Фергюсон.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Вот так мы создаём общество,
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
где все, молодые чернокожие парни в особенности, смогут процветать.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Последняя вещь будет тяжелее,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
и вы сами знаете. В любом случае, я её выложу.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Если мы видим, то у нас должна быть смелость сказать что-то,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
даже людям, которых мы любим.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Представьте. Отпуск. И настанет время,
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
когда мы будем сидеть за столом и веселиться.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Многие из нас будут в отпусках.
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
Послушайте разговоры за столами.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Начнёшь говорить вещи типа: «Бабушка — ханжа».
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Смех)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
Дядя Джо — расист».
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Мы любим бабушку и дядю Джо на самом деле.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Мы в курсе, что они хорошие люди, но то, что они говорят — неправильно.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
И мы должны сказать что-нибудь, так как вы знаете, кто ещё сидит за столом?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
За столом сидят дети.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
И мы удивляемся, почему предрассудки кочуют из поколения в поколение?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Потому что мы молчим.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
У нас должно быть желание сказать: «Бабушка, мы больше так не говорим».
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
«Дядя Джо, не правда, он этого не заслужил.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Никто этого не заслуживает».
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
У нас должно быть желание
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
не прятать наших детей от уродства расизма.
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
У чернокожих родителей нет такой роскоши,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
особенно, с молодыми чернокожими сыновьями.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Мы должны взять в руки наших любимцев, наше будущее,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
и сказать им, что у нас обалденная страна с удивительными идеалами.
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
Мы пыхтели над этим неимоверно тяжело и добились прогресса,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
но не до конца.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
До сих пор в нас сидит это старьё
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
о превосходстве, которое заставляет нас
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
внедрять его ещё глубже в наши институты
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
и наше общество, и поколения,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
содействуя отчаянию,
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
неравенству и обесцениванию молодых чернокожих парней.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Мы стараемся изо всех сил, мы должны им напоминать,
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
видя как цвет кожи,
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
так и характер молодых чернокожих парней,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
и вы ожидаете от них
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
быть частью сил перемены в этом обществе,
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
которые будут противостоять несправедливости и желают, прежде всего,
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
сделать общество, в котором молодых чернокожих парней судят за их настоящие качества.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Так много удивительных чернокожих мужчин,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
самые замечательные правители, жившие на земле,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
отважные солдаты,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
упорные трудяги.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Эти люди — влиятельные наставники.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Они — невероятные учёные, актёры и писатели.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Они — энергичные комики.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Они — безумно любимые дедушки,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
заботливые сыновья.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Они — сильные отцы,
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
а также молодые парни со своими мечтами.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Спасибо.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7