Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Vara asta eram pe drum într-o lungă călătorie
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
și ascultam cu mare plăcere
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
povestirile lui Isabel Wilkerson din „Căldura altor meleaguri”.
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
E o carte despre 6 milioane de negri
care au fugit din sudul SUA între 1915 și 1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
ca să scape de atîta brutalitate
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
și să-și caute o viață mai bună în statele din nord.
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
E plină de povestiri despre tenacitatea și inteligența negrilor.
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
Mi-era însă și foarte greu să aud relatări
00:50
9
50731
4699
despre atîtea orori, atîta umilință și atîta înjosire.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Mai ales mi-era greu să aud despre bătăi și arderi
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
și despre linșarea negrilor.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Atunci mi-am zis: „E cam prea mult.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Vreau să fac o pauză. Hai să dau drumul la radio.”
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Am pornit radioul și poftim:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Ferguson, Missouri,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Michael Brown,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
un tînăr negru de 18 ani,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
neînarmat, împușcat de un polițist alb, doborît la pămînt, mort,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
a curs sîngele din el patru ore,
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
în timp ce bunica lui, copiii mici și vecinii lui se uitau îngroziți.
01:34
and I thought,
21
94993
1996
Și-mi zic:
01:38
here it is again.
22
98019
3221
„Nu se mai termină!”
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Violența asta, brutalitatea asta împotriva negrilor,
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
aceeași, secole de-a rîndul.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
E aceeași poveste, doar numele sînt altele.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Putea să fie Amadou Diallo.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Putea să fie Sean Bell.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Putea să fie Oscar Grant.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Putea să fie Trayvon Martin.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Violența asta, brutalitatea asta
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
face deja parte din psihicul nostru național.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Face parte din istoria noastră colectivă.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Ce ne facem?
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Știți partea din noi care încă ne face să trecem pe trotuarul celălalt,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
să ne încuiem ușile,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
să ne ținem strîns poșetele
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
cînd vedem tineri negri?
02:31
That part.
38
151962
2061
Da, partea aia.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Sigur, nu împușcăm lumea pe stradă,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
dar vreau să spun că aceleași stereotipuri și prejudecăți
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
care duc la aceste întîmplări tragice
02:45
are in us.
42
165123
2205
se găsesc și în noi.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Am fost crescuți cu ele.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Am convingerea că putem opri incidentele de acest fel,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
acești Fergusoni,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
dacă ne uităm în sufletul nostru și acceptăm să ne schimbăm.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Vreau să vă fac un apel la acțiune.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Sînt trei lucruri la care vreau să ne gîndim astăzi
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
așa încît ce-a fost la Ferguson să nu se mai întîmple niciodată,
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
trei lucruri care cred că ne vor ajuta
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
să ne corectăm atitudinea față de negrii tineri,
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
trei lucruri care sper nu doar că-i vor proteja,
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
ci vor crea o societate deschisă, care să le priască și lor.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Vă puteți închipui?
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Vă puteți închipui o Americă în care negrii tineri să fie incluși
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
și considerați ca parte a viitorului ei, care le oferă acea deschidere
și acea indulgență pe care le-o oferim celor dragi?
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Cu cît ne va fi mai bună viața? Cu cît ne va fi mai bună țara?
Voi începe cu numărul 1.
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Trebuie să admitem adevărul.
Nu ne trebuie...
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
Să nu mai încercăm să fim oameni buni.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Avem nevoie de oameni adevărați.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Mă ocup mult cu diversitatea și vine lumea la mine la începutul lecției
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
și-mi spune: „Doamnă «Diversitate», ne pare așa bine că ați venit,
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Rîsete)
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
dar noi nu avem nici fir de prejudecată în noi.”
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
Iar eu îmi zic: „Oare?
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Că eu fac asta zi de zi și știu cîte prejudecăți am eu însămi.”
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Să vedeți: nu demult eram în avion
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
și aud vocea pilotului — o femeie — în difuzoare.
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
M-am bucurat enorm, eram așa încîntată.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
Îmi zic: „Excelent, noi femeile sîntem grozave!
Acum sîntem și în stratosferă!”
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Superb, dar apoi încep turbulențele și zguduiturile
04:43
and I was like,
76
283460
1417
și m-am gîndit:
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
„Sper că știe să piloteze.”
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Rîsete)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Ca să vedeți.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Nici nu știam că am prejudecata asta pînă n-am mers iar cu avionul.
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
De obicei pilotul e bărbat și sînt adesea zgîlțîieli,
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
dar am întotdeauna încredere într-un pilot bărbat.
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
Pilotul e bun.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Iată care e problema.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Dacă mă întrebi explicit, îți spun:
„Femeie pilot? Superb!”
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
În schimb cînd mi se face frică, cînd sînt mici probleme și riscuri,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
se pare că înclin spre o prejudecată pe care nici nu știam c-o am.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Știți, avioane în viteză pe cer? Vreau un bărbat.
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Asta e prima mea opțiune.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Bărbații sînt prima mea opțiune.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Care e a voastră?
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
În cine aveți încredere?
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
De cine vă e frică?
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
De cine vă simțiți legați automat?
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
De cine fugiți?
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Vă voi spune ce știm.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Testul de asociere implicită măsoară prejudecățile subconștiente.
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
Vi-l puteți face pe internet; 5 milioane de oameni și l-au făcut.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Se pare că prima opțiune e albul, ne plac albii.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Preferăm albii. Ce înseamnă asta?
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Cînd ni se prezintă imagini cu bărbați albi și negri
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
reușim să asociem mai rapid
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
poza unui alb cu un cuvînt pozitiv
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
decît cînd încercăm să asociem
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
pozitivul cu fața unui negru.
Și invers: cînd vedem o față neagră
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
ne e mai ușor să cuplăm negrul cu negativul
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
decît albul cu negativul.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
70% din albii care și-au făcut testul preferă albii.
50% din negrii care și-au făcut testul preferă albii.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
S-ar zice că eram toți afară cînd a plouat cu prejudecăți.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Ce ne facem cu aceste asocieri automate din creier?
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Probabil că acum vă gîndiți cam așa:
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
„Uite ce-o să fac, îmi propun să-mi pese și mai puțin de culoare.
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Așa mă angajez să fac.”
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Dar eu vă zic că mai bine nu.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Mai mult decît atît nu putem face pentru a schimba lucrurile
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
încercînd să ignorăm culoarea.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Problema nu e că vedem culoarea, ci ce facem după ce o vedem.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
E un ideal fals!
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
Tot făcîndu-ne de zor că nu vedem,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
pierdem din vedere în cîte feluri schimbă diferența de rasă
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
potențialul oamenilor, împiedicîndu-i să prospere
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
și uneori provocîndu-le moartea prea timpurie.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Iar cercetătorii asta ne spun:
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
nici vorbă, nici nu vă gîndiți să ignorați culoarea.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Dimpotrivă, ce ne sugerează ei
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
e să ne uităm bine la negrii extraordinari.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Rîsete)
Să ne uităm drept în ochii lor și să-i ținem minte,
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
pentru că uitîndu-ne la oameni extraordinari care sînt negri
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
începem să disociem
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
asocierea automată din creierul nostru.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
De ce credeți că vă arăt bărbații aceștia negri minunați pe ecran?
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Sînt așa mulți că a trebuit să mai tai din ei.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Uite care e treaba:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
încerc să vă readuc la zero asocierile automate legate de bărbații negri.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Încerc să vă reamintesc
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
că negrii tineri cresc și devin niște ființe umane extraordinare
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
care ne-au schimbat viața, ne-au făcut-o mai bună.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Uite cum stau lucrurile.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
E o altă posibilitate științifică,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
prin care ni se schimbă temporar presupunerile automate.
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
Știm totuși
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
că dacă iei o persoană albă detestabilă pe care o cunoști
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
și o pui alături de o persoană de culoare, un negru care e nemaipomenit,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
asta ne poate ajuta uneori să facem disocierea aceasta.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
De exemplu, criminalul Jeffrey Dahmer și secretarul de stat Colin Powell.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Holbați-vă bine la ei, da? (Rîsete)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Așa se întîmplă. Căutați-vă prejudecățile.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Vă rog eu frumos, acceptați realitatea și căutați informații
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
care să vă infirme vechile stereotipuri, să arate că sînt greșite.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Bun, asta a fost prima. Acum a doua.
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
Vreau să vă spun să vă apropiați de tinerii negri în loc să vă îndepărtați.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Nu e deloc foarte greu,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
dar e unul din acele lucruri
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
care trebuie făcute conștient și intenționat.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Eram undeva pe lîngă Wall Street acum cîțiva ani
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
cu o colegă de-a mea, un om absolut minunat,
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
e și ea tot cu diversitatea și e femeie de culoare, din Coreea.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Și eram în oraș, noaptea tîrziu, ne uitam încotro s-o luăm, că ne rătăciserăm.
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Și văd pe cineva pe celălalt trotuar și mă gîndesc: „Mișto, uite un negru!”
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Eu mă îndreptam spre el, fără măcar să mă gîndesc,
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
iar colega zice: „Hmm, nu prea știu ce să spun...”
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Bărbatul de peste drum era un tip negru.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Eu cred că bărbații negri în general cunosc drumul.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Nu știu exact de ce, dar așa cred eu.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Îmi spune apoi colega: „Tu ziceai «Ura, un negru!»,
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
iar eu ziceam «Vai, un negru!»”, în partea ailaltă.
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Aceeași treabă, același tip, aceleași haine,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
aceeași oră, aceeași stradă.
Altă reacție. Și zice: „Mă simt groaznic!
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Dau consultații de diversitate și fac faza cu negrul!
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Sînt femeie de culoare. O, Doamne!”
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
Îi zic: „Știi ceva? Te rog frumos. Calmează-te cu chestia asta.”
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Păi nu? Gîndiți-vă de cîtă vreme am eu de-a face cu negrii.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Rîsete)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Taică-meu e negru. Înțelegeți?
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Am un fiu negru de 1 metru 95. Am fost măritată cu un negru.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Relația mea cu negrii e așa lată și așa lungă
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
că mă prind imediat ce fel de tip e un negru.
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
Iar ăsta era genul meu de negru.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Ne-a spus: „Da, domnițele mele, știu încotro s-o luați. Vă duc eu.”
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Prejudecățile sînt povești pe care le scornim despre oameni
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
înainte de a-i cunoaște cu adevărat.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Dar cum facem să-i cunoaștem
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
dacă ni s-a spus să-i ocolim și să ne temem de ei?
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Așa că sfatul meu e să ieșiți din zona de confort.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Nu vă cer să vă asumați riscuri nebunești.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Tot ce spun e să faceți inventarul.
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
Extindeți-vă cercul social și profesional.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Cine e în cercul tău?
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Cine lipsește?
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Cîte relații autentice
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
ai cu negrii tineri, bărbați sau femei?
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Sau cu alți oameni foarte diferiți de tine,
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
cu alt stil de viață, ca să zic așa?
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Și știi de ce? Uită-te în jurul tău.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Poate la serviciu, în clasa ta, în lăcașul tău de cult, undeva,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
s-ar putea să fie un tînăr negru.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Fii drăguț, salută-l.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Caută profunzimea, apropierea, intensitatea.
Construiește acele relații, acele prietenii
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
care te vor ajuta să vezi persoana în întregul ei
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
și să te împotrivești stereotipurilor.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Știu că unii încercați, pentru că am în special prieteni albi care spun:
12:32
211
752145
3291
„Nici nu-ți închipui ce stîngaci sînt.
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Nu cred că mi se potrivește metoda.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Sigur n-o să reușesc.”
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Da, așa o fi, dar aici nu perfecțiunea contează, ci conexiunea.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
Și în plus pînă să ajungi să-ți placă, mai întîi o să-ți displacă.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Trebuie să încerci.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
Iar vouă, negrilor tineri, vă spun
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
că dacă vă iese cineva în cale, sincer și autentic, primiți oferta.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Nu toată lumea vă vrea răul.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Porniți în căutarea oamenilor care vă văd omenia.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Veți găsi empatie și compasiune
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
în relațiile cu oameni diferiți de voi.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Se întîmplă ceva impresionant și superb:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
vă veți da seama că voi și ei sînteți totuna,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
că ei fac parte din voi,
că sînt în familia voastră.
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
Și atunci nu vom mai fi doar spectatori,
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
ci devenim participanți, devenim susținători,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
devenim aliați.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Așa că ieșiți din zona de confort într-un loc mai mare, mai luminos,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
pentru că numai așa vom face să nu se mai repete ce-a fost la Ferguson.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Așa vom crea o comunitate
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
în care toți, și mai ales tinerii negri, să putem prospera.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Iar ultimul lucru e mai greu,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
știu asta, și totuși o să vi-l spun.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Cînd vedem o neregulă, trebuie să găsim curajul de a lua atitudine,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
chiar și față de care ne sînt dragi.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Sîntem în preajma sărbătorilor și va veni vremea
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
cînd vom sta la masă și ne vom simți bine,
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
în orice caz, mulți sărbătorim.
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
Ascultați ce se spune la masă.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Atunci spuneți, de exemplu:
„Bunica e intolerantă!”
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Rîsete)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
„Unchiul Joe e rasist!”
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Sigur, ținem la bunica și ținem la unchiul Joe, da.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Știm că sînt oameni „cumsecade”.
Dar ce spun ei nu e bine.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
Și trebuie să fim în stare să spunem ceva, pentru că știți cine mai e la masă?
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Copiii sînt la masă.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
Ne mirăm de ce nu dispar prejudecățile, ci se transmit din generație în generație?
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
E din cauză că nu spunem nimic.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Trebuie să fim în stare să spunem: „Bunico, acum nu mai jignim lumea așa.”
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
„Unchiule Joe, nu-i adevărat că a meritat.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Nimeni nu merită așa ceva.”
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
Trebuie să fim în stare
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
să nu ne mai protejăm copiii de urîțenia rasismului,
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
pentru că părinții negri nu-și permit luxul ăsta,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
mai ales cei care au băieți.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Trebuie să-i luăm pe copiii noștri dragi, viitorul nostru,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
și să le spunem
că avem o țară minunată, cu idealuri incredibile.
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
Am muncit din răsputeri și am progresat întrucîtva,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
dar n-am terminat.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Încă mai purtăm ideile astea vechi
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
despre cine e superior
și ajungem să le întipărim în instituțiile noastre,
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
în societate și în noile generații.
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
Iar asta duce la deznădejde,
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
la inegalități și la o distrugătoare subestimare a negrilor tineri.
Încă ne e greu — așa să le spuneți — să vedem atît culoarea
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
cît și caracterul negrilor tineri,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
dar că așteptați de la ei
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
să fie printre forțele care aduc schimbarea în această societate,
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
care vor lupta împotriva nedreptății și care vor fi gata, înainte de orice,
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
să construiască o societate în care
negrii tineri să fie văzuți la adevărata lor valoare.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Atîția negri minunați,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
printre cei mai minunați oameni de stat din cîți au trăit vreodată,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
militari curajoși,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
muncitori extraordinari și harnici.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Printre ei sînt oratori influenți,
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
sînt oameni de știință, artiști și scriitori incredibili,
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
sînt comici plini de energie,
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
sînt bunici ocrotitori,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
fii iubitori,
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
sînt tați energici,
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
sînt tineri cu propriile lor vise.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Mulțumesc.
(Aplauze)
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7