Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

ورنا میرز: چطور بر پیشداوری‎های‎مان غلبه کنیم؟ جسورانه یه سمت‎شان گام بردارید

597,247 views

2014-12-15 ・ TED


New videos

Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

ورنا میرز: چطور بر پیشداوری‎های‎مان غلبه کنیم؟ جسورانه یه سمت‎شان گام بردارید

597,247 views ・ 2014-12-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
تابستان گذشته توی یک سفر جاده ایی طولانی بودم
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
و داشتم از شنیدن کتاب صوتی"ایزابل ویلکرسن"
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
به نام " گرمای خورشیدهای دیگر" لذت میبردم.
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
این کتاب فرار شش میلیون سیاه پوست را از جنوب در سالهای ۱۹۱۵ تا ۱۹۷۰ به تصویر کشیده
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
که در جستجوی یک نفس آسوده و فرار از انواع خشونت‎ها
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
و در پی دستیابی به فرصتهای بهتر به سمت شمال فرار کرده بودند.
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
این کتاب مملو از داستانهای مقاومت و شجاعت
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
آمریکاییهای آفریقایی تبار است
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
و واقعا شنیدن داستانهای خشونت بار و حقارت بار
00:50
9
50731
4699
و تحقیر کردن ها بسیار سخت بود.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
مخصوصا شنیدن داستان کتک زدن ها و سوزاندنها
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
و یا بدون مجازات کشتن سیاه پوستان.
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
و بعد به خودم گفتم ": میدونی چیه؟ این (داستان) کمی سنگینه"
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
باید یه کم استراحت کنم، بذار رادیو را روشن کنم
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
و رادیو را روشن کردم و چنین شنیدم:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
شهر فرگوسن، ایالت میسوری
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
"مایکل براون"
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
جوان ۱۸ ساله سیاه پوست
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
که غیر مسلح بوده، توسط پلیس کشته شده و جسدش برای چهار
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
ساعت زمین را آغشته به خون خود کرده
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
و مادربزرگش، کودکان و همسایگان وحشتزده این همه را تماشا میکرده اند،
01:34
and I thought,
21
94993
1996
و چیزی که من فکر کردم
01:38
here it is again.
22
98019
3221
این بود که : باز این خشونت و وحشیگری
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
علیه سیاه پوستان که برای قرنها وجود داشته
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
دوباره شروع شده است.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
منظورم این است که داستان تکراری است فقط نامش عوض شده.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
میتوانست این خشونت بر علیه "آمانو دیالو" رخ داده باشد.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
میتوانست این شخص "شان بِل" باشد.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
میتوانست " اسکار گرانت" باشد.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
میتوانست "ترایون مارتین" باشد.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
این خشونت، این وحشی گری
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
در حقیقت جزئی از روان ما شده است.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
جزیی از تاریخ جمعی ما شده است.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
در مورد اینکار چه باید بکنیم؟
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
هنوز قشری از جامعه ما به آنسوی خیابان میروند،
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
و یا درها را قفل می‎کنند،
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
یا کیفهایشان را محکم می‎چسبند،
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
فقط زمانی که مردان سیاه پوست را می‎بینند؟
02:31
That part.
38
151962
2061
این قشر جامعه.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
منظورم این است که ما به مردم در وسط خیابان شلیک نمی‎کنیم،
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
اما در حقیقت (نوع خشونت) و تبعیض همانند قبل است
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
و که امروزه چنین حادثه های غمناکی را در
02:45
are in us.
42
165123
2205
آمریکا به ثبت می‎رساند.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
و به ما همیشه اینطور دیکته شده است.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
به عقیده من، ما میتوانیم جلوی این حوادث را بگیریم،
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
جلوی حادثه هایی مثل حادثه شهر فرگوسن را فقط
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
با نگاه کردن به خود و اقدام به ایجاد تغییر در خودمان بگیریم.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
من این خطاب را به شما میکنم.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
امروز میخواهم سه چیز را با شما در میان بگذارم تا در موردش فکر کنیم.
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
سه چیز به عنوان راه حلهایی برای عدم تکرار واقعه ایی شبیه فرگوسن؛
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
سه چیزی که فکر می‎کنم به ما کمک می‎کند تا
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
تصویرمان از یک مرد سیاه پوست راتغییر بدهیم.
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
سه چیزی که نه تنها مرد سیاه پوست رامحافظت می‎کند
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
بلکه جهانی دیگربرایشان می‎گشاید تا پیشرفت کنند.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
تصورش را بکنید؟
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
تصورش را بکنید که ما سیاه‎پوستان را در آغوش بگیریم،
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
آنها را جزیی از آینده کشوربدانیم وبه آنان مهربانانه آزادی بدهیم،
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
به آنان لطفی را بدهیم که به کسانی که دوستشان داریم عطا می‎کنیم؟
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
چقدر زندگیمان بهترخواهد شد؟ چقدر کشورمان بهترخواهد شد؟
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
بیایید با شماره یک شروع کنیم.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
باید از حیطه انکار بیرون بیاییم.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
از تلاش برای آدم خوب بودن دست بکشیم.
04:03
We need real people.
62
243359
2144
ما به انسانهای واقعی نیاز داریم.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
می‎دانید، عمده کار من تنوع از بعد نژادی، دینی، جنسیتی
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
و غیره در نیروی کار است و افراد در شروع کارگاه سراغم میایند.
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
اینطور به نظر می‎رسند، «اوه، سرکار خانم متنوع، خیلی خوشحالیم از بودنتان در اینجا»--
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(خنده)--
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
« اما رگ پیشداوری که در جسممان نداریم.»
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
و من این اینطوری هستم، « واقعا؟
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
چون این کار را هر روز انجام می دهم، و شاهد همه پیشداوریهایم هستم.»
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
منظورم این است که همین چند وقت قبل، سوار هواپیما بودم
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
و صدای زن خلبان را از طریق سیستم صوتی عمومی شنیدم
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
و من خیلی هیجانزده بودم، خیلی خوشحال.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
اینطوری بودم، « بله، خلبان زنه، ما این کار رو هم کردیم.
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
الان توی اتمسفر هستیم.»
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
همه چیز خوب بود، و بعد شروع به متلاطم شدن و ناهمواری شد،
04:43
and I was like,
76
283460
1417
و من اینطوری بودم،
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
«امیدوارم بتواند رانندگی کنید.»
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(خنده)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
می دانم. درست است.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
اما حتی اینطور نبود که فکر کنم دارم جانبداری می‎کنم
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
تا اینکه در برگشتم از سفری دیگر خلبان مثل همیشه مرد بود
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
و مثل اغلب اوقات متلاطم و ناهموار شد،
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
و هرگز اعتماد به خلبان مرد را زیر سوال نبردم.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
خلبان خوب است.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
خب، مشکلی هست.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
اگر تلویحا از من سوال کنید، خواهم گفت، «خلبان زن: فوق‎العاده است.»
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
اما از قرار معلوم وقتی اوضاع بهم بپیچد و کمی خطرساز شود
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
تعصبی که حتی از آن بیخبر بودم، گل خواهد کرد.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
می‎دانید با آن هواپیماهای سریع السیر در آسمان،
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
من مرد میخواهم.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
پیش‎فرض من است.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
مردها پیش‎فرض من هستند.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
پیش‎فرض شما چه کسی هست؟
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
به چه کسی اعتماد دارید؟
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
از چه کسی می ترسید؟
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
به چه کسی بطور ضمنی متصل هستید؟
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
از دست چه کسی در می روید؟
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
برایتان آنچه را آموخته‎ایم می‎گویم.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
IAT آزمون انجمن ضمنی که پیشداوری ناخودآگاه را می‎سنجد،
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
بطور آن لاین می‎توانید در این آزمون شرکت کنید.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
پنج میلیون نفر در آن شرکت کرده‎اند.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
معلوم شده پیش‎فرض سفید است. ما سفیدپوستها را دوست داریم.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
سفیدپوستها را ترجیح می‎دهیم. منظورم از این حرف چیست؟
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
وقتی به آدمها تصاویری از مردان سفید پوست و سیاه‎هان را نشان می‎دهیم،
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
خیلی سریع قادریم که تصویر فرد سفیدپوست
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
را با صفتی مثبت پیوند دهیم، تا این که بخواهیم از واژه مثبت درباره
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
افراد سیاه‎پوست بکار بریم، در رابطه با سیاه‎ها تلاش
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
سختتری است و بلعکس.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
وقتی چهره یک سیاه را می‎بینیم،
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
برایمان ربط دادن یک واژه منفی به آن چهره آسانتر است
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
تا بکار بردن کلمه منفی درباره یک سفیدپوست.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
هفتاد درصد سفیدپوستها شرکت کننده در آزمون سفیدها را ترجیح می‎دهند.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
پنجاه درصد سیاه‎هان هم سفیدها را.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
می‎دانیدما همه آن بیرون بودیم وقتی بیماری داشت پخش می‎شد.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
درباره این حقیقت که ذهنمان بطور خودکار چه چیزهایی را پیوند می‎دهیم چه می‎کنیم؟
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
می‎دانید یکی از چیزهای که احتمالا انجام می‎دهیم فکر کردن درباره‎ش است،
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
و احتمالا اینطوری خواهید بود، که خب می دانی
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
من فقط میخواهم کور رنگی‎ام را دوبرابر کنم.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
بله، دوباره انجامش می دهم.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
میخواهم به شما بگویم که نه.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
بحد کافی این کار را که کرده‎ایم که با تلاش در ندیده گرفتن رنگها
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
تفاوت بوجود بیاوریم.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
مشکل این نبود که ما رنگ می‎دیدیم. بلکه کاری بود که با دیدن رنگ می‎کردیم.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
ایده‎آل غلطی است.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
و همانطور که مشغول تظاهر به ندیدن هستیم،
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
بیخبریم از تغییراتی که تفاوت نژادی منجر
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
به امکانات آدمها میشود و مانع از شکوفایشان می‎شود،
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
و گاهی منجر به مرگ زود هنگام آنها می‎شود.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
پس در واقع چیزی که دانشمندان به ما می‎گویند، به هیچ وجه است.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
اصلا به کوررنگی فکر هم نکنید.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
در واقع آنچه انها پیشنهاد می‎کنند،
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
زل زدن به سیاه‎پوستان است.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(خنده)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
مستقیم به صورتشان نگاه کنید و آنها را بخاطر بسپارید،
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
چون وقتی به آدمهای فوق‎العاده‎ای که سیاه‎اند نگاه می‎کنیم،
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
به ما کمک می‎کند که از ربط دادن
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
آنچه بطور خودکار در ذهنمان اتفاق میفتاد دست برداریم.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
فکر می‎کنید چرا این تصاویر از مردمان زیبای سیاه پوست را در پشت سرم نشان می‎دهم؟
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
خیلی زیاد بودند، مجبور شدم ببرمشان.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
خب، یک چیزی هست:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
دارم تلاش می‎کنم ذهنیت خودکار شما درباره مردان سیاه پوست را بهم بریزم.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
سعی می‎کنم برایتان یادآوری کنم
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
که اینمردان جوان سیاه پوست بزرگ شدند تا انسانهای فوق العاده‎ای
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
شوند که زندگیمان را تغییر داده و آن را بهتر کنند.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
پس نکته اینجاست.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
احتمال دیگر در علم،
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
و البته تنها موقتا فرضهای خودکار ما را تغییر می‎دهد،
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
اما چیزی که می‎دانیم
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
این است که اگر شخص سفید پوست نفرت انگیزی که می شناسید
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
را بردارید و پیش یک شخص رنگین پوست بگذارید،
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
یک آدم سیاهی که محشر است،
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
بعد از آن گاهی باعث می‎شود که کمتر این پیوند دادن اتفاق بیافتد.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
پس به جفری دامر و کاولین پاوول فکر کنید.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
به آنها زل بزنید، باشه؟ (خنده)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
خب این موارد هست. پس بدنبال پیشداوریتان باشید.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
از شما خواهش می‎کنم که لطفا از پیله انکار خار ج شوید و دنبال اطلاعات ناراحت کننده‎ای بروید
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
که در واقع ثابت می‎کنند کلیشه‎های قدیمی شما اشتباه هستند.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
خب این شماره یک بود. حالا شماره دو:
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
بجای دوری کردن جوانان سیاه پوست به آنها نزدیک شوید.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
انجامش کاری سختی نیست،
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
اما خب در زمره آنها کارهایی است
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
که باید آگاهانه و از روی خواستن باشد.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
می‎دانید چند سال پیش در محدوده وال استریت بودم،
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
همراه با یکی از همکارانم که واقعا نازنین که در زمینه کاری من فعال است،
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
اهل کره و رنگین پوست است.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
دیروقت بود و ما بیرون بودیم.
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
و داشتیم با خودمان فکر می‎کردیم که کدام طرفی برویم و این که گم شدیم.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
و که یکهو این شخص را آن ور خیابان دیدم و با خودم گفتم، « عالیه، طرف سیاه پوست است.»
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
داشتم بدون فکر سمت او می‎رفتم .
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
و همکارم اینطوری بود، «واقعا که جالب است.»
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
یارویی که ان طرف خیابان است سیاه پوست است.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
من فکر می‎کنم سیاه پوستها معمولا می‎دانند کجا می‎روند.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
نمی‎دانم چرا اینطور فکر می‎کنم، اما خب فکرم این است.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
خب او داشت می‎گفت، "اوه، تو داشتی می‎گفتی، « آخ جون، طرف سیاه پوست است»؟
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
اما من می‎خواستم بگم که وای طرف سیاه پوستِ."
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
جهت مخالف. نیاز یکسان، یک شخص، همان لباس،
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
هم زمان، در یک خیابان، واکنش متفاوت.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
و او گفت، «احساس خیلی بدی دارم. مشاوره گوناگونی در نیروی کار انجام می‎دهم.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
پیش داوری نسبت به شخص سیاه پوست کردم. خودم رنگین پوستم. خدای من!»
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
و من گفتم، « میدونی چیه؟ لطفا بیا بیخیالش شویم."
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
منظورم این است که من سیاه پوستها را ترجیح می‎دهم.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(خنده)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
پدرم سیاه پوست است. متوجه منظورم هستید؟
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
یک پسر سیاه پوست ۱/۹۵ متری دارم. پدرش سیاه پوست بود.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
پس رگ وریشه سیاه پوستی‎ام چنان قوی و عمیقی است
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
که در شناخت و دسته بندی سیاه پوستها مشکلی ندارم،
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
و او فرد سیاه پوست مورد نظرم بود.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
او گفت، «بله، خانمها، می‎دانم کجا میخواهید بروید. شما را به آنجا خواهم برد.»
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
می‎دانید پیشداوری داستانهایی هستند که درباره آدمها میسازیم
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
قبل از این که بدانیم آنها واقعا کی هستند.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
اما از کجا باید بدانیم که آنها کی هستند
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
وقتی به ما گفته می‎شود از آنها دوری کنیم و از آنها بترسیم؟
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
پس میخواهم برایتان بگویم به سوی رنج و زحمت پیش بروید.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
و از شما نمیخواهم که خطر غیرمنطقی کنید.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
فقط می‎گویم شروع به سیاهه برداری کنید،
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
حلقه‎های اجتماعی و حرفه‎ایتان را گسترده کنید.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
چه کسانی در حلقه شما هستند؟
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
چه کسانی نیستند؟
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
چه تعداد رابطه واقعی با
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
جوانان سیاه پوست دارید، مرد، زن و غیره؟
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
یا در عمل هر گونه تفاوت فاحش با
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
آنچه شما می‎گویید و عمل می‎کنی، وجود دارد؟
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
می دانید داستان چیست؟
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
شاید کسی در کلاس درس یا محل کارتان باشد،
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
یا که در نیایشگاه و جاهای مشابه جوانان سیاه پوستی باشند.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
و شما نسبت به آنها مودب هستید و سلام می دهید.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
منظورم این است که پا پیش بگذارید و روابط عمیق تری با آنها بسازید،
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
از آن نوع دوستی‎ها که باعث میشوند همه جوانب فرد را ببینید
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
و واقعا در تضاد با آن کلیشه‎های معمول باشد.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
می دانم بعضی از شما این مشکل را دارید،
12:32
211
752145
3291
می‎دانم چون بعضی از دوستان سفید پوستم هستند که عین این حرف را خواهند گفت:
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
«هیچ ایده‎‎ ای نداری که چقدر دست و پا چلفتی‎ام.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
جوری که فکر نمی‎کنم بتوانم از پس آن بربیام.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
مطمئنم گند می‎زنم.»
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
بسیار خوب،اما این شاید درباره کامل بودن نباشد. درباره ارتباط است.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
و شا قرار نیست پیش از رسیدن به آسایش دچاررنج و زحمت نشوید.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
منظورم این است که مجبورید.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
و مردان جوان سیاه پوست، چیزی که می گویم این است
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
که اگر شخصی سرراه‎تان خالصانه و درست آمد، دعوتش را بپذیرید.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
هر کسی این کار را نمی‎کند.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
به دنبال کسانی باشید که انسانیت را درشما ببینند.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
خب این همدلی و شفقت است
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
که از داشتن روابط با آدمهایی که از شما متفاوتند منشاء می‎گیرد.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
چیزی واقعا زیبا و قدرتمند رخ می‎دهد:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
شروع می‎کنید به تشخیص این که آنها شما هستید،
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
که آنها جزی از شما هستند، که بخشی از خانواده‎تان هستند،
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
و بعد دست از تماشاگر بودن برداریم
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
و بازیگر و هوادار شویم،
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
و با هم متفق میشویم.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
پس از راحتی خود برای یک آرمان بزرگتر و روشنتر دست بکشید،
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
چون با انجام این کار است که از وقوع یک فرگوسن دیگر جلوگیری خواهیم کرد.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
به این گونه جامعه‎ای را خلق می‎کنیم
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
که در آن همه، بخصوص مردان سیاه جوان بتوانند موفق شوند.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
پس این گام آخر از همه سختتر خواهد بود.
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
و من این را می‎دانم، اما بگذارید بهرحال برایتان بگویم.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
وقتی چیزی را می‎بینیم، باید شهامت حرف زدن درباره‌ا‎ش را داشته باشیم،
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
حتی به آنهایی که دوستشان داریم.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
مثلا موقع تعطیلات است و زمانی هست که
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
همگی سر یک یک میز نشسته‎ایم و اوقات خوبی داریم.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
خیلی از ما، بهرحال، در تعطیلات خواهیم بود،
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
و باید شنونده مکالمات سر می باشیم.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
شرو کنید به گفتن چیزهایی مثل این، " مامان بزرگ کوته فکر است."
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(خنده)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
"عمو جو نژاد پرست است."
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
و می دانید که ما مادربزرگ و عمو جو را دوست داریم.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
می‎دانیم که آدمهای خوبی‎اند، اما حرفی که می‎زنند اشتباه است.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
و لازم است که قادر به گفتن حرفمان باشیم، چون می‎دانید چه کسان دیگری سر میز هستند؟
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
بچه‎ها سر میز هستند.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
و ما می‎پرسیم چرا این پیشداوری‎ها نمی‎میرند، و از نسلی به نسلی منتقل می‎شوند؟
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
چون چیزیی نمی‎گوییم.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
باید مایل باشیم که بگوییم، «مامان بزرگ، دیگه ملت رو اینجوری صدا نمی‎کنیم.»
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
«عمو جو، این حقیقت ندارد که او سزاوارش بود.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
هیچکس استحقاق آن را ندارد.»
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
و باید اراده مان را روی محافظت نکردن
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
فرزندانمان از زشتی تبعیض نژادی بگذرایم
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
وقتی که والدین سیاه پوست از تجمل کافی برای انجام این کار برخوردار نیستند،
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
مخصوصا آنهایی که پسر کوچک دارند.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
باید به عزیزانمان در آینده بگوییم
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
که صاحب چه کشور متحیرکننده با ایده آل های شگفت انگیز هستیم،
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
ما با دشواری باورنکردنی کار کرده ایم، و پیشرفتهایی هم حاصل شده،
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
اما هنوز کارمان تمام نشده است.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
در ذهنمان این افکار قدیمی را درباره
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
برتری داریم و باعث می‎شود که هر چه بیشتر
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
آن را در نهادها، جامعه و نسلهایمان
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
بپرورانیم، و باعث دامن زدن به
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
دلسردی و نابرابری
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
و کم ارجی ویران کننده در جوانان سیاه پوست می شود.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
ما هنوز تقلا می کنیم، باید به آنها بگویید،
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
با دیدن رنگ
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
و شخصیت مردان سیاه پوست،
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
اما این شما هستید که از آنها انتظار دارید
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
بخشی از نیروهای تغییر در این جامعه باشند
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
که در مقابل ناعدالتی خواهد ایستاد و بیش از همه اراده اش
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
ایجاد جامعه ای است که در آن مردان جوان سیاه پوست را بتوان همانطور که هستند ببینیم.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
بنابراین بسیاری از مردم سیاه پوست فوق العاده،
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
از جمله بهترین دولتمردان هستند که تابحال زیسته اند،
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
سربازانی شجاع،
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
کارگرانی سخت کوش و بی نظیر.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
این مردمان واعظانی قدرتمند هستند.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
دانشمندان، نویسندگان و هنرمندانی شگفت آورند.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
آنها کمدینهایی پویا هستند.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
پدربزرگانی شیدا هستند،
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
و پسرانی نگران.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
آنها پدرهای قوی هستند،
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
و مردانی جوان با رویاهای خودشان.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
متشکرم.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7