Verna Myers: How to overcome our biases? Walk boldly toward them

602,675 views ・ 2014-12-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I was on a long road trip this summer,
0
12717
2450
Φέτος το καλοκαίρι έκανα ένα μακρύ ταξίδι με αυτοκίνητο
00:15
and I was having a wonderful time listening
1
15167
3078
και περνούσα θαυμάσια ακούγοντας σε ηχητικό αρχείο
00:18
to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns."
2
18245
4747
το υπέροχο βιβλίο της Ίζαμπελ Γουίλκερσον «Η ζεστασιά άλλων ήλιων».
00:22
It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970
3
22992
9769
Δείχνει τη φυγή έξι εκατομμυρίων εγχρώμων από το Νότο από το 1915 έως το 1970
00:32
looking for a respite from all the brutality
4
32761
3477
ψάχνοντας καταφύγιο από τη βαρβαρότητα
00:36
and trying to get to a better opportunity up North,
5
36238
3761
και αναζητώντας καλύτερες συνθήκες στον Βορρά,
00:39
and it was filled with stories of the resilience and the brilliance
6
39999
4408
και είναι γεμάτο ιστορίες της ανθεκτικότητας και της οξύνοιας
00:44
of African-Americans,
7
44407
1955
των Αφροαμερικάνων,
00:46
and it was also really hard to hear all the stories of the horrors
8
46362
4369
και ήταν επίσης δύσκολο να ακούς όλες τις ιστορίες για τον τρόμο,
00:50
9
50731
4699
και την ταπεινότητα και όλους τους εξευτελισμούς.
00:56
It was especially hard to hear about the beatings and the burnings
10
56320
4709
Ήταν ιδιαίτερα σκληρό να ακούς για τους ξυλοδαρμούς,
το κάψιμο και το λυντσάρισμα των μαύρων.
01:01
and the lynchings of black men.
11
61029
2337
01:03
And I said, "You know, this is a little deep.
12
63366
3266
Και είπα, «Σα να είναι λίγο βαρύ.
01:06
I need a break. I'm going to turn on the radio."
13
66632
4283
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. Ας ανοίξω το ραδιόφωνο».
01:10
I turned it on, and there it was:
14
70915
2646
Το ανοίγω και νάτο:
01:14
Ferguson, Missouri,
15
74061
2172
Φέργκιουσον του Μιζούρι,
01:16
Michael Brown,
16
76233
1582
Μάικλ Μπράουν,
01:18
18-year-old black man,
17
78445
2220
18 ετών μαύρος,
01:20
unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead,
18
80665
5899
άοπλος, πυροβολήθηκε από λευκό αστυνομικό, βρίσκεται νεκρός στο έδαφος,
01:26
blood running for four hours
19
86564
3914
αιμόφυρτος για τέσσερις ώρες
01:30
while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror,
20
90478
4515
η γιαγιά του, οι γείτονες και μικρά παιδιά να παρακολουθούν τρομοκρατημένοι,
01:34
and I thought,
21
94993
1996
και σκέφτηκα,
01:38
here it is again.
22
98019
3221
πάλι τα ίδια.
01:41
This violence, this brutality against black men
23
101240
3722
Αυτή η βία και κτηνωδία κατά των μαύρων
01:44
has been going on for centuries.
24
104962
2862
συνεχίζεται για αιώνες.
01:47
I mean, it's the same story. It's just different names.
25
107824
4561
Πάντα η ίδια ιστορία. Μόνο τα ονόματα αλλάζουν.
01:52
It could have been Amadou Diallo.
26
112396
3512
Θα μπορούσε να είναι Αμαντού Ντιάλο.
01:56
It could have been Sean Bell.
27
116498
2325
Θα μπορούσε να είναι Σων Μπελ.
01:58
It could have been Oscar Grant.
28
118823
3390
Θα μπορούσε να είναι Όσκαρ Γκράντ.
02:02
It could have been Trayvon Martin.
29
122213
2852
Θα μπορούσε να είναι Τρέιβον Μάρτιν.
02:06
This violence, this brutality,
30
126205
2839
Αυτή η βία, αυτή η κτηνωδία,
02:09
is really something that's part of our national psyche.
31
129044
2819
είναι πραγματικά αποτελεί μέρος του εθνικού μας ψυχισμού.
02:11
It's part of our collective history.
32
131863
2769
Είναι κομμάτι της συλλογικής μας ιστορίας.
02:14
What are we going to do about it?
33
134632
4815
Τι θα κάνουμε γι' αυτό;
02:19
You know that part of us that still crosses the street,
34
139447
4225
Ξέρετε, εκείνο το κομμάτι μας που ακόμα περνάει στην άλλη πλευρά του δρόμου,
02:24
locks the doors,
35
144672
2050
κλειδώνει τις πόρτες,
02:26
clutches the purses,
36
146722
2354
κρατάει σφιχτά το πορτοφόλι,
02:29
when we see young black men?
37
149076
2886
όταν βλέπετε μαύρους ανθρώπους;
02:31
That part.
38
151962
2061
Εκείνο το κομμάτι μας.
02:34
I mean, I know we're not shooting people down in the street,
39
154023
3948
Ξέρω ότι δεν πυροβολούμε ανθρώπους στον δρόμο,
02:37
but I'm saying that the same stereotypes and prejudices
40
157971
4087
αλλά εννοώ ότι τα ίδια στερεότυπα και προκαταλήψεις
02:42
that fuel those kinds of tragic incidents
41
162058
3065
που πυροδοτούν αυτά τα τραγικά συμβάντα
02:45
are in us.
42
165123
2205
βρίσκονται μέσα μας.
02:47
We've been schooled in them as well.
43
167328
3867
Είναι επίσης μέσα στην παιδεία μας.
02:51
I believe that we can stop these types of incidents,
44
171195
6563
Θεωρώ πως μπορούμε να αποτρέψουμε αυτά τα συμβάντα,
02:57
these Fergusons from happening,
45
177758
2971
να μην ξαναέχουμε κάποιο Φέργκιουσον,
03:00
by looking within and being willing to change ourselves.
46
180729
5349
αν ψάξουμε μέσα μας και είμαστε πρόθυμοι να αλλάξουμε.
03:06
So I have a call to action for you.
47
186078
3291
Έτσι θα σας καλέσω στις επάλξεις.
03:09
There are three things that I want to offer us today to think about
48
189369
4085
Τρία πράγματα θέλω να αναλογιστούμε σήμερα
03:13
as ways to stop Ferguson from happening again;
49
193454
5108
ως τρόπους αποφυγής κάποιου μελλοντικού Φέργκιουσον.
03:18
three things that I think will help us
50
198562
2299
Τρία πράγματα που νομίζω θα μας βοηθήσουν
03:20
reform our images of young black men;
51
200861
3475
να αναμορφώσουμε την εικόνα μας για τους νεαρούς μαύρους.
03:24
three things that I'm hoping will not only protect them
52
204336
4316
Τρία πράγματα που ελπίζω ότι όχι μόνο θα τους προστατεύσουν
03:28
but will open the world so that they can thrive.
53
208652
4196
αλλά θα ανοίξουν τον κόσμο ώστε να μπορέσουν να ευημερήσουν.
03:32
Can you imagine that?
54
212848
1771
Μπορείτε να το φανταστείτε;
03:35
Can you imagine our country embracing young black men,
55
215149
4551
Μπορείτε να φανταστείτε τη χώρα μας να αγκαλιάζει τους μαύρους νεαρούς,
03:39
seeing them as part of our future, giving them that kind of openness,
56
219700
5345
να τους βλέπει σαν μέρος του μέλλοντός μας δίνοντάς τους περιθώρια,
03:45
that kind of grace we give to people we love?
57
225045
3713
την επιείκεια που δείχνουμε στους ανθρώπους που αγαπάμε;
03:48
How much better would our lives be? How much better would our country be?
58
228758
4296
Πόσο καλύτερες θα ήταν οι ζωές μας; Πόσο ωραιότερη θα ήταν η χώρα μας;
03:53
Let me just start with number one.
59
233054
2913
Ας αρχίσω με το νούμερο ένα.
03:55
We gotta get out of denial.
60
235967
2939
Πρέπει να αποβάλουμε την άρνηση.
Να μην πασχίζουμε να γίνουμε καλοί άνθρωποι.
04:00
Stop trying to be good people.
61
240956
2403
04:03
We need real people.
62
243359
2144
Πραγματικούς ανθρώπους χρειαζόμαστε.
04:05
You know, I do a lot of diversity work,
63
245503
1909
Κάνω πολλή δουλειά με τη διαφορετικότητα
04:07
and people will come up to me at the beginning of the workshop.
64
247412
2970
και οι άνθρωποι με πλησιάζουν στην αρχή του σεμιναρίου,
04:10
They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
65
250382
3685
με ύφος «Δεσποινίς Διαφορετικότητα, χαιρόμαστε που είστε μαζί μας»
04:14
(Laughter) --
66
254067
1579
(Γέλια)
04:15
"but we don't have a biased bone in our body."
67
255646
3013
«αλλά δεν έχουμε ίχνος προκατάληψης».
04:18
And I'm like, "Really?
68
258659
1863
Και εγώ απαντώ «Αλήθεια;
04:20
Because I do this work every day, and I see all my biases."
69
260522
4488
Επειδή εγώ το κάνω καθημερινά και πάλι βλέπω τις προκαταλήψεις μου».
04:25
I mean, not too long ago, I was on a plane
70
265010
3515
Πριν λίγο καιρό ήμουν στο αεροπλάνο
04:28
and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system,
71
268525
4377
και άκουσα φωνή γυναίκας πιλότου στα μεγάφωνα,
04:32
and I was just so excited, so thrilled.
72
272902
2112
και ενθουσιάστηκα τόσο πολύ.
04:35
I was like, "Yes, women, we are rocking it.
73
275014
3102
Σκέφτηκα, «Ναι! Γυναίκες, τα σπάμε!
04:38
We are now in the stratosphere."
74
278116
2210
Πάμε για τη στρατόσφαιρα».
04:40
It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy,
75
280326
3134
Όλα ήταν καλά, αλλά μετά άρχισε να κουνάει
04:43
and I was like,
76
283460
1417
και σκέφτηκα,
04:44
"I hope she can drive."
77
284877
2418
«Ελπίζω να είναι καλή πιλότος».
04:47
(Laughter)
78
287295
1339
(Γέλια)
04:48
I know. Right.
79
288634
1192
Δίκιο έχετε. Σωστά.
04:49
But it's not even like I knew that was a bias
80
289826
2242
Αλλά ούτε καν κατάλαβα ότι ήταν προκατάληψη
04:52
until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving
81
292068
3490
μέχρι που τη στιγμή που επέστρεφα και πάντα είναι άνδρας πιλότος
04:55
and it's often turbulent and bumpy,
82
295558
1749
και συχνά έχει αναταράξεις,
04:57
and I've never questioned the confidence of the male driver.
83
297307
2826
και ποτέ δεν αμφισβήτησα την εμπιστοσύνη μου στον άνδρα πιλότο.
05:00
The pilot is good.
84
300133
1956
Ο πιλότος είναι καλός.
05:02
Now, here's the problem.
85
302089
2496
Να, όμως το πρόβλημα.
05:04
If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome."
86
304585
7511
Αν με ρωτήσετε ξεκάθαρα, θα απαντούσα, «Γυναίκα πιλότος: άψογη»
05:12
But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky,
87
312096
4696
Φαίνεται όμως ότι όταν τα πράγματα δυσκολεύουν λίγο,
05:16
I lean on a bias that I didn't even know that I had.
88
316792
4010
κλίνω προς μια προκατάληψη που ούτε ήξερα ότι είχα.
05:20
You know, fast-moving planes in the sky,
89
320802
2614
Δηλαδή, σε αεροπλάνο που σχίζει τον ουρανό
05:23
I want a guy.
90
323416
1963
θέλω άνδρα πιλότο.
05:25
That's my default.
91
325379
2283
Είναι η προεπιλογή μου.
05:27
Men are my default.
92
327662
2629
Οι άνδρες είναι προεπιλογή μου.
05:30
Who is your default?
93
330291
2320
Ποια είναι η δική σας προεπιλογή;
05:32
Who do you trust?
94
332611
2030
Ποιον εμπιστεύεστε;
05:34
Who are you afraid of?
95
334641
2133
Ποιον φοβάστε;
05:36
Who do you implicitly feel connected to?
96
336774
4031
Με ποιον νιώθετε ότι έχετε αθέατη σύνδεση;
05:40
Who do you run away from?
97
340805
3042
Ποιον αποφεύγετε;
05:43
I'm going to tell you what we have learned.
98
343847
2424
Θα σας πω τι έχουμε μάθει.
05:46
The implicit association test, which measures unconscious bias,
99
346271
5398
Το τεστ έμμεσου συσχετισμού που μετράει την υποσυνείδητη προτίμηση,
05:51
you can go online and take it.
100
351669
1720
μπορείτε να το κάνετε διαδικτυακά.
05:53
Five million people have taken it.
101
353389
2256
Το έχουν κάνει πέντε εκατομμύρια άνθρωποι.
05:55
Turns out, our default is white. We like white people.
102
355645
5910
Αποδεικνύεται ότι η προεπιλογή μας είναι το λευκό. Μας αρέσουν οι λευκοί.
06:01
We prefer white. What do I mean by that?
103
361555
2760
Προτιμούμε τους λευκούς. Τι εννοώ μ' αυτό;
06:04
When people are shown images of black men and white men,
104
364315
5254
Όταν βλέπουμε φωτογραφίες μαύρων και λευκών ανθρώπων,
06:09
we are more quickly able to associate
105
369569
3993
μπορούμε να συσχετίσουμε πιο γρήγορα
06:13
that picture with a positive word, that white person with a positive word,
106
373562
4078
εκείνη τη φωτογραφία του λευκού ατόμου με μια θετική λέξη,
06:17
than we are when we are trying to associate
107
377640
2665
από όσο όταν προσπαθούμε να συσχετίσουμε
06:20
positive with a black face, and vice versa.
108
380305
3215
κάτι θετικό με ένα μαύρο πρόσωπο, και το αντίθετο.
06:24
When we see a black face,
109
384010
1890
Όταν βλέπετε ένα μαύρο πρόσωπο
06:25
it is easier for us to connect black with negative
110
385900
6048
μας είναι ευκολότερο να συνδέσουμε το μαύρο με το αρνητικό
06:31
than it is white with negative.
111
391948
2127
απ' ό,τι το λευκό με το αρνητικό.
06:34
Seventy percent of white people taking that test prefer white.
112
394075
5264
Το 70% των λευκών που κάνουν το τεστ προτιμούν το λευκό.
06:41
Fifty percent of black people taking that test prefer white.
113
401039
4714
Και το 50% των μαύρων που κάνουν το τεστ προτιμούν το λευκό.
06:45
You see, we were all outside when the contamination came down.
114
405753
5557
Καταλαβαίνετε ότι όλοι έχουμε εκτεθεί στη μόλυνση.
06:51
What do we do about the fact that our brain automatically associates?
115
411310
6387
Τι κάνουμε για τους αυτόματους συσχετισμούς του εγκεφάλου μας;
06:57
You know, one of the things that you probably are thinking about,
116
417697
5609
Ένα από τα πράγματα που πιθανόν σκέφτεστε,
07:03
and you're probably like, you know what,
117
423306
1978
και πιθανόν λέτε στον εαυτό σας, είναι,
07:05
I'm just going to double down on my color blindness.
118
425284
3534
απλώς θα ενισχύσω την αχρωματοψία μου.
07:08
Yes, I'm going to recommit to that.
119
428818
1727
Ναι, θα αναθεωρήσω αυτή την άποψη.
07:10
I'm going to suggest to you, no.
120
430545
2117
Θα σας πρότεινα να μην το κάνετε.
07:12
We've gone about as far as we can go trying to make a difference
121
432662
3159
Φτάσαμε στα όριά μας προσπαθώντας να κάνουμε τη διαφορά,
07:15
trying to not see color.
122
435821
1613
για να μην διακρίνουμε χρώμα.
07:17
The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color.
123
437434
4835
Το πρόβλημα δεν ήταν ότι βλέπαμε χρώμα, αλλά τι κάναμε όταν το βλέπαμε.
07:22
It's a false ideal.
124
442269
4001
Είναι μια λανθασμένη θεώρηση.
07:26
And while we're busy pretending not to see,
125
446270
2770
Και ενώ ταλαιπωρούμαστε να μην βλέπουμε,
07:29
we are not being aware of the ways in which racial difference
126
449040
3831
δεν αντιλαμβανόμαστε τους τρόπους με τους οποίους οι φυλετικές διαφορές
07:32
is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving,
127
452871
5281
αλλάζουν τις δυνατότητες των ανθρώπων, στερώντας τους την ευημερία
07:38
and sometimes it's causing them an early death.
128
458152
5187
και μερικές φορές προκαλώντας τον πρώιμο θάνατό τους.
07:43
So in fact, what the scientists are telling us is, no way.
129
463339
5546
Ουσιαστικά λοιπόν, οι επιστήμονες μάς λένε να το ξεχάσουμε.
07:48
Don't even think about color blindness.
130
468885
2395
Ούτε που να σκεφτόμαστε την αχρωματοψία.
07:51
In fact, what they're suggesting is,
131
471280
2480
Αυτό που πράγματι προτείνουν είναι
07:53
stare at awesome black people.
132
473760
4530
να κοιτάμε επίμονα θαυμάσιους μαύρους ανθρώπους.
07:58
(Laughter)
133
478290
1740
(Γέλια)
08:00
Look at them directly in their faces and memorize them,
134
480030
4967
Να τους κοιτάζουμε κατά πρόσωπο και να το απομνημονεύουμε,
08:04
because when we look at awesome folks who are black,
135
484997
4666
γιατί όταν παρατηρούμε κάποιους θαυμάσιους μαύρους ανθρώπους,
08:09
it helps to dissociate
136
489663
3209
μας βοηθάει να ακυρώσουμε τον συσχετισμό
08:12
the association that happens automatically in our brain.
137
492872
5533
που συμβαίνει αυτόματα στο μυαλό μας.
08:18
Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me?
138
498405
5422
Γιατί νομίζετε ότι σας δείχνω αυτούς τους όμορφους μαύρους άνδρες πίσω μου;
08:23
There were so many, I had to cut them.
139
503827
3212
Υπήρχαν τόσοι πολλοί που χρειάστηκε να αφήσω κάποιους έξω.
08:27
Okay, so here's the thing:
140
507039
1312
Αυτό που εννοώ είναι:
08:28
I'm trying to reset your automatic associations about who black men are.
141
508351
5928
Προσπαθώ να επαναφέρω τους αυτόματους συσχετισμούς που κάνετε για τους μαύρους.
08:34
I'm trying to remind you
142
514279
2362
Προσπαθώ να σας υπενθυμίσω
08:36
that young black men grow up to be amazing human beings
143
516641
5024
ότι οι νεαροί μαύροι γίνονται καταπληκτικοί άνθρωποι
08:41
who have changed our lives and made them better.
144
521665
5706
που έχουν αλλάξει τις ζωές μας προς το καλύτερο.
08:47
So here's the thing.
145
527371
2519
Αυτό εννοώ.
08:49
The other possibility in science,
146
529890
2551
Η άλλη δυνατότητα της επιστήμης,
08:52
and it's only temporarily changing our automatic assumptions,
147
532441
2924
και μόνο προσωρινά αλλάζει τους αυτόματους συσχετισμούς,
08:55
but one thing we know
148
535365
2505
αλλά αυτό που γνωρίζουμε
08:57
is that if you take a white person who is odious that you know,
149
537870
4792
είναι ότι αν πάρετε έναν λευκό που σας είναι ξεκάθαρα απεχθής,
09:02
and stick it up next to a person of color,
150
542662
3010
και τον βάλετε δίπλα σε έγχρωμο άτομο,
09:05
a black person, who is fabulous,
151
545672
2459
έναν μαύρο που είναι εκπληκτικός,
09:08
then that sometimes actually causes us to disassociate too.
152
548131
3506
τότε και αυτό μερικές φορές επίσης βοηθάει την αποσύνδεση.
09:11
So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell.
153
551637
5214
Σκεφτείτε λοιπόν τον Τζέφρι Ντάμερ και τον Κόλιν Πάουελ.
09:16
Just stare at them, right? (Laughter)
154
556851
2508
Απλά κοιτάξτε τους για ώρα, ωραία; (Γέλια)
09:19
But these are the things. So go looking for your bias.
155
559359
2809
Αυτά θέλω να καταλάβετε. Ψάξτε για την προκατάληψή σας.
09:22
Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data
156
562168
4089
Σας παρακαλώ να ξεπεράσετε την άρνηση και ψάξτε για ανησυχητικές ενδείξεις
09:26
that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
157
566257
4590
ότι τα παλιά σας στερεότυπα είναι λανθασμένα.
09:30
Okay, so that's number one: number two,
158
570847
1934
Αυτό είναι το πρώτο. Το δεύτερο είναι να σας πω
09:32
what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them.
159
572781
4685
να κινηθείτε προς τους μαύρους ανθρώπους, και όχι μακριά τους.
09:37
It's not the hardest thing to do,
160
577466
2592
Δεν είναι και ότι πιο δύσκολο,
09:40
but it's also one of these things
161
580058
3870
αλλά είναι από εκείνα τα πράγματα
09:43
where you have to be conscious and intentional about it.
162
583928
2676
που πρέπει να τα κάνεις ενσυνείδητα και επί σκοπόν.
09:46
You know, I was in a Wall Street area one time several years ago
163
586604
3108
Ήμουν κάπου στη Γουώλ Στριτ πριν κάποια χρόνια
09:49
when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful
164
589712
3382
μαζί με μια συνάδελφό μου πραγματικά πανέμορφη,
09:53
and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean.
165
593094
3640
που δουλεύουμε μαζί στη διαφορετικότητα, και είναι έγχρωμη από την Κορέα.
09:56
And we were outside, it was late at night,
166
596734
1950
Ήμασταν έξω αργά τη νύχτα,
09:58
and we were sort of wondering where we were going, we were lost.
167
598684
3042
και αναρωτιόμαστε προς τα που να πάμε, είχαμε χαθεί.
10:01
And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy."
168
601726
4184
Είδα κάποιον στην άλλη πλευρά του δρόμου και σκέφτηκα, «Ωραία, μαύρος.»
10:05
I was going toward him without even thinking about it.
169
605910
2768
Πήγα προς το μέρος του χωρίς καν να το σκεφτώ.
10:08
And she was like, "Oh, that's interesting."
170
608678
3784
Και αυτή πήρε ένα ύφος «Αποκτά ενδιαφέρον».
10:12
The guy across the street, he was a black guy.
171
612462
2818
Ο τύπος απέναντι ήταν μαύρος.
10:15
I think black guys generally know where they're going.
172
615280
3659
Νομίζω ότι γενικά οι μαύροι ξέρουν πού πηγαίνουν.
10:18
I don't know why exactly I think that, but that's what I think.
173
618939
3645
Δεν ξέρω ακριβώς γιατί, αλλά το πιστεύω.
10:22
So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?"
174
622584
5341
Μου είπε ότι έδειχνα να σκέφτομαι, «Ζήτω, ένα μαύρο παλικάρι».
10:27
She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'"
175
627925
3064
Αυτή είπε ότι σκεφτόταν, «Ωχ, ένας μαύρος τύπος».
10:30
Other direction. Same need, same guy, same clothes,
176
630989
3396
Άλλη κατεύθυνση. Ίδια ανάγκη, ο ίδιος τύπος, τα ίδια ρούχα,
10:34
same time, same street, different reaction.
177
634385
3349
ίδιος χρόνος, ίδιος δρόμος, διαφορετική αντίδραση.
10:37
And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant.
178
637734
2729
Είπε, «Ντρέπομαι. Σύμβουλος διαφορετικότητας.
10:40
I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!"
179
640463
2818
Αποστράφηκα μαύρο άτομο. Είμαι έγχρωμη γυναίκα. Θεέ μου!»
10:43
And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this."
180
643281
3774
Εγώ της είπα, «Ξέρεις κάτι; Νομίζω ότι πρέπει να χαλαρώσεις».
10:47
I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
181
647055
3726
Καταλαβαίνετε ότι εγώ έχω μακρά ιστορία με μαύρους τύπους.
10:50
(Laughter)
182
650781
2746
(Γέλια)
10:53
My dad is a black guy. You see what I'm saying?
183
653527
3236
Ο μπαμπάς μου είναι μαύρος. Βλέπετε τι εννοώ;
10:56
I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy.
184
656763
3940
Έχω μαύρο γιο με ύψος 1,95. Έχω παντρευτεί μαύρο.
11:00
My black guy thing is so wide and so deep
185
660703
2516
Ξέρω τόσο καλά τους μαύρους
11:03
that I can pretty much sort and figure out who that black guy is,
186
663219
4790
που μπορώ να καταλάβω τι καπνό φουμάρει καθένας τους,
11:08
and he was my black guy.
187
668009
1950
και αυτός ήταν δικός μου μαύρος.
11:09
He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
188
669959
3774
Μας είπε, «Ναι, κυρίες μου, ξέρω πού πηγαίνετε. Θα σας πάω».
11:13
You know, biases are the stories we make up about people
189
673733
3643
Οι προκαταλήψεις είναι ιστορίες που φτιάχνουμε για ανθρώπους
11:17
before we know who they actually are.
190
677376
2512
πριν πραγματικά τους γνωρίσουμε.
11:19
But how are we going to know who they are
191
679888
2732
Πώς όμως θα μάθεις τι άνθρωποι είναι
11:22
when we've been told to avoid and be afraid of them?
192
682620
3807
όταν μας έχουν πει να τους αποφεύγουμε και να τους φοβόμαστε;
11:26
So I'm going to tell you to walk toward your discomfort.
193
686427
5053
Θα σας πω λοιπόν να κινηθείτε προς αυτό που σας κάνει να νιώθετε άβολα.
11:31
And I'm not asking you to take any crazy risks.
194
691480
3037
Δεν σας ζητώ να κάνετε κάτι ριψοκίνδυνο.
11:34
I'm saying, just do an inventory,
195
694517
4900
Εννοώ να κάνετε μια αξιολόγηση,
11:39
expand your social and professional circles.
196
699417
3892
να επεκτείνετε τον κοινωνικό και επαγγελματικό σας κύκλο.
11:43
Who's in your circle?
197
703309
1830
Ποιος βρίσκεται στον κύκλο σας;
11:45
Who's missing?
198
705139
1456
Ποιος λείπει;
11:47
How many authentic relationships
199
707635
3957
Πόσες αληθινές σχέσεις έχετε
11:51
do you have with young black people, folks, men, women?
200
711592
6470
με νεαρούς μαύρους ανθρώπους, οικείους, άνδρες, γυναίκες;
11:58
Or any other major difference from who you are
201
718062
3752
Ή οποιαδήποτε άλλη μεγάλη διαφορά ανάμεσα στο ποιοι είστε
12:01
and how you roll, so to speak?
202
721814
3336
και πώς κινείστε, τρόπος του λέγειν;
12:05
Because, you know what? Just look around your periphery.
203
725150
3079
Ξέρετε κάτι; Ρίξτε μια ματιά τριγύρω σας.
12:08
There may be somebody at work, in your classroom,
204
728229
2303
Μπορεί να είναι κάποιος στη δουλειά, στην τάξη σας,
12:10
in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there.
205
730532
3448
στον χώρο λατρείας σας, κάπου, ίσως υπάρχει κάποιος μαύρος νεαρός.
12:13
And you're nice. You say hi.
206
733980
1458
Φερθείτε ευγενικά. Πείτε ένα γεια.
12:15
I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships,
207
735438
6346
Πηγαίνετε βαθύτερα, πιο κοντά, παραπέρα, και φτιάξτε μια σχέση, μια φιλία
12:21
the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person
208
741784
5280
που σας κάνει να θέλετε να δείτε το άτομο ως σύνολο
12:27
and to really go against the stereotypes.
209
747064
3488
και να ξεπεράσετε τα στερεότυπα.
12:30
I know some of you are out there,
210
750552
1593
Ξέρω ότι κάποιοι το κάνετε,
12:32
211
752145
3291
γιατί έχω κάποιους λευκούς φίλους ειδικά που λένε,
12:35
"You have no idea how awkward I am.
212
755436
1972
«Δεν έχεις ιδέα πόσο άβολα νιώθω.
12:37
Like, I don't think this is going to work for me.
213
757408
2732
Σαν να μην πιστεύω ότι θα έχει αποτέλεσμα.
12:40
I'm sure I'm going to blow this."
214
760140
1736
Είμαι σίγουρος ότι θα τα θαλασσώσω».
12:41
Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection.
215
761876
5959
Ναι, ίσως, αλλά δεν έχει σχέση με την τελειότητα, αλλά με τον συσχετισμό.
12:47
And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable.
216
767835
5004
Και δεν πρόκειται να νιώσεις άνετα πριν νιώσεις άβολα.
12:52
I mean, you just have to do it.
217
772839
2130
Απλά, πρέπει να το κάνεις.
12:54
And young black men, what I'm saying is
218
774969
2347
Θέλω να σας πω, αν κάποιος μαύρος νεαρός
12:57
if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation.
219
777316
5045
σας πλησιάσει ειλικρινά και πραγματικά, δεχθείτε την πρόσκληση.
13:02
Not everyone is out to get you.
220
782361
1850
Δεν σας κυνηγάνε όλοι.
13:04
Go looking for those people who can see your humanity.
221
784211
4480
Ψάξτε γι' αυτούς τους ανθρώπους που μπορούν να δουν την ανθρωπιά σας.
13:08
You know, it's the empathy and the compassion
222
788691
3508
Ξέρετε, η κατανόηση και η συμπόνια
13:12
that comes out of having relationships with people who are different from you.
223
792199
4704
προκύπτουν από σχέσεις με ανθρώπους που είναι διαφορετικοί από εσάς.
13:16
Something really powerful and beautiful happens:
224
796903
2995
Κάτι πραγματικά δυνατό και όμορφο συμβαίνει:
13:19
you start to realize that they are you,
225
799898
2516
αρχίζετε να νιώθετε ότι είναι εσείς,
13:22
that they are part of you, that they are you in your family,
226
802414
5782
ότι είναι μέρος σας, ότι είστε εσείς στην οικογένειά σας,
13:28
and then we cease to be bystanders
227
808196
2998
και μετά παύουμε να είμαστε παρατηρητές
13:31
and we become actors, we become advocates,
228
811194
3985
και αναλαμβάνουμε δράση, γινόμαστε υποστηρικτές,
13:35
and we become allies.
229
815179
2498
και γινόμαστε σύμμαχοι.
13:37
So go away from your comfort into a bigger, brighter thing,
230
817677
5471
Βγείτε λοιπόν από τη βόλεψή σας, πηγαίνετε σε κάτι μεγαλύτερο και σημαντικότερο,
13:43
because that is how we will stop another Ferguson from happening.
231
823148
4992
γιατί έτσι θα αποτρέψουμε να συμβεί και άλλο Φέργκιουσον.
13:48
That's how we create a community
232
828140
2230
Έτσι δημιουργούμε μια κοινότητα
13:50
where everybody, especially young black men, can thrive.
233
830370
3012
όπου όλοι μπορούν να ευημερήσουν, ειδικά οι μαύροι νεαροί.
13:53
So this last thing is going to be harder,
234
833382
2923
Αυτό το τελευταίο θα είναι δυσκολότερο,
13:56
and I know it, but I'm just going to put it out there anyway.
235
836305
2868
και το ξέρω, αλλά θα το πω έτσι κι αλλιώς.
13:59
When we see something, we have to have the courage to say something,
236
839173
5239
Όταν βλέπουμε κάτι, πρέπει να έχουμε το θάρρος να πούμε κάτι,
14:04
even to the people we love.
237
844412
3794
ακόμη και σε αυτούς που αγαπάμε.
14:08
You know, it's holidays and it's going to be a time
238
848206
3641
Έρχονται γιορτές και είναι καιρός
14:11
when we're sitting around the table and having a good time.
239
851847
3432
που καθόμαστε οικογενειακά στο τραπέζι και περνάμε καλά.
14:15
Many of us, anyways, will be in holidays,
240
855279
2199
Τέλος πάντων, πολλοί θα πάμε σε γιορτές
14:17
and you've got to listen to the conversations around the table.
241
857478
4924
και πρέπει ν' ακούσετε τη συζήτηση στο τραπέζι.
14:22
You start to say things like, "Grandma's a bigot."
242
862402
6692
Αρχίζετε να λέτε πράγματα όπως, «Η γιαγιά είναι μισαλλόδοξη».
14:29
(Laughter)
243
869094
1830
(Γέλια)
14:30
"Uncle Joe is racist."
244
870924
2939
«Ο θείος Τζο είναι ρατσιστής».
14:33
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do.
245
873863
4619
Και βέβαια αγαπάμε τον θείο Τζο και τη γιαγιά. Φυσικά.
14:38
We know they're good people, but what they're saying is wrong.
246
878482
5455
Ξέρουμε ότι είναι καλοί άνθρωποι αλλά αυτό που λένε είναι λάθος.
14:45
And we need to be able to say something, because you know who else is at the table?
247
885317
5647
Πρέπει να μπορούμε να πούμε κάτι, γιατί ξέρετε ποιος άλλος κάθεται στο τραπέζι;
14:52
The children are at the table.
248
892300
2854
Τα παιδιά κάθονται στο τραπέζι.
14:55
And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation?
249
895154
5245
Μετά αναρωτιόμαστε γιατί οι προκαταλήψεις δεν πεθαίνουν και διαιωνίζονται;
15:00
Because we're not saying anything.
250
900399
3251
Επειδή δεν λέμε τίποτα.
15:03
We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore."
251
903650
6522
Θα πρέπει να τολμήσουμε να πούμε, «Γιαγιά, δεν αποκαλούμε έτσι τους ανθρώπους πλέον».
15:10
"Uncle Joe, it isn't true that he deserved that.
252
910172
5211
«Θείε Τζο, δεν είναι αλήθεια ότι του άξιζε αυτό.
15:15
No one deserves that."
253
915383
2936
Σε κανένα δεν αξίζει κάτι τέτοιο».
15:18
And we've got to be willing
254
918319
3414
Και πρέπει να είμαστε πρόθυμοι
15:21
to not shelter our children from the ugliness of racism
255
921733
4774
να μην προστατέψουμε τα παιδιά μας από την ασχήμια του ρατσισμού
15:26
when black parents don't have the luxury to do so,
256
926507
3312
όταν οι μαύροι γονείς δεν έχουν αυτή την πολυτέλεια,
15:29
especially those who have young black sons.
257
929819
4781
ειδικά αυτοί που έχουν νεαρούς μαύρους γιους.
15:34
We've got to take our lovely darlings, our future,
258
934600
3381
Πρέπει να πάρουμε τα λατρεμένα μας παιδιά, το μέλλον μας,
15:37
and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals,
259
937981
7802
και να τους πούμε ότι έχουμε μια εκπληκτική χώρα με απίστευτα ιδανικά,
15:45
we have worked incredibly hard, and we have made some progress,
260
945783
2979
ότι έχουμε δουλέψει απίστευτα σκληρά, έχουμε κάνει κάποια πρόοδο,
15:48
but we are not done.
261
948762
3170
αλλά δεν έχουμε τελειώσει.
15:51
We still have in us this old stuff
262
951932
3994
Έχουμε ακόμη μέσα μας αυτές τις παλιές ιδέες περί υπεροχής
15:55
about superiority and it is causing us
263
955926
3041
που μας κάνουν να τις ενσωματώνουμε
15:58
to embed those further into our institutions
264
958967
3472
και σε άλλους θεσμούς
16:02
and our society and generations,
265
962439
1979
και την κοινωνία και τις επόμενες γενιές,
16:04
and it is making for despair
266
964418
3609
και προκαλούν απελπισία και ανισότητα
16:08
and disparities and a devastating devaluing of young black men.
267
968027
7124
και ολέθρια απαξίωση των νεαρών μαύρων ανθρώπων.
16:15
We still struggle, you have to tell them,
268
975151
2461
Πρέπει να τους πείτε ότι θα αγωνιστούμε
16:17
with seeing both the color
269
977612
2778
για να δούμε και το χρώμα
16:20
and the character of young black men,
270
980390
3634
και τον χαρακτήρα των νεαρών μαύρων,
16:24
but that you, and you expect them,
271
984024
3833
και ότι περιμένετε από αυτά να συμμετέχουν
16:27
to be part of the forces of change in this society
272
987857
4514
στις δυνάμεις αλλαγής αυτής της κοινωνίας
16:32
that will stand against injustice and is willing, above all other things,
273
992371
6568
που θα αντισταθούν στην αδικία και πάνω απ' όλα, θα φτιάξουν μια κοινωνία
16:38
to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
274
998939
8786
όπου όλοι θα βλέπουν τους νεαρούς μαύρους σαν αυτό που είναι.
16:48
So many amazing black men,
275
1008705
4922
Τόσοι θαυμάσιοι μαύροι νεαροί,
16:53
those who are the most amazing statesmen that have ever lived,
276
1013627
8332
που θα είναι οι πιο θαυμάσιοι πολιτικοί που έζησαν ποτέ,
17:01
brave soldiers,
277
1021959
3033
γενναίοι στρατιώτες,
17:04
awesome, hardworking laborers.
278
1024992
4294
φοβεροί και σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι.
17:09
These are people who are powerful preachers.
279
1029286
4656
Είναι άνθρωποι που είναι εμπνευσμένοι ιεροκήρυκες.
17:13
They are incredible scientists and artists and writers.
280
1033942
5595
Είναι απίστευτοι επιστήμονες, καλλιτέχνες, συγγραφείς.
17:19
They are dynamic comedians.
281
1039537
3975
Είναι δυναμικοί κωμικοί.
17:23
They are doting grandpas,
282
1043512
4936
Είναι στοργικοί παππούδες,
17:28
caring sons.
283
1048448
3032
γιοι που νοιάζονται.
17:31
They are strong fathers,
284
1051480
4757
Είναι δυνατοί πατεράδες
17:36
and they are young men with dreams of their own.
285
1056237
4356
και είναι νέοι άνθρωποι με τα δικά τους όνειρα.
17:40
Thank you.
286
1060593
3557
Σας ευχαριστώ.
17:44
(Applause)
287
1064150
4133
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7